Encyclopédie En ligne

Recherchez plus de 40.000 articles de l'encyclopédie originale et classique Britannica, la 11ème édition.

SYRIAC

Encyclopédie En ligne
À l'origine apparaissant en volume V26, page 317 de l'encyclopédie 1911 Britannica.
Spread the word: del.icio.us del.icio.us it!

LITTÉR ATURE DE SYRIAC? Par Syriac est dénoté le See also:

dialecte de l'araméen qui, pendant See also:les siècles tôt de l'ère chrétienne, a régné dans See also:Mesopotamia et les régions contiguës. L'utilisation littéraire de Syriac par Christians a eu son See also:premier centre dans See also:Edessa (Syr. Urhai, Urfa See also:moderne), où, plus que probablement, les versions en See also:chef de Syriac de la See also:bible ont été faites. L'utilisation du même dialecte apparaît dans la littérature chrétienne la plus tôt reliée 'See also:le See also:croquis de l'See also:histoire de la littérature de Syriac ici présentée est basée sur le See also:grand See also:article de Wright dans la 9ème édition de l'Ency. Brit., qui a été après édité séparément See also:sous le See also:titre d'une histoire courte de la littérature de Syriac (Londres, 1894). avec See also:des villes de Mesopotamian telles que See also:Nisibis, parmi, See also:Mardin, Taghrith et See also:Seleucia-See also:Ctesiphon, aussi bien qu'à l'ouest de l'See also:Euphrates à des centres tels que Mabbogh (See also:Hierapolis) et See also:Aleppo, au See also:nord chez Malatiah et Maiperkat et dans les zones du See also:fourgon et du See also:lac See also:Urmia de lac, et à l'est et au sud-est du See also:Tigris dans beaucoup d'endroits qui à partir du 5ème siècle étaient des centres du See also:christianisme de Nestorian dans l'See also:empire de Sasanian. En Palestine et en Syrie occidentale, la See also:maison des dialectes aramaic de pré-Chrétien, le discours See also:vernaculaire de Semitic sous le dominion See also:romain avait été remplacée par Greek pour des buts officiels et littéraires. Apparemment cet état de choses a duré jusqu'2'après la conquête de See also:Mahommedan, parce que Barhebraeusl nous indique que c'était le \Valid I. (A.d. 705-715) de See also:caliph qui, hors de la haine au christianisme, a remplacé le See also:grec par l'Arabic comme See also:langue des documents officiels à Damas. (car See also:Duval suggère) l'utilisation de Syriac dans See also:ces régions a été de See also:concert assortie probablement à la See also:diffusion de la See also:doctrine de monophysite, parce que les liturgies et les formules de l'église de Jacobite se sont composés dans Syriac. De même la diffusion des doctrines de Nestorian dans toutes les régions occidentales et du sud-ouest de l'empire See also:persan a été accompagnée de l'utilisation ecclésiastique d'une See also:forme de Syriac qui a différé très légèrement en effet de See also:celle ouest plus lointain utilisé par le See also:Jacobites.

Jusqu'ici nous avons parlé seulement de l'utilisation chrétienne de Syriac. De la littérature See also:

pagan de Syriac qui a publié principalement d'IJarran, une See also:ville environ sud de See also:voyage See also:jour d'Edessa, pas un exemple See also:simple semble avoir survécu. Des auteurs chrétiens nous apprenons que Barran a continué à être un siège de culte et de culture pagan vers le See also:bas à et à encore plus See also:tard que l'ère de Mahommedan. Un indigène de la ville, l'See also:ibn I.urra de Thabit, dans un passage d'un travail de Syriac à lui (maintenant perdu) cité par Barhebraeus, 2 parle du paganism d'Ilarran comme distingué par son résistance immuable à la propagande chrétienne "quand beaucoup ont été soumis à l'See also:erreur par la persécution, nos pères par Dieu étaient immuables et tenus dehors manfully, et See also:cette ville bénie n'a été jamais défilée par l'erreur de See also:Nazareth." qu'il continue pour attribuer la science et la See also:civilisation du monde aux inventeurs pagan; mais il n'est pas clair si en See also:cela il fasse référence particulièrement à la culture de sa propre ville. De toute façon, il est beaucoup à regretter qu'aucune écriture de Syriac de See also:Harran n'ait la littérature survécue de Syriac de 3 continuée à la vie de la 3ème au 14ème siècle A.d., mais après que la conquête arabe il soit devenue un produit de plus en plus artificiel, parce que l'arabe a graduellement tué l'utilisation vernaculaire de Syriac. Dans la littérature car elle survit beaucoup de différentes branches de l'écriture sont des representedhomilies en See also:prose et vers, hymnes, See also:exposition et commentaire, légendes See also:liturgy et apocryphal, roman See also:historique, hagiography et See also:martyrology, histoire et See also:biographie monastic, histoire générale, dogmatics, See also:philosophie et science, See also:loi ecclésiastique, &See also:amp;c. Mais le tout est dominé par l'intérêt theological et ecclésiastique. Tous les auteurs en chef étaient les évêques, le clergé inférieur ou les monks, et leurs lecteurs ont appartenu aux mêmes classes. Quand nous mettons de côté un ou deux morceaux particulièrement fins, comme l'hymne de l'âme dans les actes apocryphal de See also:Thomas, le degré le plus élevé d'See also:excellence dans le modèle est peut-être atteint dans le narrativesuch historique de staightforward comme See also:compte de la See also:guerre Perso-Romaine au début du 6ème siècle par l'auteur qui See also:passe sous le nom de See also:Joshua le Stylite, ou par des romancers comme il qui a écrit le roman de See also:julien; par des biographers aimez certaines de ceux qui ont écrit les vies des See also:saints, martyrs et éminent devine; et par quelques premiers auteurs des homilies tels que See also:Philoxenus (en prose) et See also:Isaac d'See also:Antioch (dans le vers). Presque tous les meilleurs auteurs sont caractérisés par un See also:certain piety naïf et sérieux qui est attrayant, et montrer pas rarement une force de l'indignation morale qui arrête l'See also:attention. Ces 1 See also:citron. syr., ED. Bruns, p.

120, ED. Bedjan, p. 115; cité par Duval, See also:

Litt. syr. ', p. 5. s Chron. syr., ED. Bruns, p. 176, ED. Bedjan, p. 168. Thabit était l'auteur d'environ 16 travaux de Syriac, desquels la majorité a survécu au 13ème siècle, mais tous sont maintenant perdus. Ses de 1ö traités arabes quelques uns survivent au moins; voir le Brockelmann, der de Geschichte arabischen Litteratur, i.

217 seq. 2 à ce sujet, voyez que les qualités particulièrement de Chwolsen de Ssabier et de Ssabismus.latter sont bien plus évidentes dans la poésie qu'en prose. Il y a en effet mais peu de spécimens de vers de Syriac qui montrent la qualité poétique élevée; excepté une utilisation See also:

assez copieuse et de See also:temps en temps habile de simile et de métaphore, il y a peu d'See also:imagination montante dans des poèts de Syriac. D'autre See also:part il y a beaucoup de rhétorique efficace, et beaucoup de See also:jeu habile de langue.' De même qu'être prévu, les qualités meilleures du modèle plus souvent ont été montrées pendant les siècles tôt où la langue était toujours un discours vivant. Après qu'elle ait été supplantée par l'Arabic dans les rapports ordinaires de la vie sa utilisation littéraire de plus en plus a été affectée par des mots et des constructions de l'Arabic, et sa liberté comme véhicule de pensée a été beaucoup altérée. Néanmoins, tellement tard car le 13ème siècle c'était toujours un See also:instrument efficace dans les mains du plus beaucoup de-dégrossi des auteurs de Syriac, le Barhebraeus éminent. Pour l'histoire générale de la culture le travail des auteurs de Syriac comme traducteurs est, peut-être, aussi important que n'importe laquelle de leurs contributions originales à la littérature. Commençant par les versions les plus tôt de la bible, qui semblent jusqu'ici du 2ème siècle A.d., la série comporte une grande masse des See also:traductions d'originalstheological, philosophique grec, légendaire, historique et scientifique. Dans un nombre juste de See also:cas la version de Syriac a préservé à nous la substance d'un See also:texte See also:original perdu. Souvent, d'ailleurs, la See also:traduction de Syriac est devenue à leur See also:tour le See also:parent d'une version arabe postérieure. C'était notamment le cas avec certaines des écritures aristotéliciennes, de sorte que dans ce See also:domaine, comme dans quelques autres, les auteurs de Syriac remis sur la See also:torche de la pensée grecque aux See also:Arabes, par qui elle alternativement a été transmise à l'Europe médiévale. Les traductions tôt de Syriac sont dans beaucoup de cas ainsi la See also:coquille quant à font la violence à l'See also:idiome de leur propre langue; mais ceci les rend plus valables quand nous devons dépendre d'elles pour reconstruire les textes originaux.

