Encyclopédie En ligne

Recherchez plus de 40.000 articles de l'encyclopédie originale et classique Britannica, la 11ème édition.

LITTÉRATURE DE HINDOSTANT

Encyclopédie En ligne
À l'origine apparaissant en volume V13, page 491 de l'encyclopédie 1911 Britannica.
Spread the word: del.icio.us del.icio.us it!

LITTÉRATURE DE HINDOSTANT . See also:

Les écritures ont traité en cet See also:article sont ceux composées dans See also:le See also:vernaculaire de See also:cette See also:partie de l'Inde qui s'appelle correctement Hindustan, c.-à-d., les vallées See also:des See also:fleuves de See also:Jumna et de See also:Ganges comme l'Extrême-Orient comme See also:fleuve Kos, et de la région au sud comprenant See also:Rajputana, l'Inde centrale (See also:Bundelkhand et Baghelkhatid), la vallée de Narmada (See also:Nerbudda) en tant qu'ouest lointain comme See also:Khandwa, et la moitié nordique des See also:provinces centrales. Il n'inclut pas le Pendjab proprement dit (bien que la See also:population de See also:ville là parlent hindoustani), ni il se prolonge au Bengale inférieur. Dans cette région plusieurs différents dialectes règnent. Les personnes des villes partout emploient principalement la See also:forme de la See also:langue appelée Urdl ou Rekhta, = stocké avec des mots et des expressions persans, et d'See also:habitude écrit dans une modification du caractère See also:persan. Les gens de See also:pays (qui forme l'immense majorité) parlent les différentes variétés dont de See also:Hindi, les mot-actions dérivent du Prakrits et du Sanskrit littéraire, et desquelles sont écrits dans le caractère de Devanagari ou de Kaithi. De See also:ces derniers les plus importants d'un See also:point de vue littéraire, procédant à partir de l'ouest à l'est, sont Marwari et Jaipuri (les See also:langues de Rajputana), Brajbhasha (la langue du pays au sujet de Mathura et d'See also:Agra), Kanauji (la langue du Ganges-Jumna inférieur See also:Doab et See also:Rohilkhand occidental), Hindi See also:oriental, également appelé Awadhi et Baiswari (la langue de Rohilkhand oriental, d'Oudh et de la See also:division de See also:Benares des provinces unies) et See also:Bihari (la langue de Bihar ou de See also:Mithila, comportant plusieurs dialect8)4 distinct ce qui s'appelle High Hindi est un développement See also:moderne, pour des buts littéraires, du See also:dialecte de Hindi occidental parlé dans le voisinage de See also:Delhi et de là au See also:nord en Himalaya, qui a formé la See also:base vernaculaire d'See also:Urdu; les mots persans dans le dernier ont été éliminés et remplacés par des mots d'origine de Sanskritic, et l'See also:ordre des mots dans la See also:phrase à la laquelle est approprié = Urdu est un mot See also:turc signifiant un See also:camp ou une armée avec ses palpeurs, et est l'origine du See also:horde européen de mot. Les moyens de Rekhta "ont dispersé, répandu," se rapportant à la manière dont des mots persans sont entremêlés de ceux d'origine indienne; elle est employée principalement pour la forme littéraire d'Urdu. See also:Chantez. Plur. 1. Le See also:chapeau de See also:hai du ho 3. de hai du chapeau 2. de See also:juillet la dérivation de l'See also:ha, du See also:coup, de la grêle, et de l'aheu est incertain.

