35 yudno/j=yudro/j-which, however, occurs nowhere but here-is adopted as preferable to yedno/j (bald), which yields no sense, or yuxro/j. Sylburgius ms.. Paris; Ruhnk reads yudro/j.

36 A mistake for Herodotus.

37 Instead of Maraqwni/tai, as in the text, we read from Thucydides Maraqw=ni/ te.

38 Puti/h (not, as in the text, Poiti/nh, a flask covered with plaited osiers. The name of a comedy by Cratinus (Liddell and Scott's Lexicon). [Elucidation I.]

39 Iliad, xii. 322, Sarpedon to Glaucus.

40 Grotius's correction has been adopted, e0ggu/aj de\ zami/a, instead of e\ggu/a de\ zami/aj.

41 In the text before In Hexameters we have thrh/sei, which has occasioned much trouble to the critics. Although not entirely satisfactory, yet the most probable is the correction qe/lousi, as above.

42 Iliad, xvii. 53.

43 i.e., Polyphemus, Odyss., ix. 372.

44 According to the correction of Casaubon, who, instead of a0raro/twj of the text, reads 'Ararw/j. Others ascribed the comedy to Aristophanes himself.


CCEL
This document is from the Christian Classics Ethereal Library
at Calvin College. Last updated on May 27, 1999.
Contacting the CCEL.
Calvin seal: My heart I offer you O Lord, promptly and sincerely