L'utilisation postérieure un plus grand freedom.5 de traducteurs ce n'était pas de Grec seulement que des traductions ont été transformées en Syriac. Des traductions de See also:

Pahlavi nous avons des exemples tels que la version de la pseudo-See also:Callisthenes'histoire d'See also:Alexander, faite au 7ème siècle à partir d'une version de Pahlavi de l'originalthat grec de Kalilah et de Dimnah exécutés au 6ème siècle par les periodeutes Bodhand qui de Sindbad, qui date du 8ème siècle; et vers la See also:fin de la période de la littérature de Syriac, des livres ont été traduits de l'arabe en Syriac aussi bien que See also:vice versa. Toutes nos See also:sources historiques soutiennent la position adoptée au-dessus de cet Edessa, le See also:capital du See also:royaume que les Grecs et le See also:Romans ont appelé Osrhoene, étaient le premier siège du christianisme dans Mesopotamia et du See also:berceau de la littérature de Syriac. Mais quant à la date et aux circonstances de son evangelization nous avons peu d'information fiable. La légende bien connue de la See also:correspondance d'See also:Abgar Ukkama, See also:roi d'Edessa, avec le Christ et la See also:mission d'Addai à Edessa juste après l'See also:ascension a été acceptée comme vraie par l'historien See also:Eusebius (t340) sur la See also:foi d'un document de Syriac préservé dans les See also:archives officielles de la ville. Une forme amplifiée de la même histoire est fournie par la doctrine d'Addai, un travail original de Syriac qui survit complet dans une MME. de See also:rue See also:Petersburg du 6ème siècle, et est également représentée par des fragments dans l'autre See also:MSS. des 5èmes et 6èmes siècles. Ce travail a été probablement écrit chez Edessa au sujet de la fin du 4ème siècle. Il ajoute beaucoup de nouveaux dispositifs à la forme plus courte de l'histoire comme donnée par Eusebius, parmi lequel est la promesse remarquable du Christ au sujet de l'impregnability ville de Thy ville "sera bénie et aucun ennemi n'obtiendra toujours dorénavant le dominion plus d'il" que c'est une addition postérieure faite à la légende à un moment où des faits tels que la See also:capture d'Edessa par Lusius Quietus dans 116 et sa de deuxième capture et la destruction de son royaume par le Romans dans 216 s'étaient effacés du ° memory.6 sur le mécanisme du vers de Syriac, voient probablement la See also:section excellente de Duval sur le syriaque de poesie de La (Litt. syr. ', p. 10 sqq.). 5 See also:Cf. Duval, CIT See also:op p.

303 seq., 5 Cf. D'Edesse de Tixeront, d'Origines de l'Eglise, p. 93, et Duval, CIT op p. 99. La vue ci-dessus est plus probable que cela prise par F. C. Burkitt (christianisme See also:

oriental tôt, p. 14), qu'Eusebius a See also:su de la promesse du Christ en tant qu'élément de la See also:lettre à Abgar, et l'a exprès supprimé comme contradictoire avec des faits historiques. Mais si sous sa plus See also:longue ou sa plus courte forme, le récit entier doit être unhistorical prononcé. Plus que probablement le premier roi d'Osrhoene pour adopter le christianisme était Abgar IX., le fils de See also:Ma'See also:nu, qui a régné d'cA.d. 179 à 214 ou 216, et la légende l'a confondu avec un Abgar plus tôt, aussi le fils de Ma'nu, qui a régné d'abord de B.c. 4 à A.d. 7 et encore de contemporain de A d'cA.d.

13 à 50,1 d'Abgar IX. chez Edessa était le Bardaigan célèbre, lui-même un converti du heathenism, qui était de See also:

naissance See also:noble et un habitue de la See also:cour d'Edessene. Cela ne faisait aucun doute en See also:partie sous son influencealso probablement en partie par des impressions reçues par Abgar pendant sa visite à Rome au sujet d'cA.d. 202that que la See also:conversion du roi a eu See also:lieu. Mais le christianisme doit avoir atteint Edessa environ See also:trente à cinquante années plus tôt. Notre document historique indigène plus ancien dans Syriac le compte d'une See also:inondation grave qui a visité Edessa en See also:novembre A.d. ò12mentions "le See also:temple de l'église des chrétiens" comme renversée par l'inondation. La forme de cette See also:notification See also:montre, comme von See also:Gutschmid et d'autres ont remarqué, que le christianisme n'était pas encore la See also:religion de l'état; mais elle doit pendant un certain temps avoir eu une maison dans Edessa. La même chose est vue du fait que le See also:heresy du Marcionites se montrait déjà dans cette See also:zone, pour (dans les mots de Tixeront) des "heresies, aux premiers siècles au moins, seulement étendu dans les communautés chrétiennes déjà constituées." Et par un See also:rassemblement habile de la date meublée par les versions de Syriac les plus anciennes du Biblesuch comme dérivation de la vieille version de testament des See also:juifs, et l'utilisation presque exclusive de Diatessaron de See also:Tatian comme See also:gospel de l'église de Syriac vers le bas au commencement du 5ème centuryF. C. Burkitt l'a montré pour être probable que la prédication du christianisme aux extensions d'Edessa de nouveau au See also:milieu du 2ème siècle ou même environ à l'année 135,3 que les versions de Syriac de la bible sont traités ailleurs (voir la BIBLE) et peuvent ici être écartés avec un bref See also:sommaire des faits et des avis. La bible ou le See also:Vulgate reçue de Syriac (appelé le Peshitta ou la version "simple" à partir du 9ème siècle ') contient tous les livres canoniques du vieux testament.' Dans le nouveau testament, 2 See also:Peter, 2 et 3 See also:John, See also:Jude et l'See also:Apocalypse ont été à l'origine omis, mais des versions de Syriac ont été faites à un temps postérieur. La version de Peshitta du vieux testament doit avoir été à l'origine faite principalement par Jews, duquel nous savons qu'il y avait des colonies dans Mesopotamia au 2ème siècle. La traduction a été exécutée entièrement de l'hébreu, mais a subi une révision postérieure qui l'a introduite davantage dans la conformité avec le LXXthis à un plus grand degré en quelques livres que dans d'autres.

Le Peshitta nouveau Testamentaccording à la théorie persuasive ce qui tient actuellement le fieldsis pas la forme la plus ancienne de la version de Syriac, au moins en ce qui concerne le Gospels. Du commencement du 3ème au commencement du 5ème de l'See also:

harmonie ou de Diatessaron Tatian de siècle si à l'origine compilé dans Syriac, ou compilé dans le Grec et traduit en Syriacwas la forme See also:courante de gospel dans l'église de Syriac. Le texte du Gospels sous-tendant elle "représente le texte grec en tant que dedans lu See also:Rome au sujet d'cA.d. 170." Légèrement plus tard a été fait à la vieille version de Syriac du Gospels séparé, qui survit dans deux MSS.the Curetonian et le Sinaiticin deux formes différentes: mais ceci n'a jamais obtenu beaucoup de See also:devise. Son texte "représente, où il diffère du Diatessaron, le texte grec en tant que dedans lu Antioch au sujet d'cA.d. 200." Alors au début du 5ème siècle, par les efforts du 1 l'Abgar-See also:Sauge voir particulièrement de See also:Lipsius, de See also:matrice edessenische (188o), et l'See also:analyse brillante de la légende par A. von Gutschmid en See also:sciences de See also:St Petersbourg, le numéro 1 de DES de Mem. De l'See also:acad. See also:imper. du tome xxxv.. Les See also:dates ci-dessus pour les règnes des See also:rois sont prises de von Gutschmid. 2 a incorporé dans le See also:Chronicle d'Edessa (l'édition de Hallier, P. 145 sqq.). 3 Christianisme Oriental Tôt, Conférence II. Voyez l'explication dans Burkitt, CIT op p.

