Online Encyclopedia

Search over 40,000 articles from the original, classic Encyclopedia Britannica, 11th Edition.

TRANSLATIONS AND ADAPTATIONS

Online Encyclopedia
Originally appearing in Volume V21, Page 830 of the 1911 Encyclopedia Britannica.
Spread the word: del.icio.us del.icio.us it!

See also:

TRANSLATIONS AND ADAPTATIONS .—A comprehensive view of the See also:influence of See also:Plautus on See also:modern literatures is given by Reinhardstoettner, Spatere Bearbeitungen plautinischer Lustspiele (1886). Many adaptations for the See also:Italian See also:stage were produced between the years 1486 and 1550, the earliest (the Menaechmi) under the direction of Ercole I., See also:duke of See also:Ferrara. From See also:Italy the practice spread to See also:France, See also:Spain, See also:England and other countries. Of See also:English plays, the interlude called See also:Jack See also:Juggler (between 1547 and 1553) was based on the Amphitruo, and the lost See also:play called the Historie of See also:Error (acted in 1577) was probably based on the Menae-chmi; See also:Nicholas Udall's See also:Ralph Royster Doyster, the first English See also:comedy (acted before 1551, first printed 1566), is founded on the See also:Miles gloriosus; See also:Shakespeare's Comedy of Errors (about 1591) is an See also:adaptation of the Menaechmi; and his Falstaff may be regarded as an idealized See also:reproduction or development of the braggart soldier of Plautus and See also:Terence--a type of See also:character which reappears in other forms not only in English literature (e.g. in Shakespeare's Parolles and See also:Ben See also:Jonson's See also:Captain Bobadil) but also in most of the literatures of modern See also:Europe. Shakespeare's Taming of the See also:Shrew has been influenced in several respects (including the names Tranio and Grumio) by the Mostellaria. Ben Jonson produced a skilful amalgamation of the Aulularia and the Captivi in his See also:early play The See also:Case is Altered (written before 1599). See also:Thomas See also:Heywood adapted the Amphitruo in his See also:Silver See also:Age (1613), the Rudens in his Captives (licensed 1624), and the Mostellaria in his English Traveller (1633). See also:Dryden's See also:Amphitryon or the two Sosias (1690) is based partly on the Amphitruo, partly on See also:Moliere's adaptation thereof ; See also:Fielding's See also:Miser (acted 1732) on Moliere's L'Avare rather than on the Aulularia, and his Intriguing Chambermaid (acted 1733) on See also:Regnard's Le Retour imprevu rather than on the Mostellaria. There was no English See also:translation, strictly so called, of any play of Plautus in the 16th or 17th See also:century, except that of the Menaechmi by W. W. (probably See also:William See also:Warner), first printed in 1595, which Shakespeare mapossibly have used (in MS.) for his Comedy of Errors. A translation of the whole of Plautus in " See also:familiar See also:blank See also:verse " by Bonnell See also:Thorn-ton and others appeared in 1767 (2nd ed., 1769-1774).

Five plays have been translated in the metres of the See also:

original by Sugden (1893). (E. A.

End of Article: TRANSLATIONS AND ADAPTATIONS

Additional information and Comments

There are no comments yet for this article.
» Add information or comments to this article.
Please link directly to this article:
Highlight the code below, right click, and select "copy." Then paste it into your website, email, or other HTML.
Site content, images, and layout Copyright © 2006 - Net Industries, worldwide.
Do not copy, download, transfer, or otherwise replicate the site content in whole or in part.

Links to articles and home page are always encouraged.

[back]
TRANSLATIONS
[next]
TRANSOM (probably a corruption of Lat. transtrum, a...