- octopus (n.)
- 1758, genus name of a type of eight-armed cephalopod mollusks, from Greek oktopous, literally "eight-foot," from okto "eight" (see eight) + pous "foot," from PIE root *ped- (1) "a foot" (see foot (n.)). Proper plural is octopodes, though octopuses probably works better in English. Octopi (1817) is from mistaken assumption that -us in this word is the Latin noun ending that takes -i in plural.
- yet (adv.)
- Old English get, gieta "till now, thus far, earlier, at last, also," an Anglo-Frisian word (cognates: Old Frisian ieta, Middle High German ieuzo), of unknown origin; perhaps connected to PIE pronominal stem *i- (see yon). The meaning in other Germanic languages is expressed by descendants of Proto-Germanic *noh- (source of German noch), from PIE *nu-qe- "and now." As a conjunction from c. 1200.
- acquisition (n.)
- late 14c., "act of obtaining," from Old French acquisicion (13c.) or directly from Latin acquisitionem (nominative acquisitio), noun of action from past participle stem of acquirere "get in addition, accumulate," from ad- "extra" (see ad-) + quaerere "to seek to obtain" (see query (v.)). Meaning "thing obtained" is from late 15c. The vowel change of -ae- to -i- in Latin is due to a Latin phonetic rule involving unaccented syllables in compounds.
- meerschaum (n.)
- type of soft white clay, 1784; from 1789 as "tobacco pipe with a bowl made of meerschaum clay," from German Meerschaum, literally "sea-foam," so called from its frothy appearance; from Old High German mari "sea" (see mere (n.)) + scum "scum" (see skim (v.)). A loan-translation of Latin spuma maris, itself said to be a loan translation of Greek halos akhne, from Persian kaf-i-darya.
- rite (n.)
- early 14c., from Latin ritus "religious observance or ceremony, custom, usage," perhaps from PIE root *re(i)- "to count, number" (source also of Greek arithmos "number," Old English rim "number;" see read (v.)). Rite of passage (1909) is translated from French rite de passage, coined by French anthropologist Arnold van Gennep (1873-1957).
- methinks (v.)
- Old English me þyncð "it seems to me," from me (pron.), dative of I, + þyncð, third person singular of þyncan "to seem," reflecting the Old English distinction between þyncan "to seem" and related þencan "to think," which bedevils modern students of the language (see think). The two thinks were constantly confused, then finally merged, in Middle English. Related: Methought.
- -y (2)
- adjective suffix, "full of or characterized by," from Old English -ig, from Proto-Germanic *-iga- (source also of Dutch, Danish, German -ig, Gothic -egs), from PIE -(i)ko-, adjectival suffix, cognate with elements in Greek -ikos, Latin -icus (see -ic). Originally added to nouns in Old English; used from 13c. with verbs, and by 15c. even with other adjectives (for example crispy).
- palindrome (n.)
- "line that reads the same backward and forward," 1620s, from Greek palindromos "a recurrence," literally "a running back." Second element is dromos "a running" (see dromedary); first is palin "again, back," from PIE *kwle-i-, from root *kwel- (1) forming words to do with turning, rolling, and wheels (see cycle (n.)), here with notion of "revolving." PIE *kw- becomes Greek p- before some vowels. Related: Palindromic.
- floccinaucinihilipilification (n.)
- "action or habit of estimating as worthless," in popular smarty-pants use from c. 1963; attested 1741 (in a letter by William Shenstone, published 1769), a combination of four Latin words (flocci, nauci, nihili, pilifi) all signifying "at a small price" or "for nothing," which appeared together in a rule of the well-known Eton Latin Grammar.
[F]or whatever the world might esteem in poor Somervile, I really find, upon critical enquiry, that I loved him for nothing so much as his flocci-nauci-nihili-pili-fication of money. [Shenstone, letter, 1741]
The kind of jocular formation that was possible among educated men in Britain in those days. Just so, as in praesenti, the opening words of mnemonic lines on conjugation in Lilley's 16c. Latin grammar, could stand alone as late as 19c. and be understood to mean "rudiments of Latin."