Ils sont habituellement dérivés de l'asmi de Skr., je suis; mais ceci présente beaucoup de difficultés. Une vieille forme du troisième singulier de personne est hwai, et ceci se dirige au havai de P.r., il est, équivalent au bhavati de Skr., il devient. D'autre See also:

part ceci ne explique pas l'initiale a de l'aheu. Ce dernier mot est See also:sous forme de passé, et ce peut être une formation secondaire à partir d'asmi. Le See also:silicium de P. n'est pas un féminin d'See also:Al, comme d'habitude indiqué, mais est une survie de l'asit de Skr., asi de P.r., était. Comme sous la forme de Prakrit, le silicium est utilisé pour les deux genres, les deux See also:nombres et toutes les personnes. SA est une formation secondaire à partir de ceci, sur l'See also:analogie du H. que ', qui est des sthitas de Skr., le P.r. amincissent, tenue, et est une forme participial comme le cala; ainsi, le woh tha. il était; étain de woh, elle était. Le hau de Br est un passé moderne de haft, alors que le hutau est probablement par origine un participe présent du bhu de Skr., deviennent, huntad de P.r.. Le baleu d'cE.h., est le varte de Skr., vattau de AP. Raheu est le passé du rah de See also:racine, restent. Le See also:futur passif de participe partout est librement employé comme See also:infinitif ou nom verbal; ainsi, H. ca.1na, calab d'cE.h., l'See also:acte d'aller, aller. Il y a des séries entières de formes verbales dérivées, abhrathsa de A. See also:Panjabi.

See also:

Hindostani. Braj p oriental Bhasha. Hindi. Callass singuliers du vieux de cattail de calla de calu calall actuel I. de calall, See also:calas de calai de See also:conte de calla "2. calat de calat de conte de calliye de callai du pluriel 1. de calai de calai de conte de calla de callahi" 2. callanti de participe présent de See also:calme de calme de conte de callau de callahu du calau "3. de calau de calo de calld de callahil, See also:mica de calatu de calla de callda après la partie. Pièce passive de futur de cala de calyau de cala de callia de callaht. Passif. calab callia-u. de calnau de calna de callna de callanta-u. calliavva-u de callania-u de caliwau le "le discours indigène plus strictement est respecté que dans Urdu, que 400 ans après que la mort de Chand, avec son See also:patron Prithwi-Raj, qui sous l'See also:influence des constructions persanes a admis en 1193. 'il y a, donc, See also:raison considérable de douter de beaucoup d'inversions si nous avons dans elle beaucoup de See also:composition de Chand dans son See also:original comme dans beaucoup d'autres pays, presque toute la forme vernaculaire tôt; et la nature des incidents décrits augmente cette littérature de Hindustan est dans le vers, et les travaux en See also:prose sont un doute. Les See also:dates détaillées contenues dans le See also:Chronicle ont été croissance moderne.' Hindi et Urdu sont, dans leur application montrée par Kabiraj Syamal Das 3 pour être dans tous les See also:cas environ aux buts littéraires, aux premiers intrus sur la See also:terre déjà quatre-vingt-See also:dix ans d'égaré. Il raconte des conflits répétés entre occupé par les langues instruites Sanskrit et persan, le héros Prithwi-Raj et See also:Sultan Shihabuddin, de See also:Ghor (Muhammad ancien représentant See also:indou et la dernière culture de Musalman. Ghori), dans lequel le dernier toujours, à moins que dans la dernière grande See also:bataille, mais il y ait cette différence entre eux, qui, tandis que Hindi se dégage le plus mauvais, est pris le prisonnier et est libéré dessus payer- a été augmenté à la dignité d'un discours littéraire principalement par ment d'un See also:ransom; ceux-ci semblent être entièrement unhistorical, nos impulsions de révolte contre le See also:monopole du Brahmans, savoir persan contemporain d'autorités de seulement une rencontre Urdu a été cultivé avec la bonne volonté par les auteurs qui ont (qui de Tirauri (Tirawari) près de Thenesar, combattus en 1191) dans eux-mêmes ont fortement évalué et ont adroitement employé poli que le Sultan a été défait, et égal alors il a échappé à un-Persan. Sanskrit et Persan continuent à être employés ont capturé à See also:Lahore.

