Recherchez plus de 40.000 articles de l'encyclopédie originale et classique Britannica, la 11ème édition.
ESPÉRANTO , une See also:langue See also:auxiliaire internationale artificielle (voir See also:les See also:LANGUES UNIVERSELLES), d'abord éditée en 1887, See also:sept ans après l'See also:aspect de son prédécesseur See also:Volapuk (q.v.), qu'il a maintenant complètement supplanté. Son auteur était un médecin See also:russe, DR L. Zamenhof, né en 1859 chez Bielostok, où le spectacle See also:des inimitiés du raceseach quatre parlant See also:le languageswhich différent l'habitent (des Russes, des See also:Polonais, des Allemands et des See also:juifs) dans un bref délai suggéré à lui l'idée de remédier à du mal par l'introduction d'une langue neutre, se tenant indépendamment des langues nationales existantes. Sa première idée était au resuscitate une certaine langue See also:morte. Alors il a essayé de construire une See also:nouvelle langue sur une See also:base a priori. En même See also: Ainsi le mot allemand a cité en haut ne serait pas intelligible à n'importe quel ignorant de l'Allemand. En effet, du point de vue international les mots tout particulièrement allemands doivent être exclus, ou bien réduits à la See also:forme germanique See also:commune; ainsi le trink doit être transformé en la boisson, le t étant une modification particulièrement See also:allemande du d, préservée non seulement dans langues germaniques anglaises mais dans toutes les restantes. Ce mélange incongru des langues est non seulement cognant et repulsive, mais s'ajoute considérablement à la difficulté de maîtriser le vocabulaire pour le polyglot aussi bien que l'étudiant monolingue. L'inventeur a pris de grandes douleurs pour ramener le nombre de ses racines à un minimum; il y a de 2642 d'entre elles dans son See also:dictionnaire, l'Universala Vortaro (de See also:Ger. Wort, "mot"), qui n'inclut pas des mots internationaux tels que le poezio, telefono; ceux-ci l'étudiant est censés reconnaître et former sans aide. Le See also:dispositif le plus See also:excentrique du vocabulaire, et celui auquel il doit beaucoup de sa brièveté, est l'utilisation étendue du préfixe CMA de See also:renverser la signification d'un mot, comme dans le malamiko, l'"ennemi," et le malbona égal, le "mauvais." Le phonology de la langue est très simple. Les voyelles sont seulement cinq en nombre, a, e, I, o, u, utilisé sans n'importe quelle distinction de quantité, comme dans le Russe. Il y a six diphthongs, exprimés par une See also:notation inutilement compliquée. Le consonne-système est See also:assez See also:simple en soi, mais est considérablement compliqué par écrit par l'excessif et la plupart du temps l'utilisation inutile faits de lettres diacritiques non seulement pour les bruits simples mais également pour des consonne-groupes. c est employé pour des solides totaux, comme dans le See also:poli. La See also:grammaire est, comme See also:celle de Volapuk, en partie emprunté aux langues existantes, partiellement a priori et arbitraire. L'utilisation des voyelles finales appartient à la dernière catégorie. L'utilisation - a pour indiquer des adjectifs et de - de o d'indiquer des noms comme dans l'amiko de kara, "See also:cher ami (masculin)," est une source de confusion aux See also:ces au See also:courant des langues See also:romanes, et a prouvé une See also:barre à la See also:diffusion de l'espéranto parmi les haut-parleurs de ces langues. D'autre part, le paradigme suivant montrera comment loyalement l'espéranto peut reproduire les défauts de la grammaire européenne conventionnelle: Singulier. Pluriel. Nominatif. . See also:accusatif de patroj de bonaj de La de patro de See also:bona de La. . bonajn bonan patr47n de La de See also:patron de La. Il est difficile de voir pourquoi l'accusatif devrait être gardé quand tous les autres See also:cas sont remplacés par des prépositions. Le verbe est meilleur que le nom. Ses inflexions sont - en tant que présent, - est preterite, - See also:futur d'See also:cOs, - nous conditionnel, - impératif de u et subjonctif, - See also:infinitif de I, ainsi que les participes suivants: Actif. Passif. Présent - anta - ata Preterite - inta - futur d'ita. - onta - l'ota l'inventeur a suivi le bon exemple de sa langue maternelle en employant l'esti, "pour être," comme verbe auxiliaire tous les deux dans le passif, où il est combiné avec des participes passifs, et aux temps secondaires de l'actif (perfectionnez, pluperfect, &See also:amp;c.), où il naturellement est combiné avec les participes actifs. Les participes peuvent être transformés en des noms et des adverbes en changeant la See also:finale - a dans - o et - e respectivement: ainsi tenonto, "le futur See also:support," perdinte, "en ayant perdu." La table des pronoms, des adjectifs et des adverbes corrélatifs forty-five est également raffinée et ingénieuse. Beaucoup d'ingéniosité est montrée dans la syntaxe, aussi bien que quelques simplifications heureuses. Mais, d'autre part, il y a beaucoup dans lui qui est de See also:fantaisie, arbitraire et See also:vague, comme dans l'utilisation de l'articlewhere défini que l'auteur a malheureusement suivi les Français plutôt que l'usageand anglais dans les modes du verbe. Les spécimens suivants montreront le caractère général de ceci facile-coulant mais langue quelque peu lourde et monotone - le "mauvais See also:italien," en tant que lui s'appelle par ses détracteurs: Nia de Patro, eielo de La d'en d'estas de kiu, estu de sankta par l'intermédiaire de nomo; regeco de venu par l'intermédiaire de; See also:volo d'estu par l'intermédiaire de, eielo de La d'en de See also:Kiel, tero de La de sur de del ankau. Hodiau fait ciutagan nian de Ni d'See also: Qu'ils soient impétueux ou pas en prévoyant pour lui un See also:destin semblable, les restes à voir. L'Esperantists, averti par le destin de Volapuk, ont adopté la See also:politique See also:sage de supprimer tout le disunion See also:interne en soumettant à la dictature de l'inventeur, et en présentant ainsi un front See also:uni à l'ennemi. Une chose est claire: ou l'espéranto doit être pris en tant que lui est sans changement, ou bien il doit s'émietter aux morceaux; son manque d'établir uniformément le principe du maximum de l'internationality pour ses See also: L'information et commentaires additionnelsIl n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
» Ajoutez l'information ou les commentaires à cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML. Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide. |
|
[back] ESPRONCEDA, JOSE IGNACIO JAVIER ORIOL ENCARNACION D... |
[next] ESQUIMAU, ESQUIMAUX |