- felicity (n.)
- late 14c., "happiness; that which is a source of happiness," from Old French felicite "happiness" (14c.), from Latin felicitatem (nominative felicitas) "happiness, fertility," from felix (genitive felicis) "happy, fortunate, fruitful, fertile," from Latin root *fe-, equivalent of PIE *dhe(i)- "to suck, suckle, produce, yield" (see fecund). Meaning "skillful adroitness, admirable propriety" is from c. 1600. A relic of Rome's origins as an agricultural community: that which brings happiness is that which produces crops. Compare pauper (see poor (adj.)) "poor, not wealthy," literally "producing little."
- mentor (n.)
- "wise advisor," 1750, from Greek Mentor, friend of Odysseus and adviser of Telemachus (but often actually Athene in disguise) in the "Odyssey," perhaps ultimately meaning "adviser," because the name appears to be an agent noun of mentos "intent, purpose, spirit, passion" from PIE *mon-eyo- (source also of Sanskrit man-tar- "one who thinks," Latin mon-i-tor "one who admonishes"), causative form of root *men- "to think" (see mind (n.)). The general use of the word probably is via later popular romances, in which Mentor played a larger part than he does in Homer.
- used (adj.)
- "second-hand," 1590s, past participle adjective from use (v.). To be used to "accustomed, familiar" is recorded by late 14c. Verbal phrase used to "formerly did or was" (as in I used to love her) represents a construction attested from c. 1300, and common from c. 1400, from use (intransitive) "be accustomed, practice customarily," but now surviving only in past tense form. The pronunciation is affected by the t- of to. Used-to-be (n.) "one who has outlived his fame" is from 1853.
- charm (v.)
- c. 1300, "to recite or cast a magic spell," from Old French charmer (13c.) "to enchant, to fill (someone) with desire (for something); to protect, cure, treat; to maltreat, harm," from Late Latin carminare, from Latin carmen (see charm (n.)). In Old French used alike of magical and non-magical activity. In English, "to win over by treating pleasingly, delight" from mid-15c. Related: Charmed; charming. Charmed (short for I am charmed) as a conventional reply to a greeting or meeting is attested by 1825.
- patience (n.)
- c. 1200, "quality of being willing to bear adversities, calm endurance of misfortune, suffering, etc.," from Old French pacience "patience; sufferance, permission" (12c.) and directly from Latin patientia "patience, endurance, submission," also "indulgence, leniency; humility; submissiveness; submission to lust;" literally "quality of suffering." It is an abstract noun formed from the adjective patientem (nominative patiens) "bearing, supporting; suffering, enduring, permitting; tolerant," but also "firm, unyielding, hard," used of persons as well as of navigable rivers, present participle of pati "to suffer, endure," from PIE root *pe(i)- "to damage, injure, hurt" (see passion).
Patience, n. A minor form of despair, disguised as a virtue. [Ambrose Bierce, "Devil's Dictionary," 1911]
Meaning "constancy in effort" is attested from 1510s. Meaning "card game for one person" is from 1816.
- Christ (n.)
- title given to Jesus of Nazareth, Old English crist (by 830, perhaps 675), from Latin Christus, from Greek khristos "the anointed" (translation of Hebrew mashiah; see messiah), noun use of verbal adjective of khriein "to rub, anoint" (see chrism). The Latin term drove out Old English Hæland "healer, savior," as the preferred descriptive term for Jesus.
A title, treated as a proper name in Old English, but not regularly capitalized until 17c. Pronunciation with long -i- is result of Irish missionary work in England, 7c.-8c. The ch- form, regular since c. 1500 in English, was rare before. Capitalization of the word begins 14c. but is not fixed until 17c. The 17c. mystical sect of the Familists edged it toward a verb with Christed "made one with Christ."
- lief (adv.)
- "dearly, gladly, willingly" (obsolete or archaic), c. 1250, from Middle English adjective lief "esteemed, beloved, dear," from Old English leof "dear, valued, beloved, pleasant" (also as a noun, "a beloved person, friend"), from Proto-Germanic *leubo- (source also of Old Norse ljutr, Old Frisian liaf, Dutch lief, Old High German liob, German lieb, Gothic liufs "dear, beloved"), from PIE root *leubh- "to love, care, desire" (see love (n.)).
