Sacred-Texts
Zoroastrian Texts
Dadestan-i Denig Index
Next
Dadestan-i Denig ('Religious Decisions')
Translated by E. W. West, from Sacred Books of the East, volume 24,
Oxford University Press, 1880.
CHAPTER 1.
- 0.
- Through the name and power and assistance of the creator Ohrmazd and all
good beings, all the heavenly and earthly angels, and every creature and creation
that Ohrmazd set going for his own angels and all pertaining to the celestial
spheres.
- 1.
- To those of the good religion, who are these inquirers owing to devout force
of demeanor and strength of character, the type of wisdom and standard of
ability -- and of whom, moreover, the questions, seeking wisdom, contemplating
good works, and investigating religion, are specified the blessing and reply
of Manuschihar, son of Yudan-Yim, are these: -- 2. That is, forasmuch as with
full affection, great dignity, and grandeur you have blessed me in this inquiring
epistle, so much as you have blessed, and just as you have blessed, with full
measure and perfect profusion, may it happen fully likewise unto you, in the
first place, and to your connections, separately for yourselves and dependents;
may it come upon you for a long period, and may it be connected with a happy
end.
- 3.
- As to that which you ordered to write about wishes for an interview and
conversation with me, and the friendliness and regard for religion of yourselves
and our former disciple (lanmanak kadmon) -- who is a servant of the sacred
beings (yazdano) and a fellow-soldier in struggling with the fiend, alike
persistent in reliance upon the good religion of Mazda-worship -- I am equally
desirous of that one path of righteousness when its extension is to a place
in the best existence, and equally hopeful of resurrection (akhezisno) at
the renovation of the best existence. 4. As to the interview and important
conversation of that disciple of ours (manak), and his going, and that also
which he expounded of the religion -- that of him who is intimate in interview
and conversation with him who is wise and righteous the stunted good works
are then more developing -- and as to the degree of praise which you ordered
to write concerning me, much greater than reason, and the important statements
full of the observations of friendship as to kind regards, my course about
these is also that which leads to gratitude.
- 5.
- That which you ordered to write about the way of knowing and understanding
not being for any one else but for your servant, was owing to your affection,
and for the sake of kind regard; but on account of the importance of truth
it is more expressly to be regarded as being proper to write also to other
spiritual men, as to the learning which is more fully studied by them. 6.
For even with the perplexing struggle of the fiend, and the grievous devastation
and collapse (nizorih) which have happened to religious people, after all,
through the persistence (khvaparih) of the sacred beings even now there are
pontiffs (radano), priests, high-priests, judges, and also other religious
leaders of those of the religion in various quarters. 7. Moreover, the other
priests and spiritual men here enumerated have well considered the commentary
(zand) of the text (mansar) [scripture] which is muttered, are acquainted
with opinions explaining the religion, and are, in many places, the cause
of preferring good works; with whom also, on account of their understanding
and knowing about such opinions, the sacred beings are pleased.
- 8.
- The desires expressed, and the good wishes as to what is mine and has happened
to me, which you ordered to write, are likewise marks of friendship and kind
regard, and owing to them a like measure of friendship and kind regard becomes
your own.
- 9.
- As to that which you ordered to write in much friendship and commendation
and profusely about me as regards the administration of the realm (keshvar
dastobarih), of the unity without counterpart (dadigarih), and the singleness
co-extensive with any duality -- if the writing of that, too, were owing to
your friendship, even then it seemed to me disquieting, owing to this being
so much praise. 10. If in these times and countries there be an understanding
of the time and a boasting about any one, if it be graceful as regards him
who is a leader of the religion (dino peshupai) of long-continued faith, I
consider it not suitable for myself. 11. Though the praise of a leader (sardar),
raised by agreeable voices, is uttered about me, yet I am not pleased when
they extol my greatness more than that of their own leader; for my wish is
for that praise which is due to my own rank and similar limits, and seems
suitable to me; and humility in oneself is as correct as grandeur among inferiors.
- 12.
- That which is about the lengthy writing of questions, as to your worldly
circumstances (stihaniha) and worldly affairs, has also shown this, that I
should write a reply at a time in which I have leisure. 13. That is more important
on account of your well-expressed questions and boldness about ambiguous answers,
and your ardent desire for the setting aside of time; for the setting aside,
or not beginning, of a reply is implied. 14. But owing to the perplexing struggle
on account of the fiend there is little leisure for quick and searching thought,
and owing to that which is undecided there is little for indispensable (frezvaniko)
work.
- 15.