Le See also:

Mongols (See also:Livre XV.) sont apportés dessus de See also:temps en temps pour la composition par des auteurs d'Indian, bien que beaucoup l'étape plus de See also:trente ans avant qu'ils placent réellement le See also:pied dans tombé de leur ancien See also:domaine; mais pour des buts populaires on se rapporte le l'Inde, et pour avoir été vaincu par See also:redoute-peut être dit qui leurs rivaux vernaculaires sont maintenant presque dans Prithwi-Raj capable See also:unique. Il est évident qu'un tel See also:disque ne puisse pas See also:possession du See also:champ probablement être, en sa totalité, un chronicle contemporain; mais le sujet peut être commodément divisé comme suit: néanmoins il semble contenir un élément considérable qui, 1. Hindi tôt, de la période l'où la langue était de sa langue, peut appartenir au propre âge de Chand, et représente façonné comme See also:milieu littéraire hors du Prakrits See also:antique, a représenté le document de survie le plus tôt dans Hindi. "bien que nous ne puissions pas par les vieilles poésies héroïques de Rajputana et de la littérature du tôt le See also:texte réel de Chand, nous ont See also:certain 'dans ses écritures Bhagals ou reformers de Vaishnava, et en s'étendant environ d'cA.d. 1100 possédez certainement à 1550; certains des spécimens connus les plus anciens de la littérature de Gaudian, 2. Hindi See also:moyen, représentant le meilleur âge de la poésie de Hindi, et abondant en Apabhramsa pur Sauraseni Prakrit forme l'"atteinte environ de 1550 à la See also:fin du 18ème siècle; (Grierson). 3. L'élévation et le développement d'Urdu littéraire, commençant au sujet du il est très difficile maintenant de former une évaluation juste de la poésie comme fin du 16ème siècle, et d'atteindre sa See also:taille pendant la 18ème; littérature. La langue, essentiellement transitoire le character, See also:con- 4. La période moderne, marquée par la croissance des sists d'une littérature de prose en grande partie des mots qui depuis See also:longtemps sont morts hors du vernaculaire dans les deux dialectes, et de dater du début du 19ème siècle, la parole. Même le See also:Hindus le plus instruit de aujourd'hui sont 1. La première See also:connaissance de Hindi.Our de l'incapable métrique antique de l'interpréter avec See also:confiance; et la signification des See also:chronicles de vers de Rajputana est toujours très imparfaite, et est principalement doit être cherchée en étudiant les See also:processus par lesquels Sanskrit a dérivé du travail monumental de See also:colonel See also:James See also:Tod appelé et les formes de Prakrit ont été transfigured dans leur progrès dans Hindi les See also:annales et les antiquités o Ra'asthan (édité dans 182 Chand semble, dans l'ensemble, montrer les mérites et les défauts de de J (chroniclers de See also:ballade de P 9 en général.

Il y a beaucoup qui est animé et 1832), qui est fondé sur elles. Il est en forme de maïs spirited dans ses descriptions de combat ou de See also:

