Recherchez plus de 40.000 articles de l'encyclopédie originale et classique Britannica, la 11ème édition.
See also:EULENSPIEGEL [ ULENSPIEGEL ], JUSQU' , See also:le nom d'un gens-héros See also:allemand, et le See also:titre d'un See also:chapbook allemand populaire sur le sujet, du début du 16ème siècle. Le See also:texte allemand existant le plus ancien du See also:livre a été imprimé chez See also:Strassburg en 1515 (le kurtzweilig d'Ein lesen von Dyl Vlenspiegel geboren le zit Brunsswick de See also:terre de dem de vss), et encore en 1519. Ce n'est pas dans le See also:dialecte See also:original, qui était Saxon assurément See also:bas, mais dans haut allemand, la See also:traduction ayant été autrefois ascribedbut sur l'evidenceto insuffisant le satirist See also:catholique See also: En Angleterre, "Howleglas" (écossais, Holliglas) était See also:long une figure familière; ses plaisanteries ont été rapidement adaptées aux conditions anglaises, et appropriées dans les collections liées au See also:merle Goodfellow, Scogan et d'autres. See also:Ben See also:Johnson se rapporte à lui en tant que "Howleglass" et "Ulenspiegel dans son See also:Masque des îles chanceuses, du Poetaster, de l'alchimiste et du berger triste, et un vers par Taylor" le poèt de l'See also:eau "semblerait impliquer que" l'Owliglasse "était un See also:type populaire See also:familier. Jusqu'aux "joyeux pranks" d'Eulenspiegel ont été faits au sujet d'un See also:symphonie orchestral bien connu par See also:Richard See also:Strauss. En France, il peut noter, le nom a provoqué l'espiegle et l'espieglerie de mots. L'édition de Strassburg de 1515 (musée britannique) a été réimprimée par H. Knust dans le DES z6. de Literaturwerke de deutscher de Neudrucke et de 17. Jahrh. Numéro 55-56 (1885); See also:cela de 1519 par J. M. See also:Lappenberg, DR Thomas Murners Ulenspiegel (1854). W. See also:Scherer ("DES Prosaromans d'Anfange de See also:matrice dans Deutschland, "dans Quellen et Forschungen, See also:vol. xxi, 1877, pp 28 si et 78 FF.) a prouvé qu'il doit y avoir eu une édition allemande élevée de distillateur plus tôt. Voir également le C. See also:Walter dans Niederdeutsches Jahrbuch, xix (1894), pp I si. D'autres éditions sont apparues à Cologne, imprimée par Servais Kruffter, non daté (reproduit dans la photolithographie des deux copies imparfaites à Berlin et à Vienne, 1865); See also:Erfurt, 1532, 1533-1537 et 1538; See also:Cologne, 1539; Strassburg, 1539; See also:Augsbourg, 1540 et 1541; Strassburg, 1543; See also:Frankfort sur la force, 1545; Strassburg, 1551; Cologne, 1554, &See also:amp;c. Johann See also:Fischart a édité une See also:adaptation dans le vers, Der Eulenspiegel Reimensweis (Strassburg, 1571), K. See also:Simrock une modernisation en 1864 (2ème ED, 1878); il y a également d'un par K. See also:Pannier dans Universalbibiiothek de Reclam (1883). La traduction la plus tôt était See also:celle en néerlandais, imprimé par Hoochstraten à Anvers (bibliothèque royale, à Copenhague); elle est non datée, mais a pu être apparue dès 1512. Voir la réimpression de fac-similé par M. Nijhoff (la Haye, 1898). Ceci a servi de See also:base à la première version française: Ulenspiegel, de sa luttent, des cenvres de de ses et les aduentures de merveilleuses par les faictes luy. . le nouuellement traduisent et corrige de See also:Flamant en Francoys (See also:Paris, 1532). Réimpression, éditée par P. Jannet (1882). Ceci a été suivi près vers le haut de vingt éditions en français vers le bas au début du 18ème siècle. La dernière traduction est celle par J. C. Delepierre (See also:Bruges, 1835 et 1840). See also:Cf. See also:Prudentius van Duyse, l'Espiegle de See also:Tiel de sur de litteraire d'Etude (See also:Gand, 1858). La première traduction en anglais complète a été également faite à partir du Néerlandais, et See also: L'anglais fait du Haut-Hollandais; et une édition illustrée anglaise, adaptée par K. R. H. See also:Mackenzie en 1880 (2ème ED, 1890). Sur Eulenspiegel en Angleterre, voir particulièrement le C. H. See also:Herford, études dans les relations littéraires de l'Angleterre et de l'Allemagne au seizième siècle (1888), pp 242 si, et travail de F. Brie's déjà visé. (J. See also: L'information et commentaires additionnelsIl n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
» Ajoutez l'information ou les commentaires à cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML. Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide. |
|
[back] EUHEMERUS [ EUEMERUS, EVEMERUS ] |
[next] EULER, LEONHARD (1707-1783) |