41 seq. Les MSS. qui contiennent le Syriac Massorah ou tradition de la See also:

lecture du passage des textes See also:Chronicles, See also:Ezra et See also:Nehemiah finis, et dans le cas du See also:Nestorians également See also:Esther. Mais tous ces livres sont cités par See also:Aphraates. s qui de F. C. Burkitt. Voir particulièrement son le Quotations de S. See also:Ephraim's du Gospel (See also:Cambridge, 1901); Le da-mepharreshe d'Evangelion (Cambridge, 1904), et le Lecture.masterful ci-dessus cité Rabbula, qui était évêque d'Edessa de 411-412 à 435, une See also:nouvelle version ou recension du Gospels ont été faits et incorporés dans le Peshitta ou le Vulgate, l'utilisation du Diatessaron étant dorénavant proscrit. Le texte de See also:Rabbula du Gospels "représente le texte grec en tant que dedans lu Antioch au sujet d'cA.d. 400." L'histoire du rendu de Peshitta des actes et de l'Epistles est moins claire; apparemment les premiers auteurs syriens ont employé un texte quelque peu différent de cela qui est après devenu le niveau 'de le grand nombre de livres d'Apocryphal existant dans Syriac 'que la majorité ont été traduites du Grec, un ou deux (tel que See also:barre Sira ou See also:Ecclesiasticus) de l'hébreu, alors que certains (comme la doctrine d'Addai au-dessus de visé) sont les documents originaux de Syriac. Mention spéciale peut être faite ici du See also:conte du secrétaire See also:sage et vertueux d'Ahikarthe de See also:Sennacherib, roi d'Assyriaand de son See also:neveu mauvais Nadhan. C'est la version de Syriac d'un récit qui a eu un See also:vogue extraordinaire dans la littérature du monde.

On le connaît maintenant pour avoir existé en araméen dès le 5ème siècle B.c., apparaissant sur le papyri See also:

juif qui a été récemment découvert par la mission See also:allemande à éléphantesque.' Il semble être décelable dans sa See also:robe grecque par écrit du philosophe See also:Democritus et du dramatist See also:Menander; on l'a certainement connu à l'auteur de See also:Tobit et peut-être à l'auteur de See also:Daniel; certains traceraient son See also:influence dans le nouveau testament, dans le See also:parable de l'domestique mauvais et ailleurs; on l'a connu à Mahomet et est mentionné au See also:Koran; il a été inclus parmi les contes dans les See also:mille et une nuits; et il survit dans un bon beaucoup de versions antiques et modernes. La vieille version de Syriac, qui doit être trouvée dans un certain nombre de MSS., a été probablement faite à partir d'une version aramaic tôt, si pas de l'original lui-même (qui doit sûrement avoir été Semitic). Le Syriac alternativement est devenu le parent de l'arabe, Arménien et Ethiopicpossibly également du versions.1 grec et See also:slave un 'autre Syriac profondément intéressant Apocryphon est les See also:Lois de Judas Thomas (c.-à-d. Judas jumellent), qui est inclus dans la collection d'actes d'Apocryphal de l'Apostles. Les Lois de Thomas est maintenant généralement identifiées pour être un travail original de Syriac (ou "roman," pendant que Burkitt l'appelle), bien qu'une version grecque existe également. Elle semble avoir surgi en cercles gnostiques, et sa tendance est complètement en faveur d'See also:asceticism et de célibat. Parmi ses particularités est le fait que Judas Thomas est considéré comme le frère jumeau du Christ. L'auteur a incorporé dans lui la poésie la plus fine à trouver en toute la littérature de Syriac, l'hymne célèbre de l'âme. Ceci dépeint le voyage de l'âme du See also:ciel pour mettre à la See also:terre, de sa vie dans le See also:corps, et de son retour final à la maison merveilleuse, sous la figure d'un See also:prince de See also:Parthian qui est envoyé de la cour de ses See also:parents à la terre de l'Egypte pour chercher la See also:perle See also:serpent-gardée; après qu'un moment de See also:sloth et de manque de mémoire il accomplisse sa See also:recherche, et renvoie triomphant et mette encore dessus la robe longue merveilleuse. Selon Burkitt, l'hymne doit s'être composée avant la chute de l'Arsacids et le commencement de l'empire de Sasanian dans 224. Elle est simplement gnostique et a pu peut-être s'être composée par Bardaisan ou son fils Harmonius.0 parmi les éditions récentes d'Apocrypha dans Syriac peut être mentionné ceux de l'Apocalypse de See also:Baruch, l'See also:Epistle de Baruch, 7 pour les versions postérieures de Monophysite, rien lesquelles a atteint beaucoup de popularité, voient le Syr. See also:Lit. pp de Wright 13-17, et pour la See also:tentative simple de Nestorian de révision, ibid.

p. 19, s voient les listes dans Wright, CIT op pp 5 25-27 seq., et Duval, Litt. Syr.' See also:

ch viii. voient que F. Nau, Histoire et sagesse d'Ahikar l'See also:Assyrien (See also:Paris 1909), le sqq de p. 288. 10 voyez particulièrement l'histoire d'Ahikar des versions de Syriac, d'arabe, d'Arménien, éthiopiques, grecques et See also:slaves, par F. C. See also:Conybeare, J. R. See also:Harris et A. S. See also:Lewis (Cambridge, 1898); et Nau, CIT op.

Le dernier a une bibliographie très pleine. 11 des actes d'Apocryphal de l'Apostles il y a l'édition et la traduction bien connues par Wright (Londres, 1871); les Lois de Judas étaient réeditées par Bedjan en le 3ème See also:

volume de martyrum d'acta et de sanctorum (Paris, 1892); de l'hymne de l'âme il y a une édition et une traduction fraîches par A. A. Bevan (Cambridge, 1897). Voir également la conférence VI. dans le christianisme oriental tôt de Burkitt. et le testament d'See also:Adam par M. Kmosko (Patrologia Syriaca, See also:vol. ii. de Graffin). Les vies des saints et les martyrs constituent un grand See also:groupe parmi des livres de Syriac. Parmi de tels documents liés à l'histoire des débuts d'Edessa nous avons, sans compter que la doctrine d'Addai, certains martyrdoms, ceux de Sharbel et de Barsamya assignés au règne de See also:Trajan, et ceux de Gurya et de Shamña et du See also:diacre Habbibh sous See also:Diocletian et See also:Licinius. Tous ces documents, comme Addai, appartiennent probablement à la 2ème moitié du 4ème siècle, et sont tout à fait incertains en détail pour l'historien, 'bien qu'ils puissent jeter une certaine lumière sur les conditions de la vie chez Edessa sous le See also:gouvernement romain. Il y a également des See also:comptes des martyrdoms chez See also:Samosata (See also:Assemani, marché d'acta. II.

123-147), y compris cela de la rue Azazail récemment édité par Macler (Paris, 1902). Mais la grande majeure partie des martyrdoms de Syriac ont leur orient de scène, dans les dominions persans. La vie et les écritures de Bardaisan, "le See also:

bout du gnostics," et dans un certain See also:sens le père de la littérature de Syriac et particulièrement de la poésie de Syriac, ont été traités dans un article séparé. Le See also:livre des lois des See also:pays, qui incarne son enseignement, était réedité en 1907 par F. Nau (ceci également en 2ème volume de Patrologia de Graffin). Un document tôt de Syriac, probablement du 2ème ou 3ème siècle, est la lettre du fils de Mdrd de See also:Serapion, qui a été édité par See also:Cureton dans son Spicilegium Syriacum. C'est presque la seule exception à la règle que toute la littérature de survie Syriac est chrétienne. L'auteur est dans la sympathie avec le christianisme, mais est lui-même un adhérent de la philosophie stoic. Sa maison semble avoir été à Samosata.2 par le commencement du 4ème siècle où beaucoup de progrès avait été accompli avec l'organisation de l'église chrétienne non seulement dans la zone romaine de Mesopotamia, mais également à l'est et le sud-est dans l'empire de Sasanian, autour des centres tels que Seleucia-Ctesiphon sur le Tigris (près de See also:Bagdad), Karla De-Beth Selokh (See also:Kerkuk moderne) et Beth Lapat ou Gundeshabher (dans la See also:province moderne de Luristan) 3 l'See also:adoption du christianisme par See also:Constantine car la religion officielle de l'empire romain a eu un effet malheureux sur la position des chrétiens en See also:Perse. On les a naturellement suspecté de sympathiser avec les ennemis romains plutôt qu'avec leurs propres règles persanes. En conséquence quand Sapor II. (310379) a déclaré la guerre sur Rome environ 337, là ensuivi presque immédiatement une persécution quelque peu violente des chrétiens persans, qui ont continués en degrés variables pendant environ 40 années. Un résultat de ce et des persécutions postérieures de la même sorte a dû enrichir la littérature de Syriac avec une longue série d'actes de Martyrs persan, qui, bien que sous leur forme existante ont entremêlé de la matière beaucoup légendaire, néanmoins jettent la lumière valable sur l'histoire et la géographie de Perse occidentale selon la règle de Sasanian.' Un des martyrs plus tôt était barre Sabba'e, évêque de See also:Simeon (? catholicus) de Seleucia environ de 326 à 341 en See also:succession à Papa, qui face à l'opposition d'autres évêques avait organisé l'église de Perse sous le primacy de Seleucia.