conseil; et les caractères des positions de ce caractère à soumettre à la révision perpétuelle les guerriers de See also:Rajput qui entourent son héros sont souvent esquissés le leur et en remaniant; ils sont la See also:production des bardes de See also:famille des expressions avec la compétence et animation. Le See also:bruit, cependant, fréquemment dynasties dont les fortunes et de la génération prédomine au-dessus du See also:sens; le récit est continué avec le disque de Y, l'itération wearisome de See also:g et le déploiement pénible des thèmes et de la génération familiers qu'elles sont ajoutées, et leurs images de langue à constamment qui caractérisent toute une telle poésie en Inde; et sa valeur, modifiée pour la rendre intelligible aux personnes du temps. See also:Rond pour nous au moins, est linguistique plutôt que littéraire. un See also:noyau original de fait See also:historique que une croissance riche de légende Chand peut être prise comme représentant d'une See also:longue See also:ligne de s'accumule; les redactors postérieurs essayent de systématiser et aux successeurs, continués même à aujourd'hui dans le Rajput assignez les dates, mais le résultat ne doit pas souvent comme inspirer des états de con-. Plusieurs de leurs compositions sont toujours largement fidence populaire; et la masse a plus le caractère de la littérature de ballade comme littérature de ballade, mais est connue seulement dans des versions orales chantées que de l'See also:histoire sérieuse. Les matières employées par Tod sont presque dans Hindustan par les chanteurs professionnels. Un tout du plus célèbre encore non imprimé; ses See also:manuscrits sont maintenant déposés dans de ces derniers est l'See also:Alba-kh¢nd, réputé être le travail d'une con-bibliothèque de la société See also:asiatique royale à Londres; et un du provisoire de Chand a appelé Jagnik ou Jagnayak, des tâches de See also:Mahoba qui, pour les raisons linguistiques et historiques, devraient d'abord être dans Bundelkhand, qui a chanté les éloges de See also:Raja-See also:Parme ', une règle entreprise par l'investigateur de la littérature tôt de Hindi est la dont les See also:guerres avec Prithwi-Raj sont enregistrées dans l'examen de Mahoba-Khand et le tamisage, et publication dans leur original du travail de Chand. Alha et See also:Udal, héros poésie, être forme, ces important texte célèbre See also:guerrier dans populaire légende, et histoire relier omettre quelque fragment plus antique See also:barde donner près avec les exister dans un oriental recension, See also:courant dans Bihar, comme compilateur See also:compte Hindi littérature, See also:premier auteur See also:puits comme sous Bundelkhaneli ou occidental forme qui être meilleur qui n'importe quel partie avoir jusqu'ici être éditer dans original texte connaître, deux version dernier avoir être imprimer, avoir être Chand Bardai, See also:cour barde Prithwi-Raj, dernier indou être prendre vers le See also:bas comme recited par illettré professionnel rhapsodists. See also:souverain Delhi. Sa poésie, autorisée un Prithi-Raj Rasau (ou un barde célèbre différent était Sarangdhar de Rantambhor, qui Rayaa), est un vaste chronicle dans 69 livres ou cantos, comportant épanoui en 1363, et a chanté les éloges de Hammir Deo (histoire générale de Hamir de la période où il a écrit. De ceci un See also:petit Deo), le See also:chef de Chauhan de Rantambhor qui est tombé dans une partie héroïque a été imprimé, en partie sous la direction éditoriale de la lutte en retard contre le ` Ala'uddin Khilji de Sultan en 1300. Il a écrit M.

See also:

John Beames et en partie sous celui de DR See also:Rudolf Hoernle, par le Hammir Kavya et Hammir dont Rasau, un compte la société asiatique du Bengale; mais excessivement le difficile est donné par Tod; 4 il était également un poèt dans Sanskrit, dans lequel la nature de la tâche a empêché les deux disciples de faire beaucoup de langue qu'il a compilé, en 1363, l'See also:anthologie appelée Sarngadharaprogress.' Chand, qui est venu d'une famille des bardes, était un Paddhati indigène. Un autre travail qui peut être mentionné (cependant de Lahore, qui a eu pendant presque 170 années (depuis 1023) étées sous beaucoup plus moderne) est le See also:long chronicle autorisé règle de Chhattra-Musulmans quand il s'est épanoui, et la langue de la poésie Prakas, ou l'histoire de Raja Chhatarsal, le raja de Bundela des objets exposés un See also:levain considérable des mots persans. À son Parme actuel, qui a été tué, combattant au nom de See also:prince Dara-Shuk6h, formez le travail est une rédaction faite par Amar Singh de Mewar, dans la bataille de See also:Dholpur gagnée par See also:Aurangzeb en 1658. Environ le commencement du 17ème siècle, et donc de plus d'auteur, Lal Kabi, a donné dans ce travail que une histoire du vaillant 'les seules exceptions connues sont un travail dans Hindi appelé la nation de Bundela qui a été rendue en See also:anglais par See also:capitaine Chaurasi Varta (mentionné ci-dessous) et quelques commentaires sur des poésies; W. R. Pogson en 1828, et imprimé à See also:Calcutta le dernier bidon à peine ne s'appelle la littérature. 2 une édition See also:critique fraîche du texte par See also:Pandit Mohan Lai See also:Vishnu avant de passer dessus à la See also:branche plus importante de Lal tôt Pancdia chez Benares, sous les auspices du N4gari Prachtrini 3 voient J.a.s.b. (1886), pp. sqq,,6. Sabha, avait atteint le See also:canto xxiv. en 1907. 4 annales et antiquités, ii.