- As to a reply at a period of leisure time, the occurrence of the time appointed
is manifested in everything, apart even from the kind regards of friendship,
and the collection of information whereby, owing to my little leisure, it
is declared unto you. 16. And I have, too, this confidence, that your questions
are written with religious faith and desiring religious decision; and in the
reply the statement of reasons from revelation (dino) is manifold, for guidance
which is not destitute of wisdom and which is without risk from every kind
of importunity.
- 17.
- And this same epistle came in the month Tishtar, at such season as, owing
to entreaties for three years from the country-folk (desikano), and the burden
of troubles of the offspring (sarako) of those of the good religion, the much
importunity for arranging what was undecided among them -- which, inasmuch
as I had no power about investigating that trouble and suffering, was the
more indispensable -- the arrangements for the preservation and education
of disciples, and many private matters which had accumulated, I obtained no
opportunity for properly looking over these same questions till the month
Shahrewar, when I came to Shiraz and had at various times a little leisure.
- 18.
- And I looked over these same questions; and when I saw the compact writing
(ham-dadakiha-yektibunishnih) it then seemed to me more important to make
each chapter of the questions separate and more explanatory. 19. And I gave
the questions to a writer, in the same copy which you ordered to write, and
instructed him to write the various chapters, every single question in one
chapter; and the several opinions, both due to my acquaintance with the religion
and my remembrance in perfection, both of the decisions (dastobarih) of the
ancients and as regards wisdom, are the replies I intend to write below the
questions.
- 20.
- When there is nothing in such as you ask, concerning which I consider such
otherwise, as I write, than what is like that which was once advisedly our
different opinion from those high-priests of the ancients who were better
and wiser, and have become our lord (ahvo), master (rado), and high-priest,
I have written that, even though the usual decision on the same subject is
such as our high-priests, who are of our family, have maintained in particular.
21. Afterwards, moreover, about the sayings of that high-priest whose custom
is otherwise there is no difference of opinion expressed; and if there be
any one for whose opinion I have acquired perfect reverence, a priestly man
acquainted with the religion, who understands and who manages intelligently,
by holding in reverence the ancient treatises and truth, and the sayings of
the high-priests, whatever of his is to the purpose, as regards the reply,
this also is written as successful illustration.
- 22.
- If owing to such cause it be not fully perceived, or regarding the decision
it be not clear, it is chiefly not owing to the incompleteness of the decision
of revelation in clearness of demonstration and correctness of meaning, but
owing to our incomplete attainment to understanding the authoritative decrees
(nikezak fragufto) of the religion. 23. From the imperfection (avehih) of
that also which is asked of us the hasty thinking, notably therein, owing
to the grievousness of the times, is even till now devoid of a distinct knowledge,
interpreting the texts about the compassion of the good spirits, and regarding
a clearer demonstration of the exposition of revelation which is thereby more
fully declared, as regards religious practice, from two sources, one is from
the treatises which are an exposition of the rules and wisdom of the leader
of the religion, and one -- which is more descriptively expressed (madi-ganotar
hankhetunto) -- is the writings (vutako) of various glorified ancients, those
who were the great leaders of those of the primitive faith [paoiryo-tkaesha].
24. Owing to that, as their writings (nipikan) about the demonstration of
reasons, on account of depth and minute wording, are not well known, even
to minute observers and penetrative (vehramako) understandings, and through
the little diffusion (frajo-padikhuih), likewise, of difficult words, there
may be doubts among the less intelligent, so, about the purport of these same
questions, if there be anything which is wanted by you more clear and more
plain in meaning, or a nearer way to a true interpretation, not without clearness,
of any decision, of a learned leader of the religion, I will give a reply,
whenever you ask and I am able, so far as my knowledge and want of power permit.
- 25.
- When one has to observe the nature of the attributes (goharano) of the sacred
beings the investigator's great advantage is the perfection, peace, equipment
with righteousness, and fiend-destroying power of his own people; and since
you are made aware of the result of wishes and actions, and are directed by
me, many new blessings also arise from you.
- 6.
- That which is written to you yourselves and unto all, in the beginning and
even the end, is completely adapted to your own several wants; may it have
an exalted end, with one courier (ae-barido) and continuously from beginning
to end, and also perpetually!
- 27.
- A fair copy (burzishniko pachino) of the questions, as well as the replies,
is this; so that, when there is nothing in it which owing to that cause is
different, I am of opinion as is here written.
CHAPTER 2.
- 1.
- First you ask thus: Why is a righteous man created better than the stars
and moon and sun and fire of Ohrmazd, and is called in revelation greater
and better than the spiritual creation, and also than that which is worldly?
- 2.