Le Martyrdom de Simeon existe dans deux recensions qui ont été séparément édités par M. Kmosko.s Another le See also:

martyr que tôt était See also:Milles, l'évêque de See also:Susa, qui s'était distingué dans l'opposition à Papas Burkitt (CIT op p. 21 seq.) essaye de réclamer une valeur plus élevée pour les récits au sujet de Gurya, Shamona et Habbibh, sur la terre cette ceux-ci ont laissé plus de trace dans la littérature postérieure; mais il est He a craint que chacun des cinq martyrdoms soit avéré dans le même See also:moule légendaire. 2 Cf. Duval, Litt, Syr.' p. 241 seq. 3 sur l'origine et l'histoire des débuts du christianisme persan voir particulièrement le J. Labourt, clans ''empire Perse (Paris, 1904), gerçures de Le Christianisme. i. et II. - 8 voient plusieurs des textes dans le martyrum de l'acta de Bedjan et le sanctorum (Paris, 1890-1896). Les résultats géographiques valables sont exhibés en Ausziige de See also:G. See also:Hoffmann's que l'aus syrischen le dfartyrer de persischer d'Akten (See also:Leipzig, 1880).

Patrologia de 8 Graffin, ii. 661-1o45. Des epistles, les hymnes, &c., attribué à Simeon rien semble survivre mais un ou deux hymnes (ibid. 1048-1055). Le Martyrdom avait été précédemment édité par Assemani et par Bedjan. 8 son histoire est dans Assemani, marché d'acta. i. 66 sqq., et Bedjan, ii. sqq 2õ. Les deux writersAphraates 4th-century et Ephraimare les plus importants ont traité en les See also:

articles séparés. L'importance des anciens mensonges dans la See also:fonte simple de sa pensée religieuse, son indépendance des formules theological, sa adhérence See also:constante à la lettre de Scripture, son exegesis étrange, et la lumière qu'il jette sur les circonstances de son temps, particulièrement (1) le sentiment entre les juifs et les chrétiens, et (2) la position et les sympathies des sujets chrétiens de Sapor II. La position et le caractère d'Ephraim sont très différents. Il est l'exposant typique dans Syriac de détendre l'orthodoxy See also:catholique. Il a impressionné ses compatriotes davantage que n'importe quel autre auteur simple, partiellement aucun doute par son énorme fécondité dans l'écriture, mais plus par le dogmatism piety et See also:intransigeant sévère qui infiltrent ses travaux. Dans la 2ème moitié du 4ème siècle a vécu le See also:monk See also:Gregory, qui a écrit un traité la vie monastic.

Il a passé une partie de sa vie en Chypre, et était un ami d'See also:

Epiphanius, évêque des See also:salamis. À l'information fournie par Assemani (B.o. I. 17o seq.) nous pouvons maintenant ajouter les rapports d'Ishe'-denal } 'qu'il était un Persan par naissance, et après avoir été un négociant a été mené par une série de visions à prendre des voeux monastic. Après une formation chez Edessa, il a vécu pendant See also:longtemps au millitorr Izla dans Mesopotamia, d'où il a procédé en Chypre, mais a renvoyé au millitorr Izla peu avant sa mort. Son livre la vie monastic mentionnée par le ` Abadish6 'n'est pas connu pour survivre; mais quelques discours et une lettre à lui sont encore existants. Avant de laisser au 4ème siècle nous pouvons mentionner deux autres auteurs qu'a vécus probablement dessus dans le 5thBa1ai et le Cyrillña. L'ancien était l'auteur d'un bon beaucoup de poésies;' le longestwhich cependant par certains est attribué à Ephraim8is le travail en 12 livres sur l'histoire dont de See also:Joseph, une édition complète a été éditée par Bedjan dans 19o1. D'autres poésies à lui ont été éditées par See also:Overbeck en S. Ephraemi Syri, &c., le selecta d'opéra, pp 251-336; et ceux-ci ont été depuis complétés par l'édition de Zettersteen's d'un grand nombre de ses poésies religieuses ou les prières métriques (le der de Kenntniss de zur de Beitrdge religiosen Dichtung Balais, Leipzig, 1902). Son mètre de favori était le pentasyllabic. Cyrillona a composé une poésie sur l'invasion du See also:Huns dans 395.9 et est par certains considérés comme identiques au neveu Abhsamya d'Ephraim, que dans 403-404 "a composé des hymnes et des discours sur l'invasion de l'empire romain par le Huns." Le 5ème siècle était un moment d'See also:orage et de conflit dans les églises de Mesopotamia et de Perse, comme dans d'autres régions du monde chrétien. L'enseignement d'Apollinarius qu'en Christ le mot divin a remplacé l'âme raisonnable humaine, de ce fait semblant éliminer sa See also:possession d'une humanité vraie, avait mené à une réaction par See also:Paul de Samosata, de Diodore de See also:Tarsus, de See also:Theodore de Mopsuestia, et de See also:Nestorius de See also:Constantinople.

Cependant avec quelques See also:

points de divergence, ils étaient d'See also:accord en soulignant la permanence des deux natures séparées en Christ, unie mais non mélangée ou confuse, et soulignée la réalité d'une expérience humaine de notre See also:seigneur. Une question sur laquelle la grande controverse a surgi était quant à la convenance de s'appliquer aux attributs divins de nature qui ont appartenu à la naissance humaine de naturee.g. d'un motherand humain vice versa. Par conséquent le grand conflit au sujet de l'application à la See also:Vierge See also:Mary de l'épithète 6eor6Kes. Il semble avoir été l'objection de Nestorius à l'utilisation de cette expression qui a principalement mené à sa condamnation et dépôt au See also:Conseil d'See also:Ephesus (431) sous l'influence de See also:Cyril, quand comme See also:patriarche de Constantinople (428-431) il s'était distingué par son ardeur pour l'orthodoxy de Nicene." Chez Edessa le résultat du conflit entre le Nestorians et leurs adversaires était longtemps douteux. Quand Rabbula, l'See also:anti-Nestorian féroce et ami de Cyril, morts dans 435, il ont été réussis au bishopric par Ibas, qui comme tête livre "persan du l''célèbre de Chastity, par. 12. 8 il est dans le mètre du favori d'Ephraim, MSS. heptasyllabic et et tout le mais un attribut il à lui. 9 Chron. Par. 40 d'Edess.. 'par. 47 de o Ibid..

