25 |
As a general rule, the first poetical attempts of the Eastern, like
those of the Western, Church, were in classical measures. But as classical
Greek died out from being a spoken language,--as new trains of thought
were familiarized,--as new words were coined,--a versification
became valueless, which was attached with no living bonds to the new energy,
to the onward movement. Dean Trench has admirably expressed this truth in
the introduction to his "Sacred Latin Poetry," and showed how
the "new wine must be put into new bottles." Ecclesiastical
terms must be used, which rebel against classical metre: in Greek, no
less than in Latin, five words in eight would be shut out of the principal
26 |
S. Gregory Nazianzen, the first Greek Church poet, used only the
ordinary classical measures. S. Sophronius of Jerusalem employed (and in
27 |
How then was the problem to be solved as to
28 |
Now, it is no less true in Greek, than in Latin, that there was a tendancy to rhyme from the very beginning. Open Homer: look for caudate rhymes:--
NhmerthV te kai AyeudhV kai Kallianassa Enqad ehn Klumenh, Ianeira kai Ifianassa. |
Il. 18:46
AsteoV aiqomenoio qewn de Fe mhniV anhken. Pasi de qhke ponon, polloisi de khde efhken WV AcileuV Trwessi ponon kai khdea qhken |
Il. 21:523
Ou men gar meizon kleoV aneroV, ofra ken hsin Ho ti possin te pexei kai cersi Fehsin |
Odyss. 8:147
29 |
Leonines are still more common. The reader's attention is particularly requested to those that follow:--
Il. 2:220. | EcqistoV d Acilei malist hn, hd Odushi |
484. | Espete nun moi, Mousai, Olumpia dwmat ecousai |
475. | Reia doakrinwsin, epei ke nomw migewsin. |
3:84. | WV efaq oi d esconto machV, anew t egenonto. |
5:529. | W filoi, anereV este, kai alkimon htor elesqe. |
6:242. | Ton d Elenh muqoisi proshuda meilicioisi. |
Od. 1:40. | Ek gar Orestao tisiV essetai AtreFidao. |
397. | Autar egw Foikoio Fanax esom hmeteroio. |
4:121. | Ek d Elenh qalamoio quwdeoV uyorofoio. |
14:371. | AspidaV, ossai aristai eni stratw hde megistai. |
30 |
And I might mark multitudes more: but these are enough by way of example. The question then occurs at once, Why did not the new life, instilled into the Greek as well as into the Latin language by Christianity, seize the grand capability of RHYME in the one case as well as in the other? How stately it would have been in anapaestics! how sweet in trochaics! Why was it neglected?
For this reason: the reader must remember that HARDLY ONE OF THE
RHYMES I HAVE BEEN POINTING OUT IN HOMER WOULD
BE RHYMES TO A GREEK EAR. Read them accentually, and
you find
aristai and
megistai
are no more double
31 |
euron filon komatakh
kaq oper tetragwnakh.
But it was not sufficiently removed from every-day life,--too familiar,--had too little dignity. There was an innate vulgarity about it which rendered it impossible to the Church.
Now, let it be observed, accentuation even in Latin was not without its
difficulty. In the new style, dissyllables, whatever their real quantity,
were always read--and so we read them today--as trochees.
Férox, vélox, scéptrum.
32 |
"Castos fides somnos juvat,"
a dimeter iambic, would have been read in mediaeval times, Cástos fídes sómnos júvat, and so have virtually become a demeter trochaic.
Popular poetry soon devised its own metre, political verse, as it was called, because used for every-day domestic matters. This was none other than a favourite metre of Aristophanes,--iambic tetrameter catalectic, our own ballad rhythm:--
"A captain bold of Halifax, who lived in country quarters."
And this, sometimes with rhyme, sometimes without, is the favourite Romaic metre to the present day. For example:--
mh dia quraV bainein de legw touV kleptabbadaV,
cwstouV, egkleistouV, elkontaV qhria, stelobataV,
pantaV osoi para ta nomima drwsi ton bion,
kai ton monwtropountwn de, plhn en erhmou tropoiV.
33 |
The Church never attempted this sing-song stanza, and preferred falling back on an older form.
From the brief allusions we find to the subject in the New Testament, we should gather that "the hymns and spiritual songs" of the Apostles were written in metrical prose. Accustomed as many of the early Christians were to the Hebrew Scriptures, this is not unlikely; and proof seems strong that it was so. Compare these passages:--
Eph 5:14. | Wherefore he saith:
egeire o kaqeudwn,
kai anasta ek twn nekron epifausei soi o XristoV. |
34 |
Undoubtedly the fragment of a hymn. Again:--
Rev 4:8. |
megala kai Qaumasta ta erga sou, Kurie o QeoV o pantokratwr dikaiai kai alhqinai ai odoi sou, o basileuV twn eqnwn. |
And nearly coeval with these we have the Gloria in Excelsis, the Ter Sanctus, and the Joyful Light. Also the Eastern phase, so to speak, of the Te Deum; the kaq ekasthn hmeran. And to this rhythmical prose the Church now turned.