Often with the dative and in personal constructions with have or would in expressions of choice or preference (and yet, to say the truth, I had as lief have the foppery of freedom, as the morality of imprisonment; "Measure for Measure"). I want and I'd love to are overworked and misused to fill the hole left in the language when I would lief faded in 17c.
- -ling
- diminutive word-forming element, early 14c., from Old English -ling a nominal suffix (not originally diminutive), from Proto-Germanic *-linga-; attested in historical Germanic languages as a simple suffix, but probably representing a fusion of two suffixes: 1. that represented by English -el (1), as in thimble, handle; and 2. -ing, suffix indicating "person or thing of a specific kind or origin;" in masculine nouns also "son of" (as in farthing, atheling, Old English horing "adulterer, fornicator"), from PIE *-(i)ko- (see -ic).
Both these suffixes had occasional diminutive force, but this was only slightly evident in Old English -ling and its equivalents in Germanic languages except Norse, where it commonly was used as a diminutive suffix, especially in words designating the young of animals (such as gæslingr "gosling"). Thus it is possible that the diminutive use that developed in Middle English is from Old Norse.
- Mercalli
- in reference to Mercalli scale, 1900, named for Italian geologist Giuseppe Mercalli (1850-1914), who invented it ("I Terremoti della Liguria e del Piemonte," Naples, 1897). It was a modification of the Rossi-Forel scale (1883).
- picnic (v.)
- "go on a picnic," 1842, from picnic (n.). Related: Picnicked; picnicking. The -k- is inserted to preserve the "k" sound of -c- before a suffix beginning in -i-, -y-, or -e- (compare traffic/trafficking, panic/panicky, shellac/shellacked).
- traffic (v.)
- 1540s, "to buy and sell," from traffic (n.) and preserving the original commercial sense. Related: Trafficked; trafficking; trafficker. The -k- is inserted to preserve the "k" sound of -c- before a suffix beginning in -i-, -y-, or -e- (compare picnic/picnicking, panic/panicky, shellacshellacked).
- common (adj.)
- c. 1300, "belonging to all, general," from Old French comun "common, general, free, open, public" (9c., Modern French commun), from Latin communis "in common, public, shared by all or many; general, not specific; familiar, not pretentious," from PIE *ko-moin-i- "held in common," compound adjective formed from *ko- "together" + *moi-n-, suffixed form of root *mei- (1) "change, exchange" (see mutable), hence literally "shared by all."
Second element of the compound also is the source of Latin munia "duties, public duties, functions," those related to munia "office." Perhaps reinforced in Old French by the Germanic form of PIE *ko-moin-i- (compare Old English gemæne "common, public, general, universal;" see mean (adj.)), which came to French via Frankish.
Used disparagingly of women and criminals since c. 1300. Common pleas is 13c., from Anglo-French communs plets, hearing civil actions by one subject against another as opposed to pleas of the crown. Common prayer is contrasted with private prayer. Common stock is attested from 1888.
- yon (adj., pron.)
- Old English geon "that (over there)," from Proto-Germanic *jaino- (source also of Old Frisian jen, Old Norse enn, Old High German ener, Middle Dutch ghens, German jener, Gothic jains "that, you"), from PIE pronominal stem *i- (source also of Sanskrit ena-, third person pronoun, anena "that;" Latin idem "the same," id "it, that one;" Old Church Slavonic onu "he;" Lithuanian ans "he"). As an adverb from late 15c., a shortening of yonder.
- fellatio (n.)
- 1894 (Havelock Ellis), from Latin fellatio, noun of action from fellatus, past participle of fellare "to suck," from PIE root *dhe(i)- (see fecund). The sexual partner performing fellatio is a fellator; if female, a fellatrice or fellatrix. L.C. Smithers' 1884 translation from German of Forberg's "Manual of Classical Erotology" has fellator, fellatrix, and fellation, but not fellatio.
