Encyclopédie En ligne

Recherchez plus de 40.000 articles de l'encyclopédie originale et classique Britannica, la 11ème édition.

KALIDASA

Encyclopédie En ligne
À l'origine apparaissant en volume V15, page 642 de l'encyclopédie 1911 Britannica.
Spread the word: del.icio.us del.icio.us it!

KALIDASA , See also:

le nom le plus illustre parmi See also:les auteurs de la deuxième époque de la littérature de Sanskrit, qui, comme contrastée avec l'âge See also:des hymnes de Vedic, peut être caractérisée comme période de la poésie artificielle. En See also:raison de l'See also:absence du See also:sens See also:historique dans la course indoue, il est impossible de fixer avec la précision See also:chronologique la vie de Kalidasa ou de n'importe quel autre auteur de Sanskrit. La tradition indigène le See also:place au 1er siècle B.c.; mais l'évidence sur laquelle See also:cette croyance se repose est sans valeur. Les travaux du poèt ne contiennent aucune allusion par laquelle leur date peut être directement déterminée; pourtant la See also:forme extrêmement corrompue du Prakrit ou des dialectes populaires parlés par les femmes et les caractères subalternes dans ses jeux, par rapport au Prakrit dans les inscriptions de l'âge assuré, a mené des autorités telles que See also:Weber et See also:Lassen à convenir dans le fixing le 3ème siècle A.d. comme période approximative à l'où les écritures de Kalidasa devraient être référées. Il était un des "neuf gemmes" à la See also:cour du See also:Roi See also:Vikramaditya ou Vikrama, chez See also:Ujjain, et la tendance doit maintenant considérer le dernier comme après avoir été épanoui au sujet d'cA_d. 375; d'autres, cependant, le placent aussi See also:tard que le 6ème siècle. La See also:richesse de sa See also:fantaisie créatrice, de sa délicatesse de sentiment, et de sa appréciation vive des beautés de la nature, combinées avec des See also:puissances remarquables de la description, See also:endroit Kalidasa dans le See also:premier See also:rang des poèts orientaux. L'effet, cependant, de ses productions en général est considérablement troublé par artificiajity extrême du diction, qui, cependant jusqu'à moins de degré que dans d'autres poèts indous, prend pas unfrequently la forme de conceits et de jeux puerile sur des mots. À cet égard ses écritures diffèrent très défavorablement de la poésie plus véritable du Vedas. Bien qu'un poèt vrai, il veuille dans ce sens de la proportion See also:artistique si caractéristique de l'esprit See also:grec, qui ajuste exactement les pièces sur le tout, et combine la forme et la matière dans une unité poétique inséparable. La renommée de Kalidasa se repose principalement sur ses drames, mais il est également distingué en tant que poèt épique et lyrique. Il a écrit trois jeux, toutes dont les parcelles de terrain soutiennent une ressemblance générale, puisqu'elles se composent des intrigues d'amour, qui, après nombreux et des empêchements apparemment insurmontables à caractère semblable, sont finalement apportés à une conclusion réussie.

De See also:

ces derniers, Sakuntala est See also:cela qui a toujours juste apprécié la plus grandes renommée et popularité. L'éloge sans réserve accordée sur elle par See also:Goethe garantit suffisamment son mérite poétique. Il y a deux recensions du See also:texte en l'Inde, See also:Bengali et Devanagari, le dernier étant généralement considéré plus ancien et plus pur. Sakuntala a été traduit la première fois en See also:anglais par See also:monsieur William See also:Jones (See also:Calcutta, 1789), qui a employé le recension bengali. Il était peu après traduit en See also:Allemand par See also:G. See also:Forster (1791; nouvel ED. See also:Leipzig, 1879). Une édition de l'See also:original de Sanskrit, avec la See also:traduction française, a été éditée par A. L. Ch6zy à Paris en 1830. Ceci a formé la See also:base d'une traduction par B. Hirzel (Zurich, 1830); See also:transport postérieur. par L.

Fritze (See also:

Chemnitz, 1876). D'autres éditions du recension bengali ont été éditées par Prema Chandra (Calcutta, 1860) pour l'See also:usage des étudiants européens et par R. Pischel (2èmes ED, See also:Kiel, 1886). Le recension de Devanagari a été édité la première fois par O. See also:Bohtlingk (See also:Bonn, 1842), avec une traduction See also:allemande. Sur ceci ont été basés les See also:traductions allemandes successives de E. Meier (See also:Tubingen, 1851) et de E. Lobedanz (8èmes ED, Leipzig, 1892). Le même recension a été édité par DR C. Burkhard avec un vocabulaire Sanskrit-Latin et une See also:grammaire courte de Prakrit (See also:Breslau, 1872), et par See also:professeur Monier Williams (See also:Oxford, 2ème ED 1876), qui a également traduit le drame (5èmes ED, 1887). Il y a une autre traduction par P. N.