Phoenix-squares

la nouvelle lumière de u sur la position theological de Nestorius doit être obtenue à partir du livre See also:

long-perdu de Heraclides, un travail de son propre qui a tourné vers le haut dans une version de Syriac et a été juste édité par Bedjan. l'école "dans la ville avait fait beaucoup pour inculquer sur ses pupilles les doctrines de Theodore de Mopsuestia. Mais le sentiment contre la partie de Nestorian s'est développé dans la force, jusqu'à ce que sur la mort d'Ibas dans 457 les principaux professeurs de Nestorian aient été conduits hors d'Edessa. L'école persane continuée pour exister pendant encore 32 années, mais était finalement fermée et détruite par See also:ordre de l'See also:empereur Zeno dans 489. Les professeurs de Nestorian ont alors commencé une grande école chez Nisibis (qui avait été selon la règle persane depuis le traité humiliant jupitérien de 363). Par les efforts énergiques de Barsauma, l'évêque de cette ville, pratiquement toute l'église de Perse a été gagné plus d'à la foi de Nestorian. La Syrie occidentale, au contraire, avait participé avec See also:Alexandrie dans la réaction de Nestorianism qui s'est finalement cristallisé dans la doctrine de Monophysite, qui a écarté tellement largement par l'Egypte et l'Asie occidentale vers la fin du 5ème siècle. Au début de ce siècle un des hommes les plus capables et les plus influents dans l'église Syriac-parlante était Marutha, évêque de Maiperçat ou Martyropolis. Sans entrer sur les détails de son activité ecclésiastique, 'nous pouvons noter qu'il a été deux fois associé aux ambassades de l'empereur romain à Yazdegerd I. (399-420); cela avec Isaac, patriarche de Seleucia (390-41o), il a obtenu à partir du monarque persan un See also:concordat qui a fixé une période de tolérance religieuse; et cela qu'il a arrangé pour et a présidé au Conseil de Seleucia dans 410, qui ont adopté la pleine foi de Nicene et ont organisé la hiérarchie de l'église persane. Comme un auteur il est principalement connu pendant que l'auteur réputé d'une collection de martyrologies qui couvrent les règnes de Sapor II., Yazdegerd I. et Bahram V.2 par son histoire du Conseil de See also:Nicaea il a apporté une grande contribution à l'éducation de l'église persane dans le développement de la doctrine chrétienne. Rabbula, l'évêque puissant et énergique d'Edessa qui a résisté aux commencements de Nestorianism, et qui a donné la devise au texte de Peshitta des quatre Gospels, supprimant l'utilisation du Diatessaron, est traité dedans un article séparé. Le prochain évêque d'Edessa, Ibas, qui a réussi à 435 à la mort de Rabbula, s'est prouvé un palpeur de la doctrine de Nestorian (voir ci-dessus).

Comme un See also:

professeur dans l'école persane d'Edessa il avait traduit, probablement avec l'aide de ses pupilles, certains travaux "de l'interprète," c.-à-d. Theodore de Mopsuestia. Parmi ces derniers peut avoir été le commentaire sur la rue dont John la version complète de Syriac a été éditée par See also:Chabot en 1897. Il a pu probablement avoir traduit un travail d'AristoLle.3 au See also:mouvement de Nestorian en Perse qu'il a rendu le service utile par sa lettre à Mari de Beth Hardasher, dans lequel il a maintenu les tenets de Diodore et de Theodore, tout en admettant que Nestorius avait erré.' Sur la terre de ses écritures il a été condamné et deposed par le "See also:synode de voleur" d'Ephesus (449), mais a été reconstitué par le Conseil de See also:Chalcedon (451), après qu'il ait eu anathematized Nestorius. Sa mort dans 457 a été suivie d'une réaction anti-Nestorian forte chez Edessa, qui a mené à l'See also:expulsion de plusieurs des principaux professeurs. Sur Isaac d'Antioch, "un des étoiles de la littérature de Syriac," voient l'article spécial. Malgré sa au-dessus-prolixité, il est un des plus lisible des auteurs de Syriac. Un contemporain de Nestorian d'Isaac, Dadhisha ', qui était catholicus de Seleucia de 421 à 456, a composé des commentaires sur Daniel, rois et Ecclesiasticus. Sa importance en chef dans l'histoire des mensonges persans d'église dans le sien ayant incité un synode des évêques à déclarer cette église indépendante du voir d'Antioch et "des pères occidentaux" (Labourt, p. 122 sqq.). Le missionnaire le plus puissant de Nestorianism pendant et de moitié du 5ème siècle était Barsauma de Nisibis, que ses adversaires ont appelé "le nageur parmi les roseaux," c.-à-d. le sanglier. See also:Soutenu probablement entre 415 et 420 il imbibed la doctrine de Nestorian d'Ibas à l'école persane d'Edessa, mais a été conduit dehors dans 457 sur la mort de son maître, et est allé être évêque de Nisibis.

À une succession des voyages de missionnaire il a réussi, en partie par la persuasion et en partie (si ses ennemis doivent être crus) 'voir le Labourt, CIT op, particulièrement pp 87-9o, 92-99. 2 certaines de ces derniers se rapportent à des événements tellement tard qu'ils ne peuvent pas être de son See also:

stylo. 2 voir le Duval, Litt. syr.3, p. 247. Labourt, violence op de CIT p. 254 sqq.by, en attachant à Nestorianism presque toutes les communautés chrétiennes de Perse, excepté Taghrith, qui était toujours fortement Monophysite. Il a eu beaucoup de querelles avec son supérieur ecclésiastique le catholicus de Seleucia, mais See also:paix finalement faite avec Acacius peu après l'See also:accession du dernier dans 484. Entre d'autres severities vers le See also:Monophysites, il a persuadé le Roi persan See also:Peroz (457-484) de banir bon nombre d'entre elles dans les dominions romains. Un de ses grands objectifs devait fixer Franco See also:Camion la liberté de clergé de Nestorian pour se marier, et ceci a été finalement sanctionné par un Conseil chez Seleucia dans 486 (Labourt, CIT op, gerçure. vi.). Barsauma doit avoir été évêque de Nisibis pendant presque 40 années, mais était mort par 496. Ses écritures semblent avoir été principalement liturgiques: il a donné le premier ensemble de statuts à l'école de Nisibis, qui a été fondé pendant le sien bishopric.

Son See also:

camarade-ouvrier Narsai, que le Jacobites a appelé "le leper," mais le Nestorians "l'See also:harpe de l'esprit See also:saint," a apparemment accompagné Barsauma d'Edessa à Nisibis, où selon Barhebraeus il a vécu pendant 50 années. Barsauma l'a nommé tête de la nouvelle école, où il a enseigné rigidement la doctrine de Nestorian. Il était un auteur copieux, particulièrement dans le vers _ que plusieurs de ses poésies ont été maintenant éditées.' Sa position theological est clairement définie dans a See also:homily sur le doctorsDiodore trois, le Theodore et le Nestoriuspublished par l'See also:Abbe See also:Martin dans l'See also:asiatique de See also:journal pour See also:juillet 19oo. Sur les compagnons moins importants de Barsauma et de Narsai-See also:Mari, Acacius et Mikha, voient Wright (CIT op pp S9 seq., 63 seq.). La baguette magique qui les a accompagnés et est allés bien à l'évêque de Rewardasher en Perse n'était pas, comme Barhebraeus supposée, le catholicus de Seleucia qui a tenu le See also:bureau dans 420, mais un See also:homme beaucoup plus jeune. Comme Ibas il avait été employé chez Edessa en traduisant les commentaires de Theodore. Parmi le Monophysites tôt étaient deux des meilleurs du writersJacob de Syriac de Serugh et de Philoxenus de Mabbogh, qui ont été traités en articles spéciaux. Celui a écrit principalement dans le vers, l'autre en prose. Voir également le JosHuA LE STYLITE. Un autre Monophysite tôt était Simeon de Beth Arsham, qui par une série de voyages et de discussions dans l'empire persan tout il pourrait empêcher le See also:triomphe de Nestorianism parmi les chrétiens persans. Il a eu le succès considérable alors, mais la terre qu'il avait gagnée était reconquered bientôt par ses adversaires, excepté chez Taghrith et la zone environnante. Il était après qu'une discussion réussie en présence du catholicus Babhai (497-502/3) de Nestorian ce Simeon ait été faite à évêque de Beth Arsham, une ville près de Seleucia.

Il a fait plusieurs voyages à Constantinople, où il a apprécié la faveur des empress See also:

Theodora. Il était là morte, probablement environ 532-533. Sa biographie a été écrite par John de l'Asie dans la collection des vies des saints orientaux qui a été éditée par voie de terre (Anecd. syr. vol. ii.). Ses productions littéraires consistent seulement en des lettres liturgy et deux excessivement intéressantes. Celui a pour son Barsauma soumis et les autres chefs de Nestorian en Perse, et donne un exposé fortement malveillant de leurs démarches. L'autre, qui a été souvent édité, 'est un compte d'une persécution grave que les chrétiens de Himyarite de Najran dans le sud-ouest Arabie ont subie dans 523, aux mains du roi du Yémen. Car Simeon avait à plusieurs reprises visité Al-IIirah et était en See also:contact avec le royaume arabe qui a centré là, sa lettre est un document d'importance historique de premier ordre. Mention devrait être faite de deux autres chefs tôt de Monophysite qui ont souffert la persécution aux mains de l'empereur See also:Justin I. (518-527). Celui est John de Tella, auteur de 538 Canons, 'réponses aux questions par le prêtre See also:Sergius, une foi et une exposition du Trisagion. Sa vie a été écrite par son See also:disciple See also:Elias, et également par John de l'Asie. L'autre, barre Aphtonya de John, était le fondateur de la monastère célèbre de Kenneshre, See also:vis-à-vis de 'voient Feldmann, Syrische Wechsellieder von See also:Narses (Leipzig, 1896); Mingana, Narsai, homiliae et carmina (2 vols., See also:Mossoul, 1905); et d'autres éditions dont un Iist est donné par Duval, p.