- The reply is this, that the greatness and goodness of advance in wisdom
and just judgment over the creatures arise from proficiency (hunar). 3. Justice
is the one good proficiency over the creatures, the means of wisdom are great,
and praise bestowed is the most effectual performance of what is desirable
(kamishn-karih). 4. For all three are mutually connected together; since the
manifestation of justice is through wisdom, and its advantage is the performance
of what is desirable for the creator; wisdom is the performance of what is
desirable for the requirements of the creator, and its weapon (zeno) is justice;
and the desire of the creator, which is progress, is in wisdom with justice.
5. All three are great among the creatures, and their lodgment in the superior
beings and righteous men is spiritual, in the spirit which is the pure guardian
angel [farohar], in the understanding for encountering, averting, smiting,
and prostrating (khvapak) the fiend, in the army of angels, and in the sovereignty
of the far-seeing (dur-venako) spirit, Ohrmazd; and, materially, in the worldly
equipment and mutual connection of body and life. 6. And their appliances
are the wisdom and worldly efficacy of treatises on the wise adoption of good
thoughts, good words, and good deeds, and the relinquishment and discontinuance
of evil thoughts, evil words, and evil deeds. 7. And their acquirer is the
worldly ruler who is providing for Ohrmazd, and approving and stimulating
the pure religion, a praiser of the good and pure creator, and a director
of persistence in destruction of the fiend. 8. And in the promulgation (rubako-dahishnih)
of the good and religious liturgy (mansar), the coming of the good cause of
the resurrection, and the production of the renovation of the universe [Frashegird]
are his cooperation and his own thanksgiving; and over the creatures of this
prior world he is a guardian, defender, and manager.
- 9.
- And such rulers are great and pre-eminent; yet every man is not for that
greatness, but it is mentioned as to superior beings and concerning righteous
men, in whom it has arisen, and the best are the three who are the beginning,
middle, and end of the creation. 10. One is the pure man, Gayomard, who was
its first rational praiser; he in whose keeping was the whole creation of
the sacred beings, from its beginning and immaturity unto the final completion
of the worldly creatures, over which was the exercise of goodness of his well-destined
progeny, such as Hooshang, Takhmorup, Yim [Jamshed], and Faridoon, such as
the apostles of the religion, like Zartosht, Aushedar, and Aushedar-mah, and
the producers of the renovation of the universe, like Saoshant, Roshanp-chashm,
and Khur-chashm. 11. The approver of the enterprises (rubak-dahishniha) of
cooperators, the purely-praising and just worshipper of the sacred beings
through the strength of the spirit, the disabler of the worldly activity of
the fiend as regards worldly bodies, and the one of pure religion -- which
is his charge (spor), the revelation of the place of the beneficent spirit
and of the destruction of the depravity of the evil spirit, the subjugation
(khvapishno) of the fiend, the completion of the triumph of the creator, and
the unlimited progress of the creatures -- is the upholder of Mazda-worship.
12. And likewise through the goodness of Gayomard, which is the begetting
of Zartosht, he is also just; likewise through the goodness of Saoshant, by
which he is the progeny of Zartosht, he is also progressive in every good
thought, good word, and good deed, more than the creatures which are produced
with a hope of the religion, and equally thankful. 13. And one is the producer
of bodies, the renovator (Frashegar) Saoshant, who is the putter down, with
complete subjugation from the world, of the glorification of fiends and demons,
and of the contention with angels in apostasy and heterodoxy of various kinds
and unatoned for; and the completer of the renovation [Frashegird] through
the full continuance of the glorification of the angels, and the perfect continuance
of the pure religion.
- 14.
- And through that excellent, unblemished, brotherly work such a ruler may
be seen above the sun with swift horses, the primeval luminaries, and all
removal of darkness, the advance of illumination which is the display (tojishno)
of the days and nights of the world. 15. Regarding the same completion of
the renovation of the universe it is said in the revelation of the Mazda-worshippers,
that this great light is the vesture of the like righteous men.
CHAPTER 3.
- 1.
- The second is that which you ask thus: For what purpose is a righteous man
created for the world, and what manner is it necessary for him to exist in
the world?
- 2.
- The reply is this, that the creator created the creatures for progress,
which is his wish; and it is necessary for us to promote whatever is his wish,
so that we may obtain whatever is our wish. 3. And, since that persistent
creator is powerful, whatever is our wish, and so far as we remain very faithful,
such is as it were deserving of his wish, which is for our obtainment of whatever
is our wish.
- 4.
