Recherchez plus de 40.000 articles de l'encyclopédie originale et classique Britannica, la 11ème édition.
See also:PANTUN (PANTOUM) , une See also:forme de vers d'origine de Malay. Une See also:imitation de la forme a été adoptée dans See also:le vers français et également dans See also:anglais, où on le connaît en tant que "pantoum." Le pantun de Malay est un quatrain, le See also:premier et le troisième et See also:les deuxièmes et quatrièmes See also:lignes dont See also:rime. La particularité de la vers-forme réside dans le fait que les deux premières lignes n'ont en règle générale aucun raccordement réel, pour autant que la signification est concernée, avec les deux durent, ou entre eux, et ont pour leur d'etre de See also:raison See also:des moyens de fournir des rimes pour la conclusion raye. Par exemple:. Puleh de b&See also:amp;-simpul de kdrap de Benang de See also:Di-rimba de kart de Senudoh: Riba de jujubes-tindek de dudok de Sunggoh, buleh kata-kan de Di-harap de Jangan. Le See also:rhododendron est un See also:bois de la See also:jungle, les See also:cordes dans le See also:cadre du See also:manche sont dans un See also:noeud embrouillé. Il est vrai que je m'asseye sur l'Iap thy, mais n'aime pas donc l'See also:espoir que prise de canst de See also:thou n'importe quelle autre liberté. Ici, on le verra, les deux premières lignes n'ont aucune signification, cependant selon l'esprit malais, occasionnellement, See also:ces derniers "rime-faisant" des lignes sont tenus pour contenir une certaine référence obscure et symbolical à ceux qui les suivent. Le Malay n'est pas harassant en ce qui concerne l'exactitude de ses rimes, et à son rime de rimba et de raba d'See also:oreille aussi exactement que le puleh et le 'buleh. Il devrait également noter que dans l'exemple ci-dessus, comme See also:cela n'est pas rarement le See also:cas pour le pantun de Malay, il y a une See also:tentative semblable de rime entre les mots initiaux des lignes aussi bien qu'entre le mot avec lequel ils concluent, senudoh et sunggoh, benang et jdngan, et le kdrap et le harap rimant tout à l'oreille malaise là sont un See also:grand nombre de pantun bien connu dont pratiquement tout le See also:Malays sont mis au See also:courant, beaucoup car les See also:proverbes plus communs sont familiers remorque tous, et ce n'est pas une See also:pratique peu fréquente dans la conversation pour la première See also:ligne d'un pantun à savoir: un des deux lignes auxquelles aucun vrai attachesto de signification See also:seul ne soit cité, les See also:assistances étant censées posséder la See also:connaissance nécessaire pour s'adapter sur les lignes restantes pour se et pour découvrir ainsi la signification de l'allusion. Parmi Malays cultivé, plus particulièrement ceux qui vivent à proximité de la See also: Il a été également pratiqué par See also:Theodore de See also:Banville et Leconte de See also:Lisle. See also:Austin See also:Dobson en See also: L'information et commentaires additionnelsIl n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
» Ajoutez l'information ou les commentaires à cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML. Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide. |
|
[back] PANTUN |
[next] PANYASIS (plus correctement, PANYASSIS) |