344 seq. Quatre des homilies qui traitent les sujets liturgiques ont été indiqués dans une traduction en See also:

anglais, accompagnée avec les notes valables, de R. H. Connolly (Cambridge, 1909). La meilleure édition est l'omeriti du sopra i See also:martini de Beth-See also:Aram de See also:Di de La Lettera di Simeone Vescovo de See also:Guidi (Rome, 1881). ° édité par Kuberczyk (Leipzig, 1901). Jerabis sur l'Euphrates, et a écrit un commentaire sur la chanson des chansons, un certain nombre d'hymnes et une biographie de See also:Severus, le patriarche de Monophysite d'Antioch (512-519). La vie du grand évêque See also:Jacob Burde'anal ou Baradaeus de missionnaire, dont l'église de Monophysite a pris son nom de Jacobite, appartient plutôt à ecclésiastique qu'à l'histoire littéraire. Un indigène de Tella dans Mesopotamia, il a obtenu la faveur des empress Theodora tandis que sur une mission à Constantinople, et résidé dans cette ville pendant quinze années (528-543). Sur See also:demande du roi arabe de Ghassan qu'il a été envoyé sur une mission à l'est après avoir été consecrated l'évêque d'Edessa; et le See also:reste de sa vie a été passé en organisant l'église de Monophysite de la Syrie orientale. Nous possédons les deux vies du himone par John de l'Asie dans sa collection de See also:biographies, et des autres qui ont pu avoir été écrites par un prêtre de la monastère originale de Jacob de Pesilta. Tous les deux doivent être trouvés en le 2ème volume de syriaca d'Anecdota de la See also:louange.

Une excellentes biographie et évaluation modernes de Jacob a été écrite par Kleyn.' Un compte de Syriac du déplacement à lui See also:

demeure d'Alexandrie, où il est mort dans 578, à sa vieille monastère de Pesilta a été édité par Kugener dans l'orientale de hagiographique de Biblioiheque, pp 1-26 (Paris, 1902). L'activité de sa vie lui a laissé peu de temps pour l'écriture, mais il était l'auteur "d'une anaphore, des lettres diverses, une foi ou See also:confession de la foi, préservé en arabe et une traduction éthiopique secondaire, et a homily pour le régal de l'See also:annonce, aussi existant seulement dans une traduction arabe" (Wright). Un caractère très différent de Jacob était celui de Sergius de See also:Ras'See also:ain, un des meilleurs disciples grecs et les traducteurs les plus capables que la Syrie a produits. De sa vie peu est connu, et ce peu pas complètement See also:honorable. Il a hésité curieusement dans ses See also:vues ecclésiastiques, et a fini en aidant les persecutors de l'église de Monophysite, à laquelle il lui-même avait appartenu. Il semble avoir vécu en tant qu'un prêtre et médecin chez Ras'ain dans Mesopotamia plus de sa vie. Environ 535 il a voyagé sur de diverses See also:missions ecclésiastiques, et a finalement fait un voyage à Rome et de là à Constantinople (dans ce dernier accompagné du See also:pape See also:Agapetus). Le résultat devait provoquer le dépôt et l'exil du Monophysites de la dernière ville. Sergius est mort presque immédiatement après, dans 536. Parmi les travaux derrière de qu'il a traduits en Syriac et derrière de ce que ses versions survivent sont les traités d'See also:Aristotle, See also:porphyre et de See also:Galen, 'le gramsnatica d'Ars de See also:Dionysius Thrax, les travaux de Dionysius l'Areopagite. et probablement deux ou trois traités de See also:Plutarch.' Ses propres travaux originaux sont moins importants, mais incluent un "traité sur la See also:logique, adressée à Theodore (de See also:Merv), qui est malheureusement imparfait, une région sur la négation et l'See also:affirmation; un traité, de même adressé à Theodore, sur les causes de l'univers, selon les vues d'Aristotle, montrant comment c'est un See also:cercle; une région sur le genre, l'espèce et l'individualité; et une troisième région a adressé à Theodore, sur l'See also:action et l'influence de la See also:lune, explicatif et d'See also:illustration de l'ilµepi de See also:Hopi Kpwipuwv de Galen, v, bk. iii., avec un ` court d'annexe sur le mouvement du See also:soleil '"(Wright). Selon la compilation historique qui passe sous le nom de Zacharias Rhetor, il a également écrit un traité sur le faith.5 qu'une partie de ses traductions a été See also:mise à jour à un temps postérieur par l'ibn Ishak (t893) d'IJonain. Un autre traducteur de Grec était l'évêque de Paul, de Monophysite de Callinicus ou l'See also:ar-Ral:kah, qui, étant expulsé de son diocèse dans 519, se sont retirés à Edessa et là a occupé lui-même en traduisant dans Syriac les travaux de Severus, du Monophysite 1 prétendu "parce que sa robe s'est composée d'un barda'tha, ou du See also:cheval-See also:tissu See also:brut, qu'il n'a jamais changés jusqu'à ce qu'il soit devenu tout à fait loqueteux" (Wright).

s Jacobus Baradaeus, monophysietische Kerk (See also:

Leyde, 1882) de syrische de der de de Stickier. Voyez les détails dans Wright, pp 90 sqq.; et cf. particulièrement A. Baumstark, vom V.-viii de Syrern de repaire de bei d'Aristoteles. Jahrhundert (Leipzig, 1900); et V. Ryssel, repaire d'Ober textkritischen le der de Werth syrischen le griechischer Klassiker (Leipzig, 188o-1881) d'Uebersetzungen. Le dernier choisit la version du rcboµov pseudo-Aristotélicien d'Ilspt comme modèle de l'excellence dans la traduction. Sur des ces le bout voient Baumstark, sqq des syro-graecae pp 405 de Lucubrationes. (Leipzig, 1894); et Duval, Lilt. syr. = pp 266 seq. 8 terres, Anecd. syr. iii. 289.See also:champion qui était patriarche d'Antioch de 512 à 519. Cette version semble être tout à fait distincte de cela employée par le compilateur du chronicle de Zacharias, 'et également de la version "du 6ème livre des lettres choisies de Severus" qui a été fait par See also:Athanasius "See also:presbyter de Nisibis" dans 669 et a été édité par E.

W. Brooks (Londres, 1902-1904). Ce travail légal important, les lois des empereurs Constantine, See also:

Theodosius et See also:Lion, qui s'est composé dans le Grec environ 475, et "qui se trouve à la See also:racine de toute la législation orientale chrétienne suivante dans ecclésiastique, juridique et les sujets privés" (Wright), nécessité ont été à plusieurs reprises traduits en Syriac. La forme la plus ancienne est contenue dans une MME. See also:britannique de musée qui date de la partie précédente du 6ème siècle, et ceci a été édité par voie de terre (Anecd. syr. i. 30-64). Un dernier (probablement recension de Nestorian) est contenu dans une MME. de Paris, qui a été employée avec l'autre par Bruns et Sachau dans leur édition approfondie (Syrisch-romisches, Rechtsbuch, Leipzig, 188o). Dans des syriacae de Notulae (en privé imprimés 1887) Wright a édité le fragment de survie d'un 3ème recension qui est préservé dans une MME. 13th-century à Cambridge. Enfin Sachau a édité trois See also:nouvelles rédactions du traité d'une MME. trouvée à Rome en 1894 (Syrische Rechtsbucher, vol. i., Leipzig, 1907). Le dernier auteur 5th-century à mentionner ici est Ahudhemmeh, qui était la métropolitaine de Jacobite de Taghrith de 559 jusqu'à ce qu'il ait été martyred par Khosrau Ailosharwan dans 575. Il a écrit les See also:divers travaux philosophiques, aussi un traité sur la See also:grammaire qui est citée par le grammairien plus défunt, barre ZO'See also:bi de John. Une vie de Syriac de lui a été éditée par F.