Then, not to pursue the subject with a detail of which this Introduction
will not admit, we find that by the beginning of the eighth century, verse,
properly speaking (and that with scarcely an exception), had been discarded
for ever from the hymns of the Eastern Church; those hymns, occupying a
space beyond all comparison greater
35 |
The stanza which is to form the model of the succeeding stanzas,--the strophe, in fact,--is called the Hirmos, from its drawing others after it. The stanzas which are to follow it are called troparia, from their turning to it.
Let Ps. 119:13, be the Hirmos;--
"I will talk of Thy commandments
and have respect unto Thy ways."
Then verse 15 would be a troparion to it:--
"With my lips have been I telling:
of all the judgments of Thy mouth."
So would 17:--
"O do well unto Thy servant:
that I may live, and keep Thy word."
36 |
and Ps. 102:16:--
"When the LORD shall build up Sion:
and when His glory shall appear."
Let verse 44 be a Hirmos:
"So shall I always keep Thy law:
yea, for ever and ever."
and 45 will be a troparion to it:--
"And I will walk at liberty:
for I seek Thy commandments."
These troparia are always divided for chanting by commas,--utterly irrespective of the sense. This separation into commatisms renders it very difficult to read them without practice. Take an example, with the corresponding effect in English:--
Widh a hcoV d . o eirmoV
QalassaV to eruqraiou telagoV, abrocoiV icnesin, o palaioV pezeusaV Israhl, staurotupoiV MwsewV cersi, tou Amalhk thn dunamin, en th erhmw etropwsato.
"Israel in ancient times passing on foot with, unbedewed steps the Red Gulf, of the sea, turned to flight by, the cross-typifying arms, of Moses the might of Amalek, in the wilderness."
37
The perfection of troparia is in a Canon, of which I shall say more presently. I need not trouble the reader with the minute distinction between troparia and stichera; as a troparion follows a Hirmos, so a sticheron follows an homoion, and then becomes a prosomoion. There are also idiomela,--that is, stanzas which are their own models,--and an infinite variety of names expressive of the different kind of troparia.
A collection of any number of troparia, preceded by their Hirmos, sometimes merely quoted by its initial words, sometimes given at length, and with inverted commas, is an Ode.
38 |
Let the Hirmos, be as before--
"With my lips have I," &c.
and the Ode might follow thus:--
Hirmos.
"With my lips have I been telling: of all the judgments of Thy mouth.
"Let us break their bonds asunder: and cast away their cords from us.
"I am weary of my groaning: and every night I wash my bed.
"For he lieth waiting secret: ly as a lion in his den.
"I am poured out like water: and all my bones are out of joint."
Glory.
"I will talk of thy commandments: and have respect unto thy ways."
Both now.
And let this be most carefully observed: an Ode is simply a
Sequence under somewhat different laws. Just when the Greek system of
39 |
Now the perfection of Greek poetry is attained by the Canons at Lauds, of which I proceed to speak.
A Canon consists of Nine Odes,--each Ode containing any number of troparia from three to beyond twenty. The reason for the number nine is this: that there are nine Scriptural canticles, employed at Lauds, (eiV ton Orqron), on the model of which those in every Canon are formed:
40 |
From this arrangement two consequences follow. The first, that, as the
Second Canticle is never recited except in Lent, the Canons never have any
second Ode. The second, that there is generally some reference, either
direct or indirect, in each Ode, to the Canticle of the same number: in the
first Ode, e.g., to the Song of Moses at the Red Sea: in the third
to that of Hannah. This gives rise, on the one hand, to a marvellous amount
of ingenuity, in tracing the most far-fetched connexions,--in
discovering the most remote types;--it brings out into the clearest
41 |
The Hirmos, on which each Ode is based, is
42 |
The next noticeable matter is that these Odes are usually arranged after
an acrostich, itself commonly in verse: sometimes alphabetical. The latter
device was probably borrowed from the Psalms; as for example the 25, 112,
119. The arrangement is not to be considered as a useless formality or
pretty-ism: it was of the greatest importance, when so many
Canons had to be remembered by heart. We know to what curious devices the
Western Church, in matters connected with the Calendar, had recourse as a
Memoria Technica; and not a few of her short hymns were alphabetical,
either by verses or by lines. I know no instance of any other kind of
43 |
Each Ode is ended by a troparion, dedicated to the celebration of S.
Mary, and thence named Theotokion. Sometimes there is another, which
commemorates her at the Cross; and then it is a Stauro-theotokion.
In long Canons, a stanza, sometimes intercalated at the end of the third or
sixth Odes, is called a Cathisma, because the congregation are then
allowed to sit. There is also the Oicos, literally the
House,--which is the
44 |
The acrostichs are usually in iambics,--sometimes none of the best: e.g.--
ekplhttomai sou touV logouV Zacaria,
on the feast of S. Zacharias the Prophet:--and generally bringing in some paronomasia on the Saint's names; as--
ferwnumon se tou Qeou dwron sebw, on that of S. Dorotheus.