- ambassador (n.)
- late 14c., also embassador, from Middle French ambassadeur, from Old French embassator, via Provençal or Old Spanish from Latin ambactus "a servant, vassal," from Celtic amb(i)actos "a messenger, servant," from PIE *ambhi- "about" (see ambi-) + *ag- "drive, lead" (see act (v.)). Compare embassy. Forms in am- and em- were used indiscriminately 17c.-18c.
- atheling (n.)
- "member of a noble family," Old English æðling, from æðel "noble family," related to Old English æðele "noble," from Proto-Germanic *athala-, from PIE *at-al- "race, family," from *at(i)- "over, beyond, super" + *al- "to nourish." With suffix -ing "belonging to." A common Germanic word (cognates: Old Saxon ediling, Old Frisian etheling, Old High German adaling).
- Spaniard (n.)
- c. 1400, from Old French Espaignart, from Espaigne "Spain," from Latin Hispania, from Greek Hispania "Spain," Hispanos "Spanish, a Spaniard," probably from Celt-Iberian, in which language (H)i- represents a definite article [Klein, who compares Hellenistic Greek Spania]. The earlier English noun was Spaynol (mid-14c.), from Old French Espaignol. The Latin adjectives are Hispanus, Hispanicus, Hispaniensis.
- fell (n.1)
- "rocky hill," c. 1300, from Old Norse fiall "mountain," from Proto-Germanic *felzam- "rock" (source also of Old High German felisa, German Fels "stone, rock"), from PIE root *pel(i)s- "rock, cliff." Old High German felisa "a rock" is the source of French falaise (formerly falize) "cliff." Now mostly in place-names, such as Scafell Pike, highest mountain in England.
- rabbi (n.)
- "Jewish doctor of religious law," late 15c. (in Old English in biblical context only; in Middle English also as a title prefixed to personal names), from Late Latin rabbi, from Greek rhabbi, from Mishnaic Hebrew rabbi "my master," from rabh "master, great one," title of respect for Jewish doctors of law + -i, first person singular pronominal suffix. From Semitic root r-b-b "to be great or numerous" (compare robh "multitude;" Aramaic rabh "great; chief, master, teacher;" Arabic rabba "was great," rabb "master").
- firm (adj.)
- late 14c., ferm, "strong, steady" (of things), "permanent, enduring" (of agreements), "steadfast, steady" (of persons), "sound, well-founded" (of arguments), from Old French ferm "strong, vigorous; healthy, sound; steadfast, loyal, faithful" (12c.), from Latin firmus "strong, steadfast, enduring, stable," figuratively "constant, steadfast, trusty, faithful," from PIE root *dher- (2) "to hold, support" (source also of Sanskrit dharmah "custom, law," Greek thronos "seat," Lithuanian dirzmas "strong," Welsh dir "hard," Breton dir "steel"). The spelling return to -i- in late 1500s was modeled on Latin. Related: Firmly; firmness.
- embassy (n.)
- 1570s, "position of an ambassador," from Middle French embassee "mission, charge, office of ambassador," Old French ambassee, from Italian ambasciata, from Old Provençal ambaisada "office of ambassador," from Gaulish *ambactos "dependant, vassal," literally "one going around," from PIE *amb(i)-ag-to, from *ambi- (see ambi-) + *ambi- "around" (see ambi-) + *ag- "to drive, move" (see act (n.)).
Meaning "official residence and retinue of an ambassador" is from 1764. In earlier use were embassade (late 15c.), ambassade (early 15c.), from Old French variant ambassade.
- mean (v.1)
- "intend, have in mind," Old English mænan "to mean, intend, signify; tell, say; complain, lament," from West Germanic *mainijan (source also of Old Frisian mena "to signify," Old Saxon menian "to intend, signify, make known," Dutch menen, German meinen "think, suppose, be of the opinion"), from PIE *meino- "opinion, intent" (source also of Old Church Slavonic meniti "to think, have an opinion," Old Irish mian "wish, desire," Welsh mwyn "enjoyment"), perhaps from root *men- "think" (see mind (n.)). Conversational question you know what I mean? attested by 1834.