Patankar (See also:

Poona, 1888-). Il y a également un recension du sud indien et de Cashmir. Le Vikramorvasi, ou Urvasi a gagné par Valour, abonde avec les passages lyriques fins, et est de tous les drames See also:indiens en second See also:lieu seulement à Sakuntala dans la beauté poétique. Il a été édité par R. See also:Lenz (See also:Berlin, 1833) et traduit en Allemand par C. G. A. See also:Hofer (Berlin, 1837), par B. Hirzel (1838), par E. Lobedanz (Leipzig, 1861) et F. Bollensen (See also:Petersburg, 1845). Il y a également une édition en anglais par Monier Williams, une version métrique et de See also:prose par professeur H.

H. Wilson, et une traduction littérale de prose par professeur E. B. See also:

Cowell (1851). Les dernières éditions sont par S. P. See also:Pandit (Bombay, 1879) et K. B. Paranjpe (ibid. 1898). Le troisième See also:jeu, autorisé Malavikagnimitra, a le mérite poétique et dramatique considérable, mais est confessedly inférieur aux autres deux. Il possède l'See also:avantage, cependant, que son héros Agnimitra et son heroine Malavika sont des caractères plus ordinaires et plus humains que ceux des autres jeux.

Phoenix-squares

Il est édité par O. F. Tullberg (Bonn, 1840), par Shankar P. Pandit, avec les notes anglaises (1869), et S. S. Ayyar (Poona, 1896); traduit en Allemand par A. Weber (1856), et en anglais par C. H. Tawney (2èmes ED, Calcutta, 1898). Deux poésies épiques sont également attribuées à Kalidasa. Le plus See also:

long de ces derniers est autorisé Raghuvamsa, dont le sujet est identique à celui du Ramayana, à savoir l'See also:histoire de Rama, mais de commencer par un See also:compte à la hausse de ses ancêtres, les See also:gouverneurs antiques d'Ayodhya (ED par A. F.

Stenzler, Londres. 1832; et avec l'Eng. trans. et notes par Gopal Raghunath Nandargikar, Poona, 1897; transport de vers. par P. de Lacy See also:

Johnstone, 1902). L'autre épopée est le Kumarasambhava, dont le thème est la See also:naissance de Kumara, autrement appelée Karttikeya ou Skanda, un dieu de la See also:guerre (ED par Stenzler, Londres, 1838; K. M. Banerjea, 3ème ED. Calcutta, 1872; Parvanikara et Parab, Bombay, 1893; et M. R. Kale et S. R. Dharadhara, ibid. 1907; Transport de l'Eng..

par R. T. See also:

Griffith, 1879). Cependant contenant beaucoup de passages d'amende, il est docile dans l'ensemble. Ses poésies lyriques sont le Meghaduta et le Ritusamhara. Le Meghaduta, ou le See also:Nuage-See also:Messager, décrit la plainte de l'exiled l'See also:amoureux, et le See also:message qu'il envoie à son épouse par un nuage. Il est plein du sentiment profond, et abonde avec des descriptions fines des beautés de la nature. Il a été édité avec la traduction en anglais See also:libre par H. H. Wilson (Calcutta, 1813), et par J. Gildemeister (Bonn, 1841); une See also:adaptation allemande par M. See also:Muller est apparue à Konigsberg (1847), et à un par C.

Schutz à Bielefeld (1859). Elle a été éditée par F. See also:

Johnson, avec le vocabulaire et la traduction métrique de Wilson (Londres, 1867); éditions postérieures par K. P. Parab (Bombay, 1891) et K. B. Pathak (Poona, 1894). Le Ritusamhara, ou la collection des saisons, est une poésie courte, de moins d'importance, les six saisons de l'année. Il y a une édition par P. von Bohlen, avec la traduction allemande latine et métrique de prose (Leipzig, 1840); Transport de l'Eng.. par C. S. Sitaram Ayyar (Bombay, 1897). Une autre poésie, autorisée le Nalodaya, ou élévation de Nala, éditée par F.

Benary (Berlin, 1830), de W. Yates (Calcutta, 1844) et Vidyasagara (Calcutta, 1873), est un traitement de l'histoire de Nala et de Damayanti, mais décrit particulièrement la restauration de Nala à la prospérité et à la See also:

puissance. Elle a été attribuée au Kalidasa célébré, mais a été probablement écrite par un autre poèt du même nom. Elle est pleine de la plupart des conceits verbaux absurdes et extravagances métriques. Tant de poésies, en See also:partie d'un See also:timbre très différent, sont attribuées à Kalidasa qu'il n'est à peine possible d'éviter la nécessité d'assumer l'existence de plus d'auteurs qu'un de ce nom. Il est nullement improbable qu'il y ait eu trois poèts appelés ainsi; les astronomes indigènes en effet modernes sont ainsi convaincu de l'existence d'une triade des auteurs de ce nom qu'ils appliquent le terme Kalidasa pour indiquer le numéro trois. Sur Kalidasa généralement, voir l'History de A. A. See also:Macdonell's de Sanskrit Literature (1900), et sa date G. Huth, DES K. (Berlin, 1890) de Zeit de See also:matrice. (A.

A.

End of Article: KALIDASA

L'information et commentaires additionnels

Il n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML.
Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide.
Do pas, téléchargement, transfert, ou repliez autrement le contenu d'emplacement dans entier ou dans part.

Links aux articles et au Home Page sont toujours encouragés.

[back]
KALI (noir)
[next]
KALIMPONG