Nau, qui appose à lui le fragment de survie de son traité sur la See also:

composition de l'homme en tant qu'âme se composante et du corps.' Nous pouvons ici noter trois travaux anonymes importants, desquels les premiers probablement et les autres deux appartiennent certainement au 6ème siècle. Le gazze de M6'arrath ou la See also:caverne des trésors, traduite et éditée par C. Bezold (Leipzig, 1883-1888), est apparentée (comme des remarques de Duval) au livre de See also:Jubilees. C'est une histoire imaginaire des patriarches et de leurs descendants. Le travail dérive son nom de l'histoire pittoresque de la caverne où Adam a déposé le trésor de l'See also:or, de la See also:myrrhe et de l'See also:encens qu'il avait apporté loin du See also:paradis: la caverne a été employée en tant qu'un enterrer-See also:endroit par lui et ses descendants jusqu'au déluge. Après que les See also:reliques précieuses ainsi que les See also:os d'Adam aient été sauvées dans l'See also:arche, elles ont été transportées par See also:Shem et See also:Melchizedek à Golgotha sous les conseils d'un See also:ange.' Le récit tripartite qui est connu car le roman de julien (l'Apostate) n'a aucune réclamation à considérer comme document historique. Son héros est jupitérien, un des feeblest des empereurs romains, et julien est exhibé partout dans des See also:couleurs flamboyantes en tant que bandit de l'histoire. Mais comme exemple de modèle de prose de Syriac il est du meilleur, et l'auteur montre parfois la See also:puissance dramatique considérable. Une source historique valable, cependant de See also:petites dimensions, est le Chronicle d'Edessa, qui donne un See also:disque des événements de 132-131 B.c. au dossier d'cA.d. 540at d'abord excessivement, mais à devenir légèrement plus plein pendant les années postérieures. Il semble être complètement fiable partout où il peut être examiné. C'a été editedfirst de trois fois par Assemani dans les orientalis de Bibliotheca (i.

388-417), deuxièmement par L. Hallier (Leipzig, 7892) avec une traduction, une introduction et des notes abondantes, et troisièmement par Guidi avec une version latine (dans minora de Chronica, Paris, 1903). Sur John de l'Asie ou de l'Ephesus, l'évêque de Monophysite et le premier historien éminents d'église de Syriac, voient l'article séparé. Un travail historique de caractère quelque peu semblable à John est la compilation en 12 livres qui est généralement connue par le nom de Zacharias Rhetor, 'parce que le compilateur See also:

anonyme de Syriac a incorporé la version de Syriac ou l'épitomé des 8 perdus voient la traduction de See also:ruisseaux et de See also:Hamilton du dernier, p. 234. Orientalis de Patrologia, iii. I (Paris, 1906). l'édition de 8 Bezold contient également une version arabe. 9 cet auteur a été jusqu'ici identifiés avec Zacharias Scholasticus, qui est après allé bien à l'évêque de Mitylene, mais selon M. A. Kugener, le historique De pseudo-Zacharie le Rheteur (Paris, 1900) de compilation de La, cette See also:identification est une erreur. Histoire grecque écrite par cet auteur. Le travail de Syriac existe (pas tout à fait complet) dans une MME. britannique de musée environ du début du 7ème siècle: ceci peut être en partie complété par une MME.

8th-century chez le Vatican. Du dernier Guidi édité le See also:

chapitre intéressant (X. 16) qui contient la description de Rome. Le texte entier de la MME. de Londres a été édité par voie de terre en le troisième volume de son syriaca d'Anecdota; et il y a maintenant une traduction en anglais par Hamilton et ruisseaux (Londres, 1899), et allemande par See also:Ahrens et See also:Kruger (Leipzig, 1899). Des autres auteurs de 6th-century Jacobite nous avons besoin de la mention seulement See also:Moses d'Aggel (la Floride c. 550570) qui a traduit en Syriac certaines des écritures de Cyril, et de Peter de Callinicus, le patriarche de Jacobite d'Antioch 578-591, qui a écrit un traité controversé énorme en 4 livres, chacun de 25 chapitres, contre Damian, patriarche d'Alexandrie, aussi bien que d'autres travaux moins importants. Les auteurs de Nestorian du 6ème siècle étaient nombreux, mais jusqu'ici nous connaissons peu de leurs travaux, au delà de ce que 'Abhdisho 'nous indique dans son See also:catalogue. Il sera suffisant de mentionner un ou deux. Joseph Huzaya (c.-à-d. d'See also:Al-Ahwaz ou de Khuzistan), qui est venu troisièmement en succession à Narsai comme tête de l'école de Nisibis, était le premier grammairien de Syriac et les divers signes inventés de l'interpunction. Maratha, qui était catholicus de Nestorian de Seleucia environ de 540 à de 5521 et d'un homme de l'énergie exceptionnelle, a rendu la seule tentative connue, qui était, cependant, non réussie, pour fournir au Nestorians une version de bible de leurs propres. Il était l'auteur de beaucoup de commentaires, homilies, epistles, Canons et hymnes Paul le Persan, un See also:courtier de Khosrau Anosharwan, consacré au roi un traité sur la logique qui a été éditée d'une MME. de Londres par voie de terre en le 4ème volume de son Anecdota. Bodh les periodeutes est crédité d'un travail philosophique qui a péri, mais est meilleur connu sous le nom de l'auteur de la vieille version de Syriac de la collection de contes See also:indiens appelait Kalilah et Dimnah.

Il l'a fait sans aucun doute à partir d'une version de Pahlavi. Sa traduction, qui a été éditée par Bickell avec une introduction par See also:

Benfey, doit être distinguée de la traduction beaucoup postérieure de Syriac faite à partir de la version arabe secondaire et éditée par Wright dans 1884,2 que Hannana d'Iledhaiyabh, qui a presque produit une rupture de l'église de Nestorian par sa tentative de jeter un See also:pont sur pendant l'See also:intervalle qui a séparé le Nestorians de l'orthodoxy catholique, était l'auteur de beaucoup de commentaires et d'autres écritures, dans dont certaines il a attaqué l'enseignement de Theodore de Mopsuestia. Un compte de sa position theological, dérivé du traité de Babhai De unione, sera trouvé dans Labourt, op. CIT. sqq de pp 279. Un de ses palpeurs, Joseph Ilazzaya, était également un auteur prolifique. "par le 7ème siècle," pendant que Wright remarque, "commence l'affaiblissement See also:lent de la littérature indigène des Syriens, auxquels les douleurs épouvantables des personnes pendant la grande guerre avec les Persans dans son premier trimestre ont en grande partie contribué." Le même See also:processus de l'affaiblissement a été considérablement favorisé par la conquête arabe de Perse, réalisée par la victoire de Kadisiya dans 636-637. Le remplacement See also:progressif de Syriac par l'Arabic comme la langue vernaculaire de Mesopotamia par des degrés a transformé le Syriac d'une vie à une langue See also:morte. Indépendamment de quelques uns le See also:principal writerssuch comme Jacob d'Edessa, l'historien anonyme de dont le travail a passé sous le nom de Dionysius Disent-Mahre, Thomas de Marga, barre Salibi de Dionysius, et Barhebraeus3there ne sont pas assez de noms d'intérêt de le rendre intéressant de continuer notre catalogue See also:chronologique. Il sera suffisant de grouper les contribuants plus importants à chacune des branches en chef de la littérature. 1. Theology.Here nous pouvons d'abord mentionner See also:George, évêque des Arabes (1724), qui a écrit des commentaires sur Scripture, et des régions et des homilies sur des sacrements d'église, et avons fini le Hexaemeron de Jacob d'Edessa.' Babhai l'aîné, un principal Nestorian 1 voient un exposé complet de sa carrière dans Labourt, le perse de l'empire de clans de Le Christianisme, pp 163-191.