- post (n.1)
- "a timber set upright," from Old English post "pillar, doorpost," and Old French post "post, upright beam," both from Latin postis "door, post, doorpost," perhaps from por- "forth" (see pro-) + stare "to stand," from PIE root *stā- "to stand, set down, make or be firm" (see stet).
Similar compounds are Sanskrit prstham "back, roof, peak," Avestan parshti "back," Greek pastas "porch in front of a house, colonnade," Middle High German virst "ridepole," Lithuanian pirstas, Old Church Slavonic pristu "finger" (PIE *por-st-i-).
- potion (n.)
- c. 1300, pocioun "medicinal drink," from Old French pocion "potion, draught, medicine" (12c.), from Latin potionem (nominative potio) "a potion, a drinking," also "poisonous draught, magic potion," from potus, irregular past participle of potare "to drink," from PIE root *po(i)- "to drink" (source also of Sanskrit pati "drinks," panam "beverage;" Greek pinein "to drink," poton "that which one drinks," potos "drinking bout;" Old Church Slavonic piti "to drink," pivo "beverage"). Potus as a past participle adjective in Latin meant "drunken."
- sallow (n.)
- "shrubby willow plant," Old English sealh (Anglian salh), from Proto-Germanic *salhjon (source also of Old Norse selja, Old High German salaha, and first element in German compound Salweide), from PIE *sal(i)k- "willow" (source also of Latin salix "willow," Middle Irish sail, Welsh helygen, Breton halegen "willow"). French saule "willow" is from Frankish salha, from the Germanic root. Used in Palm Sunday processions and decorations in England before the importing of real palm leaves began.
- seem (v.)
- c. 1200, "to appear to be;" c. 1300, "to be fitting, be appropriate, be suitable," though the more recent sense in English is the etymological one; from Old Norse soema "to honor; to put up with; to conform to (the world, etc.)," verb derived from adjective soemr "fitting," from Proto-Germanic *somi- (source also of Old English som "agreement, reconciliation," seman "to conciliate," source of Middle English semen "to settle a dispute," literally "to make one;" Old Danish some "to be proper or seemly"), from PIE *som-i-, from root *sem- "one, as one" (see same). Related: Seemed; seeming.
- -cule
- word-forming element used to make diminutives, from French -cule or directly from Latin -culus (masc.), -cula (fem.), -culum (neuter); these appear to be variants of the diminutive suffix -ulus (see -ule) used after -i-, -e-, -u-, and consonant stems [Gildersleeve], or might be a double-diminutive involving "an ancient diminutive suffix *-qo-" [Palmer, "The Latin Language"].
There also was a Latin instrumentive suffix -culo-, -culum in baculum "walking stick," gubernaculum "rudder, helm; management, government," operculum "cover, lid," obstaculum "a hindrance, obstacle," oraculum "divine announcement."
- thanks (n.)
- Old English þanc, þonc in late use "grateful thought, gratitude," plural form thanks from mid-13c., from the same root as thank (v.). Compare Old Saxon thank, Old Frisian thank, Old Norse þökk, Dutch dank, German Dank. The Old English noun originally and chiefly meant "thought, reflection, sentiment; mind, will, purpose;" also "grace, mercy, pardon; pleasure, satisfaction."
As short for I give you thanks from 1580s; often with extensions, such as thanks a lot (1908). Spelling thanx attested by 1907.
- arithmetic (n.)
- mid-13c., arsmetike, from Old French arsmetique (12c.), from Latin arithmetica, from Greek arithmetike (tekhne) "(the) counting (art)," fem. of arithmetikos "of or for reckoning, arithmetical," from arithmos "number, counting, amount," from PIE root *re(i)- "to reason, count" (source also of Old English, Old High German rim "number;" Old Irish rim "number," dorimu "I count;" Latin ritus "religious custom;" see read).
Originally in English also arsmetrik, on folk etymology from Medieval Latin ars metrica; spelling corrected early 16c. Replaced native tælcræft, literally "tell-craft."