- The miracle of these creatures was fully achieved (avorido) not unequally,
and the gain (guaftako) also from the achievement of the same miracle is manifest;
that is, achieving, and knowing that his achievement is with design (chim)
and his desire is goodness, when the designed achievement, which is his creature,
and also the goodness, which is his wish, are certain, and likewise, owing
to the perfect ability which is due to the creator, the wish is achieved,
it is manifest. 5. And, afterwards, it is decided by wisdom that he has achieved
it, and the creatures, as perfected for the complete progress which is his
wish, lapse into evil; and since when evil exists good becomes the subjugation
of evil -- for when evil is not complete, and after it is expressly said that
his creatures are created for his own will, the progress due to subjugations
of evil is on account of the good completed -- it is similarly testified,
in accordance with the will aforesaid, that it is achieved.
- 6.
- The creatures are for the performance of what is desirable for the creator,
and the performance of what is desirable for the creator is necessary for
two purposes, which are the practice of worship and contention. 7. As the
worship is that of the persistent creator, who is a friend to his own creatures,
and the contention is that with the fiend -- the contender who is an enemy
to the creation of the creator -- that great worship is a pledge, most intimate
to one's self, of the utmost contention also, and a pledge for the prosperity
owing to the friend subjugating by a look which is a contender with the enemy,
the great endeavor of the acquirers of reliance upon any mortals whatever.
8. For when the persistent one accomplished that most perfect and wholly miraculous
creation of the lord, and his unwavering look -- which was upon the coming
on of the wandering evil spirit, the erratic, unobservant spirit -- was unmingled
with the sight of an eye, he made a spirit of observant temperament, which
was the necessary soul, the virtuous lord of the body moving into the world.
9. And the animating life, the preserving guardian spirit, the acquiring intellect,
the protecting understanding, the deciding wisdom, the demeanor which is itself
a physician, the impelling strength, the eye for what is seen, the ear for
what is heard, the nose for what is smelt, the mouth for recognizing flavor,
the body for approaching the assembly (pidram) of the righteous, the heart
for thinking, the tongue for speaking; the hand for working, the foot for
walking, these which make life comfortable, these which are developments in
creating, these which are to join the body, these which are to be considered
perfected, are urged on by him continuously, and the means of industry of
the original body are arranged advisedly. 10. And by proper regulation, and
the recompense of good thoughts, good words, and good deeds, he announced
and adorned conspicuous, patient, and virtuous conduct; and that procurer
of the indispensable did not forget to keep men in his own true service and
proper bounds, the supreme sovereignty of the creator.
- 11.
- And man became a pure glorifier and pure praiser of that all-good friend,
through the progress which is his wish. 12. Because pure friendship is owing
to sure meditation on every virtue, and from its existence no harm whatever
arose, pure glorifying is owing to glorifying every goodness, and from its
existence no vileness whatever arose; and pure praising is owing to all prosperity,
and from its existence no distress whatever arose. 13. And pronouncing the
benedictions he is steadfast in the same pure friendship, just glorifying,
and expressive praising, which are performed even as though Vohuman were kept
lodging in the thoughts, Srosh in the words, and Ard in the actions. 14. That,
moreover, which is owing to the lodgment of Vohuman in the thoughts is virtuously
rushing unto true propitiation from the heart, and keeping selfishness away
from the desires; the lodgment of Srosh in the words is owing to him who is
intelligent being a true speaker, and him who is unintelligent being a listener
to what is true and to the high-priests; and the lodgment of Ard in the actions
is declared to be owing to promoting that which is known as goodness, and
abstaining, from that which one does not know. 15. And these three benefits
which have been recited are sent down (farostako) in two ways that the ancients
have mentioned, which are that deliberately taken and that they should deliberately
leave, whose means are wisdom and proper exertion.
- 16.
- And his (man's) high-priest is he whose instigation is to keep him truly
in accordance with the revelation (dino) of the sacred beings, and is the
origin of his pure meditation which is truly through goodness like Vohuman's.
17. As the religious of the ancients have religiously said, that of him who
keeps the goodness of Vohuman lodging in the thoughts the true way is then
that of the good spirit. 18. The Mazda-worshipper understands the will of
the creator in the true way, and grows and acquires by performing what is
desirable for the creator, which obtains the benefit of the renovation.
- 19.
- A more concise reply is this, that a righteous man is the creature by whom
is accepted that occupation which is provided for him, and is fully watchful
in the world as to his not being deceived by the rapacious fiend. 20. And
as a determiner, by wisdom, of the will of the creator -- one who is himself
a propitiator and understander, and a promoter of the understanding of goodness
-- and of whatever pertains to him (the creator), he is a giver of heed thereto;
and it is necessary for him to be thus, so that such greatness and goodness
may also be his more securely in the spiritual existence.