2 de ceci il y a une traduction en anglais par See also:

Keith See also:Falconer (See also:Oxford, 1884). 3 ceux-ci tous ont été traités en les articles séparés. La pièce de George a été traduite en See also:Allemand par V. Ryssel (Leipzig, 1891).in le début du 7ème siècle et un auteur prolifique, a écrit beaucoup de commentaires et discours theological. Isho'yabh III., catholicus de Nestorian de 647 à 657/8, a écrit les régions controversées, les discours religieux et les travaux liturgiques. Elias de Merv, qui appartient à la 2ème moitié du 7ème siècle, a compilé un patrum de chaîne sur le Gospels et a écrit beaucoup de commentaires. La fléole des prés I., le catholicus 779-823, a écrit les epistles synodaux et d'autres travaux portant sur la loi d'église.' La barre Kepha (1903), un de Moses des plus fertile des auteurs 9th-century, a écrit des commentaires, des traités theological et beaucoup de travaux liturgiques. D'autres contribuants importants à cette sphère de la littérature étaient barre d'Isho` barre ZO'bi (début non (f827/8), de John du 13ème siècle), barre Shakko (11241) de Jacob, et le grand disciple 'Abadisho 'de Nestorian (11318). 2. History.Besides que les auteurs importants ont traité en articles séparés, nous ont besoin de mention seulement quatre. La barre Shinaya d'Elias, qui dans Ioo8 est allée bien à l'évêque de Nestorian de Nisibis, était l'auteur d'un Chronicle valable, auquel sont les nombreuses tables chronologiques mises en tête, listes de papes, les patriarches, &c., et auquel See also:couvre par son récit la période d'cA.d. 25 à Io18. De ce travail, qui existe dans seulement une See also:copie imparfaite, la partie postérieure a été éditée par Baethgen en 1884, et le plus tôt par Lamy en 1888.

Un autre Chronicle important est celui de See also:

Michael I., qui était patriarche de Jacobite de 1166 à 1199. Sa See also:gamme s'étend de la création au propre jour de l'auteur, et elle a été en grande partie employée par Barhebraeus en compilant son propre Chronicle. Jusqu'à ce que récemment on l'ait connu seulement dans une version arménienne abrégée qui a été traduite en Français par V. See also:Langlois (See also:Venise, 1868). mais le texte de Syriac a été maintenant trouvé dans une MME. appartenant à la bibliothèque de l'église chez Edessa, et est dans le cours de la publication par J. B. Chabot. Un travail plutôt légendaire qu'historique est le livre de l'abeille, par See also:Solomon d'Al-Basrah, de qui a vécu tôt au 13ème siècle e pour finir, See also:reconnaissance doit être fait de la grande valeur du catalogue des auteurs de Nestorian, par 'Abadisho 'de Nisibis, de plus défunt auteur important dans Syriac. Il a été édité par Assemani dans la 3ème partie de ses orientalis de Bibliotheca, et a été traduit en anglais par Badger. 3. Biographie, histoire de Monastic, &c.Besides le travail important à côté de Thomas de Marga (q.v.) ce qui suit mérite la mention spéciale. Sandona, qui était un monk dans la monastère de Nestorian de Beth 'Abbe (le même à laquelle Thomas de Marga a appartenu pendant deux siècles plus tard) et après un évêque tôt au 7ème siècle, a écrit une biographie de et un See also:sermon funèbre son See also:mars supérieur Jacob qui a fondé la monastère, et également un long traité dans deux parts la vie monastic, de l'où tout ce qui survit a été édité par P.

Bedjan (Paris, 1902). Tout en l'See also:

accompagnement du catholicus Isho'yabh II. (628-644) sur une mission à Heraclius, Sandona était converti, apparemment en catholicism, 7 et de ce fait a causé beaucoup de See also:scandale dans l'est. Les événements en chef dans sa vie sont relatés par Isho'denah.8 Another, Nestorian qui, quelques ans après, a écrit des biographies ecclésiastiques et d'autres travaux theological étaient Sabhrisho 'Rustam, qui a vécues au bâti Izla et à d'autres monastères dans le début du 8ème siècle See also:David de Beth Rabban, aussi un monk de Nestorian, ont écrit, sans compter qu'un travail géographique, "une histoire monastic, ont appelé le See also:petit paradis, qui est fréquemment cité par Thomas de Marga." Un travail plus important est le livre de Chastity, par Isho'de'nah, que selon 'Abadisho 'était l'évêque de Basraabout lu par Kasrabut la fin du 8ème siècle. Ce travail est une collection des vies des hommes saints qui ont fondé des monastères dans l'est, et est une source historique valable. Le travail lui-même, ou un raccourcissement de lui, a été découvert et édité pour la première fois par J. B. Chabot (Rome, 1896).9 comme le bout sous cette tête nous peut mentionner une biographie anonyme en retard, qui du catholicus Yabhalaha III. (1281-1317), qui jette beaucoup de lumière sur les relations des premiers rois de Mongol avec les têtes de l'église dans leurs dominions. Entre d'autres dispositifs intéressants elle contient des informations sur l'église de Nestorian de la Chine au 13ème siècle Yabhalaha était un indigène de compte de Pekingan d'un voyage par l'Asie centrale, et une description d'une visite en Europe par Rabban Sauma, l'ami du catholicus.io _ 4. Mention de philosophie et de Science.Special peut être faite d''AnanishO 'd'Ileedhaiyabh (milieu de 7ème siècle) bien connu en tant qu'auteur d'un nouveau recension du paradis de See also:Palladius, et également de l'auteur d'un volume sur des divisions et des définitions philosophiques; See also:Romanus le médecin (1896), qui a écrit une compilation médicale, un commentaire sur le livre de Hierotheus, une collection de See also:maximes de See also:Pythagorean et autre fonctionne; Barre Kepha, l'auteur volumineux de Moses au-dessus de visé; l'ibn célèbre Ishalf 5 de Honain de médecin voient l'article de O. Braun's dans le christianus d'Oriens, i.

138-152; et Labourt, patriarcha de De Timotheo I. Nestorianorum (Paris, 1904). texte et traduction de e, par E. A. W. Budge (Oxford, 1886). 7 voir H. Goussen, Martyrius-Sandonas Leben et le Werke (Leipzig, 1897). La chaste/6 (ED Chabot, pp 67 sqq.) de 8 Le Livre de. 9 une édition fraîche par Bedjan forme une annexe à son édition de Thomas de Marga (Paris, 1901). au texte a été deux fois édité par Bedjan (Paris, 1888 et 1895), et il y a une traduction française, avec les notes copieuses, par Chabot (Paris, 1895); cf. également Journ.

As. (1889), pp 313 sqq., et l'Eng. Hist. Sqq 299 de l'inverseur xiv. (f873), qui a écrit principalement dans l'arabe, mais mérite la mention ici par ses services à la grammaire et à la lexicographie de Syriac, et encore plus par ses traductions des travaux philosophiques et scientifiques grecs dans Syriac 1 et de Syriac dans l'arabe, devenant dans un sens le fondateur d'une école des traducteurs; et barre Shakko de Jacob, dont le travail a appelé les festins de dialogues de la grammaire, de la rhétorique, de la poésie, de la logique, de la philosophie et de la science. 5. La grammaire et les Lexicography.Several des auteurs dans ce département ont été déjà mentionnés. Plus les plus importants, sans compter que Jacob d'Edessa et de Barhebraeus, sont 'Ananisho 'd'ibn Ishalr de Hedhaiyabh, d'I;lonain, de sa barre 'See also:

Ali de See also:pupille, de barre Saroshwai (siècle peu disposé tôt), de barre Bahlul (milieu de siècle peu disposé), d'Elias de barre Shakko d'urbaine (t1o49), d'Elias de barre Shinaya (ci-dessus), de barre ZO'bi (début de John de 13ème siècle) et de Jacob. Indépendamment des nombreuses éditions des textes de Syriac par M. Paul Bedjan, lequel ont été cités ci-dessus, presque tous les textes récemment édités sont inclus dans une ou autre de trois séries complètes maintenant de runningviz. (i) Syriaca de Patrologia (Paris, 1894); (2) syriaci d'orientaliumscriptores de christianorum de scriptorum de corpus (Paris, 1907); (3) orientalis de Patrologia (Paris, 1907). (N.

End of Article: SYRIAC

L'information et commentaires additionnels

Il n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML.
Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide.
Do pas, téléchargement, transfert, ou repliez autrement le contenu d'emplacement dans entier ou dans part.

Links aux articles et au Home Page sont toujours encouragés.

[back]
SYRACUSE (Gr. Mvpaaovoat; Lat. Syracusae, Ital. ...
[next]
SYRIANUS