See also:THOU, tai de taT taT tat Obl. d'eft de tuhaT de NOM., See also:le tuha, tohi de tujh de tai au tujjhu vous, tum de tum de tum de tusi de tumhe de Nom. SUR le turnhahet tonnes ainsi de tumhazl de tusa turn/zit See also:des ', calab-u,-être-à-être-allé par-me, j'irai. Nous obtenons ainsi See also:les formes suivantes. On l'observera que, comme dans beaucoup d'autres See also:langues indo-aryennes, la première personne du pluriel n'a aucun suffixe: See also:Chantez. Plur. i. le calihat de calihai du calabd 3. de calabe du calab 2. de calaba dedans, vieil E.h. le See also:futur passif de participe, calab, ne prend aucun suffixe pour toute personne, et est employé pour toutes les personnes. La dernière remarque nous mène à une See also:classe des See also:- TEMPS (0. Eng. Lima, cf. timi d'Icel., timme de Swed., heure, temps de Dan.; de la racine également vue dans la "marée," correctement l'heure de entre l'écoulement et le reflux de la mer, cf. O. Eng. getidan, de se produire, "égal-marée," &c.; on ne le
- TEMPS, MESURE DE
- TEMPS, STANDARD
- TEMPS (weder de O. Eng.; le mot est commun aux langues de Teutonic; cf. weder de du, veir de Dan., Icel. ve8r, et Ger. Wetter et Gewitter, orage; la racine est un wa- dont à souffler, est le "vent" dérivé)
temps dans le P. et W.h., dans lequel un participe, par lui-même, peut être utilisé pour toute personne d'un temps fini. Quelques exemples de l'utilisation des participes actuels et passés montreront la construction. Ils tous sont pris de See also:Hindostani. Calla de Woh, il va; calti de woh, elle va; cala de See also:mai, je suis allé; See also:veau de woh, elle est allée; nous See also:conte, ils sommes allés. Le participe présent dans See also:cette construction, bien qu'il puisse être employé pour signifier le présent, est généralement utilisé pour signifier a après le conditional "(si) qu'il était allé." On l'See also:aura observé que dans les exemples ci-dessus, dans lesquels le verbe est intransitif, après comme le participe présent est d'See also:accord avec le sujet dans le genre et le nombre; mais, si le verbe soit transitif, la signification passive du participe passé entre en vigueur. Le sujet doit être mis dans le See also:cas de l'See also:agent, et le participe fléchit pour être See also:conforme à l'See also:objet. Si l'objet ne soit pas exprimé, ou, comme se produit parfois, soit exprimé en cas de See also:datif, le participe est interprété impersonnellement, et prend (pour voulez d'un neutre) la See also:forme masculine, ainsi, kaha du Maine, par-je-être-dit, c.-à-d.
I dit; likhi du citthi nous-Ne, par-il un-See also:lettre (fougère.) être-écrit, il a écrit une lettre; le See also:mara du sherni-kd See also:raja-n.6, le See also:- ROI
- ROI (cyning de O. Eng., abrégé dans le cyng, cing; cf. kuning de chun- de O. H. G., kunig de chun-, M.h.g. kiinic, kiinec, kiinc, mod Ger. Konig, konungr de O. Norse, kongr, konung de Swed., kung)
- ROI [ D'COckham ], LE ROI DE PETER, LE 1ER BARON (1669-1734)
- ROI, CHARLES WILLIAM (1818-1888)
- ROI, CLARENCE (1842-1901)
- ROI, EDWARD (1612-1637)
- ROI, EDWARD (1829-1910)
- ROI, HENRY (1591-1669)
- ROI, RUFUS (1755-1827)
- ROI, THOMAS (1730-1805)
- ROI, WILLIAM (1650-1729)
- ROI, WILLIAM (1663-1712)
roi a tué les tigress, See also:Lit., par-$$$-roi, withreference-à -$$$-tigress, il (impersonnel) - être-tué. Dans l'See also:article PRAKRIT on lui See also:montre que la même construction obtenue en cette See also:langue. Dans E.h. la construction est la même, mais est obscurcie par le fait que (en tant qu'à l'avenir) des suffixes pronominaux sont ajoutés au participe pour indiquer la personne du sujet ou de l'agent, comme dans calat-See also:ea, (si) j'était allée; calorie-ea, je suis allé; troubler-ea (transitif), j'ai frappé, Lit., frapper-par-je; des juments, frapper-par-il, il a frappé. Si le participe doit être féminin, il (bien qu'une forme faible) prend l'arrêt féminin i, comme dans le mdri-u, je l'a frappée; calati-u, (si) I (fougère.) était allé; tali-u, I (fougère.) est allé. D'autres temps sont constitués en ajoutant le substantif de verbe à ces participes, comme dans H. le millimètre calla-See also:ha, j'entre; calta-tha de natte, j'allais; la natte cala-ha, je suis allé; cala-tha de natte, j'étais allé. Ceux-ci et d'autres verbes auxiliaires n'ont pas besoin de nous détenir See also:longtemps. Ils diffèrent dans les diverses langues. Pour "moi suis" nous ai le hau` de P. ha, de H. ha, de Br, le batyeu d'cE.h. "ou l'aheu. Pour "moi étais" nous ai le See also:silicium ou la SA de P., le tha de H., le hau de Br ou le hutau, raheu d'cE.h. ". Le H. a conjugatedmaking de ce fait des passives et des transitives des intransitives, et des causals potentiels (et même de doubles causals) des transitives. Ainsi dikhna, être vu; passif potentiel, dikhdna, pour être évident; transitif, dikhna, pour voir; causal, dikhlana, pour montrer. Literatures de D. Literature.The de forme occidentale et orientale de See also:Hindi le sujet d'un separate'article (voir la littérature de HINDOSTANI). See also:Panjabi n'a aucune littérature formelle.