- journal (n.)
- mid-14c., "book of church services," from Anglo-French jurnal, from Old French jornel, "a day; time; a day's travel or work" (12c., Modern French journal), properly "that which takes place daily," noun use of adjective meaning "daily, of the day," from Late Latin diurnalis "daily" (see diurnal).
The meaning "book for inventories and daily accounts" is from late 15c. in English (14c. in French); that of "personal diary" is c. 1600, also from a sense developed in French. Meaning "daily publication" is from 1728. Classical Latin used diurnus for "of the day, by day," and also as a noun, "account-book, day-book."
Initial -d- in Latin usually remains in French, but according to Brachet, when it is followed by an -iu-, the -i- becomes consonantized as a -j- "and eventually ejects the d." He also cites jusque from de-usque.
- reckon (v.)
- c. 1200, recenen, from Old English gerecenian "to explain, relate, recount," from Proto-Germanic *(ga)rekenojan (source also of Old Frisian rekenia, Middle Dutch and Dutch rekenen, Old High German rehhanon, German rechnen, Gothic rahnjan "to count, reckon"), from Proto-Germanic *rakina- "ready, straightforward," from PIE *reg- "to move in a straight line," with derivatives meaning "direct in a straight line, rule" (see regal).
Intransitive sense "make a computation" is from c. 1300. In I reckon, the sense is "hold an impression or opinion," and the expression, used parenthetically, dates from c. 1600 and formerly was in literary use (Richardson, etc.), but came to be associated with U.S. Southern dialect and was regarded as provincial or vulgar. Related: Reckoned; reckoning.
- world war (n.)
- attested by 1898 as a speculation.
If through fear of entangling alliances the United States should return the Philippines to Spain, Mr. Page asserted that the predatory nations would swoop down upon them and a world war would result. ["New York Times," Dec. 16, 1898]
Applied to the first one almost as soon as it began in 1914 ("England has Thrown Lot with France in World War" -- headline, "Pittsburgh Press," Aug. 2, 1914). World War I coined 1939, replacing Great War as the most common name for it; First World War, World War II, and Second World War all also are from 1939. Old English had woruldgewinn, woruldgefeoht, both of which might be translated "world war," but with "world" in the sense of "earthly, secular."
- today (adv.)
- Old English todæge, to dæge "on (this) day," from to "at, on" (see to) + dæge, dative of dæg "day" (see day). Meaning "in modern times" is from c. 1300. As a noun from 1530s. Generally written as two words until 16c., after which it usually was written to-day until early 20c.
Similar constructions exist in other Germanic languages, such as Dutch van daag "from-day," Danish and Swedish i dag "in day." German heute is from Old High German hiutu, from Proto-Germanic *hiu tagu "on (this) day," with first element from PIE pronominal stem *ki-, represented by Latin cis "on this side."
- position (n.)
- late 14c., as a term in logic and philosophy, from Old French posicion "position, supposition" (Modern French position), from Latin positionem (nominative positio) "act or fact of placing, situation, position, affirmation," noun of state from past participle stem of ponere "put, place," from PIE *po-s(i)nere, from *apo- "off, away" (see apo-) + *sinere "to leave, let" (see site).
Meaning "proper place occupied by a person or thing" is from 1540s. Meaning "manner in which some physical thing is arranged or posed" first recorded 1703; specifically in reference to dance steps, 1778, sexual intercourse, 1883. Meaning "official station, employment" is from 1890.
- spy (v.)
- mid-13c., "to watch stealthily," from Old French espiier "observe, watch closely, spy on, find out," probably from Frankish *spehon or some other Germanic source, from Proto-Germanic *spehon- (source also of Old High German *spehon "to look out for, scout, spy," German spähen "to spy," Middle Dutch spien), the Germanic survivals of the productive PIE root *spek- "to look, observe" (see scope (n.1)). Old English had spyrian "make a track, go, pursue; ask about, investigate," also a noun spyrigend "investigator, inquirer." Italian spiare, Spanish espiar also are Germanic loan-words. Meaning "to catch sight of" is from c. 1300. Children's game I spy so called by 1946.