452 n. et 472 n. sont pre-eminently ceux 'dans ce qu'il est la plupart d'ajustage de précision qu'il devrait être adoré. Tous les deux incarnations ont eu pour le veneration populaire attiré beaucoup de par centuries3, et leurs histoires avaient été celebrated` par des poèts dans les épopées et par des tisserands des mythes religieux dans Puninds ou "vieilles histoires"; mais c'était apparemment l'enseignement de Ramanuja qui a fixé pour elles, et particulièrement pour Ramachandra, leur See also:

endroit exclusif comme objets de la See also:foi bhaktiardent et de la dévotion personnelle a adressé au suprême. Les adhérents de Ramanuja étaient, cependant, tout le Brahmans, et règles très strictes observées en ce qui concerne la See also:nourriture, se baignant et See also:robe; la See also:nouvelle See also:doctrine n'avait pas encore pénétré au peuple. Si Ramanuja lui-même a donné la préférence à Rama contre See also:Krishna car la forme de Vishnu plus See also:digne du culte est incertaine. Il a traité principalement des conceptions philosophic de la nature divine, et busied probablement peu avec la légende mythological. Son mantra, ou See also:formule de déclenchement, si Wilson2 était correctement informé, implique la dévotion à Rama; mais Vasudeva (Krishna) est également mentionné comme See also:objet See also:principal d'See also:adoration, et Rfimanuja lui-même a demeuré pendant plusieurs années à Mysore, à un See also:temple érigé par le raja chez Yadavagiri en l'See also:honneur de Krishna sous sa forme See also:Rau.chhoi.5 qu'on affirme que dans son culte de Krishna il s'est See also:joint 'à ce dieu en tant que son Sakti, ou énergie, son épouse Rukmini; tandis que les variétés plus tardives de Krishna-adorent préférez 'honorer sa maîtresse Radha. La grande différence, dans le See also:trempe et l'influence sur la vie, entre ces deux formes de foi de Vaishnava semble être un développement suivant à Ramanuja; mais avant que de Jaideo (environ 1250) il est dégagé que le thème de Krishna et de Radha, et l'utilisation de la langue passionnée tirée des relations des sexes pour exprimer les longings de l'âme pour Dieu, soient devenus entièrement établis; et à partir de ce temps les deux types d'émotion religieuse de Vaishnava ont divergé de plus en plus les uns des autres. Le liteiature de Hindi, 'les travaux du Bhagats, mention peut être fait de ceci à une composition remarquable; une poésie a eu droit le Padmcituat, les matériaux dont 'sont dérivés des légendes héroïques de Rajputarla, mais desquels n'est pas le travail d'un barde ni le même d'un indou. L'auteur, Malik Muhammad des ja'is, dans Oudh, était a venerated le passionné musulman; à qui le raja indou d'Amethi a été considérablement joint. Malik Muhammad a écrit le Padmawat en 1540, l'année l'où Sher Shah remuent Humayan évincé du trône de Delhi. 'la poésie se compose dans l'Awadhi vernaculaire le plus pur, sans le mélange de l'étude indoue traditionnelle, et doit généralement être trouvée écrit dans le caractère persan, bien que les mètres et la langue soient complètement See also:indiens. Elle professe pour indiquer le conte de Padmawati ou de Padmini, une princesse célébrée pour sa beauté qui était l'épouse du raja de Chauhan de Chitor dans Mewar.

