See also:JASHAR, See also:LIVRE DE , dans Sepher hébreu See also:ha-yashar, une See also:composition hébreue a mentionné comme si bien connu dans Josh. X. 13 et 2 SAM i. 18. De See also:ces deux passages il semble avoir été un livre See also:des chansons concernant des événements importants, mais aucune collection tôt de la sorte n'est maintenant existante, ni est quelque chose connue de lui. De diverses spéculations ont été proposées quant au nom: (i) qu'il signifie See also:le livre du See also:montant, c.-à-d. Israel ou Israelites distingué, la See also:racine étant le même que dans Jeshurun; (2) que Jashar (W ') est une transposition de shir Ow, de chanson); (3) que ce devrait être Yashir aigu (- c, chantent; See also:cf. Exod. xv 1) et était prétendu après son See also:premier mot. Aucune de ces derniers ne convainc très, soutient cependant peut être trouvée pour elles toutes dans See also:les versions. Les faveurs de See also:Septuagint (i) par ses evOovs de rendu de $7ri 13LSA%ov Toii dans See also:Samuel (il omet les mots dans See also:Joshua); le See also:Vulgate a dans le justorum de libro dans les deux endroits; le See also:Syriac dans Samuel a Ashir, qui suggère une See also:lecture hébreue ha-shir (la chanson), et dans Joshua il traduit l'"livre des éloges." Le See also:Targum sur les deux passages a le "livre de la See also:loi," une explication qui est suivie des commentateurs See also:juifs en See also:chef, faisant aux incidents l'accomplissement des passages dans le See also:Pentateuch. Puisqu'il a contenu la lamentation de See also:David (2 SAM i.
18) elle ne peut pas avoir été accomplie jusqu'2'après son See also:- TEMPS (0. Eng. Lima, cf. timi d'Icel., timme de Swed., heure, temps de Dan.; de la racine également vue dans la "marée," correctement l'heure de entre l'écoulement et le reflux de la mer, cf. O. Eng. getidan, de se produire, "égal-marée," &c.; on ne le
- TEMPS, MESURE DE
- TEMPS, STANDARD
- TEMPS (weder de O. Eng.; le mot est commun aux langues de Teutonic; cf. weder de du, veir de Dan., Icel. ve8r, et Ger. Wetter et Gewitter, orage; la racine est un wa- dont à souffler, est le "vent" dérivé)
temps. Si la restauration de See also:Wellhausen des See also:rois de I viii. 12 soient acceptés (des rois de Septuagint I viii. 53, ciSits d'iv OcAicu Tic) où la référence est au bâtiment du See also:temple, le livre doivent s'être développés dans la période de See also:Solomon. La See also:tentative de See also:Donaldson 'de le reconstruire est en grande See also:partie subjective et non See also:critique. Dans des périodes postérieures quand il est devenu usuel de composer les travaux midrashic See also:sous des noms bien connus, un livre de Jashar a naturellement fait son See also:aspect. Il doit à peine être remarqué que ceci n'a rien à celui qui faire avec le livre plus ancien. C'est une élaboration See also:anonyme dans l'hébreu de la partie précédente du récit biblique, composée probablement au 12ème siècle. Le fait que son matériel légendaire est tiré des See also:sources See also:arabes, comme de See also:Talmud, de See also:Midrash et de travaux juifs postérieurs, semblerait prouver que l'auteur a habité en Espagne, ou, selon d'autres, dans Italie du sud. La première édition est apparue à Venise en 1625, et elle a été fréquemment imprimée depuis. Elle a été traduite en See also:anglais par (ou pour) M. M.
See also:Noah (New York, 18ô). Un travail a appelé le livre de...
End of Article: JASHAR, LIVRE DE
L'information et commentaires additionnels
Il n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML.
Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide. Do pas, téléchargement, transfert, ou repliez autrement le contenu d'emplacement dans entier ou dans part.
Links aux articles et au Home Page sont toujours encouragés.
|