- y-
- perfective prefix, in yclept, etc.; a deliberate archaism, introduced by Spenser and his imitators, representing an authentic Middle English prefix y-, earlier i-, from Old English ge-, originally meaning "with, together" but later a completive or perfective element, from Proto-Germanic *ga- "together, with" (also a collective and intensive prefix), from PIE *kom "beside, near, by, with" (cognate with Sanskrit ja-, Latin com-, cum-; see com-). It is still living in German and Dutch ge-, and survives, disguised, in some English words (such as alike, aware, handiwork).
Among hundreds of Middle English words it formed are yfallen, yhacked ("completely hacked," probably now again useful), yknow, ymarried, ywrought.
- stitch (n.)
- Old English stice "a prick, puncture, sting, stab," from Proto-Germanic *stikiz (source also of Old Frisian steke, Old High German stih, German Stich "a pricking, prick, sting, stab"), from PIE *stig-i-, from root *steig- "to stick; pointed" (see stick (v.)). The sense of "sudden, stabbing pain in the side" was in late Old English.
Senses in sewing and shoemaking first recorded late 13c.; meaning "bit of clothing one is (or isn't) wearing" is from c. 1500. Meaning "a stroke of work" (of any kind) is attested from 1580s. Surgical sense first recorded 1520s. Sense of "amusing person or thing" is 1968, from notion of laughing so much one gets stitches of pain (compare verbal expression to have (someone) in stitches, 1935).
- e-
- the later Romans evidently found words beginning in sc-, sp-, st- difficult or unpleasant to pronounce; in Late Latin forms begin to emerge in i- (such as ispatium, ispiritu), and from 5c. this shifted to e-. The development was carried into the Romanic languages, especially Old French, and the French words were modified further after 15c. by natural loss of -s- (the suppression being marked by an acute accent on the e-), while in other cases the word was formally corrected back to the Latin spelling (for example spécial). Hence French état for Old French estat for Latin status, etc. It also affected Romanic borrowings from Germanic (such as espy, eschew).
- tittle (n.)
- late 14c., "small stroke or point in writing" (Wyclif, in Matt. v:18), translating Latin apex in Late Latin sense of "accent mark over a vowel," which itself translates Greek keraia (literally "a little horn"), used by the Greek grammarians of the accents and diacritical points, in this case a Biblical translation of Hebrew qots, literally "thorn, prick," used of the little lines and projections by which the Hebrew letters of similar form differ from one another.
Wyclif's word is borrowed from a specialized sense of Latin titulus (see title (n.)), which was used in Medieval Latin (and in Middle English and Old French) to indicate "a stroke over an abridged word to indicate letters missing" (and compare Provençal titule "the dot over -i-").
As apex was used by the Latin grammarians for the accent or mark over a long vowel, titulus and apex became to some extent synonymous; hence Wyclif's use of titil, titel to render L. apex [OED]
Compare tilde, which is the Spanish form of the same word.
- learn (v.)
- Old English leornian "to get knowledge, be cultivated; study, read, think about," from Proto-Germanic *liznojan (cognates: Old Frisian lernia, Middle Dutch leeren, Dutch leren, Old High German lernen, German lernen "to learn," Gothic lais "I know"), with a base sense of "to follow or find the track," from PIE *leis- (1) "track, furrow." Related to German Gleis "track," and to Old English læst "sole of the foot" (see last (n.1)).
From c. 1200 as "to hear of, ascertain." Transitive use (He learned me (how) to read), now considered vulgar (except in reflexive expressions, I learn English), was acceptable from c. 1200 until early 19c. It is preserved in past participle adjective learned "having knowledge gained by study." Old English also had læran "to teach" (see lere). Related: Learning.
- hide-and-seek (n.)
- children's game, by 1670s, replaced earlier all hid (1580s). See hide (v.1) + seek (v.). Form hide-and-go-seek recorded from 1767, also hide-and-find (1750). Variant hide-and-coop is from 1827. Also I-spy or hy-spy (1777). Another old name for it was king-by-your-leave (1570s).