Or again:--
trufhV meqexein axiwson me, Trufwn
and of S. Clement:
melpw se, klhma thV nomthV ampelou
45 |
But there are examples of acrostichs which take the form of an hexameter, as--
eikadi ouranou eiV xenihn Xenh hlqe tetarth.
ton panariston en askhtaiV Makarion kudainw
and
Timoqeon ton Apostolon, asmasitoisde gerairw
and
ton qeorhmona Grhgorion ton aiodimon adw
I shall more than once have occasion to observe that, while the earlier
Odes, which treat of such subjects as the Resurrection, Ascension, Nativity,
are magnificent specimens of religious poetry, the later ones, composed in
commemoration of martyrs, of whom nothing but the fact of their martyrdom
is known, are often grievously dull and heavy. Herein the Eastern Church
would have done well; to have had, for such as these, a Canon of the Common
of Martyrs, instead of
46 |
I said, some short time since, that the Greek Ode and the Latin Notkerian Sequence were essentially the same. This being so, it is to introduce confusion into the very axioms of hymnology to call that kind of Sequence, as Mone does, by the name of Troparion. The Troparion does not answer to the Sequence, but to each stanza of the Sequence. The differences between Odes and Sequences may be briefly summed up as follows:--
1. The Hirmos in the former has a number of Troparia following it and based on it, whereas in the latter the Troparia run in couples; that is, one Hirmos has one follower, or Troparion, and there an end; then, another follows another, and so on. There are sometimes triplets, but these are not common.
47 |
2. The Hirmos in Greek Odes is always an already existing Troparion; whereas, in Latin, the writer generally composed that as much as any other part of the Sequence. But in certain Sequences this was not always the case. Godeschalkus sometimes took a verse from the Psalms.
3. Sometimes, indeed, a whole Sequence was made super some other Sequence, and then it became a vast Troparion, the different verses taking the place of the commatisms in Greek Odes. In the February number of The Ecclesiologist for 1859, is given a list of Hirmos-Sequences, from the Brander MS. of S. Gall. But even in these cases, it is better not to call them Troparia, as they have so little real resemblance to Greek stanzas of that kind: I had rather see them called Homoia.
4. The rhythm in the Greek is far more exact.
Not only the syllabic arrangement, but the
48 |
"The LORD is great in Sion;
and high above all people,"
the requirements of a Sequence would be satisfied with the Troparion,
"Look upon my misery:
and forgive me all my sins."
Such a licence would not for one moment be allowed in the Greek.
I next have to speak of the books in which Greek Hymnology is to be found. They consist principally of sixteen volumes.
a. Twelve of the
Menaea:--which would answer, in Western Ritual, to the
Breviary, minus the ferial offices. But, whereas in the
49 |
50 |
b. The Paracletice, or Great Oetoechus: in eight parts.
51 |
In the first week, the whole of the Canons are sung to the first Tone: in the second, to the second, and so on. The Greek Tones answer to our Gregorian, thus:--
Latin. | Greek. |
---|---|
Tone I. | I. |
II. | I. Plagal. |
III. | II. |
IV. | II. Plagal. |
V. | III. |
VI. | Varys (heavy.) |
VII. | IV. |
VIII. | IX. Plagal. |
The Paracletice forms a quarto volume (double columns) of 350
pages: at least half is the work of Joseph of the Studium. The
52 |
g. The Triodion: the Lent volume, which commences on the Sunday of the Pharisee and Publican (that before Septuagesima) and goes down to Easter. It is so called, because the leading Canons have, during that period, only three Odes.
d. The Pentecostarion,--more properly the Pentecostarion Charmosynon,--the Office for Easter-tide. On a moderate computation, these volumes together comprise 5000 closely printed quarto pages, in double columns, of which at least 4000 are poetry.
The thought that, in conclusion, strikes one is this: the marvellous
ignorance in which English ecclesiastical scholars are content to remain
of this huge treasure of divinity--the gradual completion
53 |
1 As an illustration of this remark, it is worth while noticing how very few examples of Hexameters occur in the New Testament. I believe that the following are all that are tolerable; that is, that can so be scanned without one or two false qualities:--
S. Luke 21:18. | Qrix ek thV keyalhs umwn ou mh apolhtai. |
S. John 8:5. | ballei udwr eis ton nipthra, kai hrxato niptein. |
S. John 8:16. | ouk esti [n] douloV meizwn tou kurion autou. |
S. John 17:20. | kai peri twn pisteusontwn dia tou logou autwn. |
Titus 3:2. | mhdena blasfhmein, amacous einai, epieikeiV. |
Heb. 12:13. | kai trociaV orqaV poihsate tois posin umwn. |
There are some which are very near a hexameter: as S. Matt. 23:6--
kai taV protokaqedriaV en taiV sunagwgaiV.
A tolerable pentameter occurs in Rom. 6:13--
kai ta melh umwn opla dikaiosunhV.
and a remarkable iambic in the Lord's Prayer.
ton arton hmwn ton epiousion didou.