Même le See also:Granth, le See also:livre sacré du Sikhs, est principalement dans Hindi occidental archaïque, seulement une petite See also:partie étant dans Panjabi. D'autre See also:part, la langue est singulièrement riche en folksongs et See also:ballades, une partie de la longueur considérable et grande beauté poétique. Le plus célèbre est la See also:ballade de Hir et Ranjha par Waris Shah, qui est considéré comme un modèle de Panjabi pur. Le See also:colonel See also:- MONSIEUR (des gentilis de Lat., "appartenant à une course ou aux gens," et au l'"homme"; Gentilhomme de vue, hombre de gentil d'envergure, huomo de gentil d'Ital., dans son signification original et strict, une limite dénotant un homme de bonne famille,
- MONSIEUR (vue, formée des hommes, mes, et de sieur, seigneur)
- MONSIEUR
monsieur See also:Richard See also:Temple a édité une collection importante de See also:ces chansons See also:sous le See also:titre des légendes du Pendjab (3 vols., Bombay et Londres, 1884-1900), auquel des textes et les See also:traductions de presque tout le favori ceux doivent être trouvés. à Se pp(b)7For les langues séparées, voient C. J. See also:Lyall, un See also:croquis de la langue hindoustanie (See also:Edimbourg, 188o); S. H. See also:Kellogg, une See also:grammaire de la langue de Hindi (pour Hindi occidental et See also:oriental), (2èmes ED, Londres, 1893); J. T. See also:Platte, une grammaire de la langue hindoustanie ou d'See also:Urdu (Londres, 1874); et un See also:dictionnaire d'Urdu, Hindi classique et See also:anglais (Londres, 1884); E. P. See also:Newton, Grammaire De Panjabi: avec les exercices et le vocabulaire (See also:Ludhiana, 1898); et Bhai See also:Maya Singh, le dictionnaire de Panjabi (See also:Lahore, 1895).
L'aperçu linguistique de l'Inde, See also:vol. vi., décrit Hindi oriental, et vol. ix, Hindostani et Panjabi, dans chaque exemple dans le See also:grand détail. (See also:- GÊNEZ (comme l'ennui français, un mot tracés par des etymologists à une expression de Lat., dans l'esse d'odio, pour être "dans la haine" ou détestable de quelqu'un)
- GÉNÉROSITÉ (par le bontet de vue de O., des bonitas de Lat., qualité)
- GÉLATINE, ou GÉLATINE
- GÉMEAUX ("les jumeaux, "c.-à-d. roulette et Pollux)
- GÉNÉRALITÉS
- GÉNÉRAL (generalis de Lat., ou concernant d'un genre, d'une sorte ou d'une classe)
- GÉNÉRAL REMARQUES SUR L'COrgane
- GÉNÉRATION (du generare de Lat., au beget, procréez; genre, actions, course)
- GÉNÉRATION DES COURBES ET CÔNES DE DEUXIÈME
- GÉNIE (du genere, du gignere de Lat.)
- GÊNES (anc. Genua, Ital. Genova, Armature GPnes)
- GÉOCENTRIQUE
- GÉODÉSIQUE
- GÉOGRAPHIQUE
- GÉOGRAPHIE (yil, terre, et ypiickty de gr., pour écrire)
- GÉOLOGIQUE
- GÉOLOGIE (de gr. yp7, la terre, et Abyor, la science)
- GÉRANIUM
- GÉANT (O.e. geant, par géant de vue, O.Fr. gaiant, jaiant, jeant, bruit de med.. Gagante de Lat. -- Cf. Gigante d'Ital. -- par assimilation de gigantem, d'as des gigas de Lat., des yiyas de gr.)
- GÉNISSE
G. A.
End of Article: THOU, NOM
L'information et commentaires additionnels
Il n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML.
Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide. Do pas, téléchargement, transfert, ou repliez autrement le contenu d'emplacement dans entier ou dans part.
Links aux articles et au Home Page sont toujours encouragés.
|