Le See also:

mari du Padminl historique a été appelé Bhim Singh, mais Malik Muhammad l'appelle sonde de Ratan; et l'histoire tourne sur les tentatives d''AIa'uddin Khilji, le souverain de Delhi, à la possession de gain de sa personne. Le conte du siège de Chitor en 1303 à 'Alauddin, au stand héroïque fait par ses défenseurs, qui ont péri au dernier See also:homme dans le combat avec l'armée du Sultan, et l'individu-immolation de Padmini et des autres femmes, des épouses et des filles des guerriers, par la mort ardente appelée jjhar, sera trouvé connexe dans Rdjcisthan de Tod, sqq de i. 262. Malik Muhammad prend de grandes libertés avec "l'histoire, et explique à la fin de la poésie que tout est une allégorie, et que les personages représentent l'âme humaine, la sagesse divine, le Satan, le delusion et d'autres caractères mystical. Tous les deux à cause de son intérêt comme véritable travail vernaculaire, et comme composition d'un Musalman qui a pris les incidents de sa moralité des légendes de son pays et pas d'une source See also:exotique, la poésie sont: mémorable a été souvent lithographié, et est très populaire; une See also:traduction a été même transformée en Sanskrit. Une édition critique a été préparée par l'ancl de DR G. A. Grierson, PaTit Stidhakar Dwivedi. L'autre See also:classe de composition qui est caractéristique de la période de Hindi tôt, la littérature du Bhagats, ou les See also:saints de Vaishnava, qui ont propagé la doctrine du Mali, ou la foi dans Vishnu, comme See also:religion populaire de Hindustan, a exercé une influence beaucoup plus puissante sur le discours See also:national et sur les thèmes choisis pour le traitement poétique. Il est également, comme See also:corps de la littérature, d'intérêt intrinsèque élevé pour sa forme et contenu. Presque la totalité de composition poétique suivante dans Hindi est impressionnée d'un ou l'autre See also:type de doctrine de Vaishnava, lequel, comme See also:Buddhism beaucoup, avant siècles, étaient essentiellement une réaction contre l'influence de Brahmanical et les chaînes de la See also:caste, une réclamation pour les droites de l'humanité dans le See also:visage du monopole que "deux fois-See also:soutenu" a affirmé de l'étude, du culte, du righteousness. Une grande proportion des auteurs étaient des non-Brahmans, et bon nombre d'entre eux des plus basses castes.

Car See also:

Siva était le deity populaire du Brahmans, était ainsi Vishnu du peuple; et tandis que la littérature du Saivas et du Saktas "est presque entièrement dedans. Sanskrit, et exercé peu ou pas d'influence sur l'esprit populaire en Inde See also:nordique, qui du Vaishnavas est en grande partie dans Hindi, et en soi constitue la grande majeure partie de ce qui a été écrit en cette langue. La doctrine de Vaishnava est généralement portée de nouveau à Ka-manilla, un See also:Brahman qui a été soutenu au sujet de la fin du 1 siècle de tth, chez Perambur à proximité de See also:Madras moderne, et a passé sa vie en Inde méridionale. Ses travaux, qui sont dans Sanskrit et se composent des commentaires sur le Vedanta Sutras, sont consacrés à établir "l'existence personnelle d'un Deity suprême, possédant chaque attribut See also:aimable, plein de l'amour et de la pitié pour les êtres sinful qui l'adorent, et accordant à l'âme libérée une See also:maison de See also:bonheur éternel près de la maison de hima où chaque âme ne perd jamais son identité, et dont l'état est un de See also:paix parfaite." 2 dans l'amour See also:infini et la pitié du Deity qu'il a à plusieurs occasions pour devenir incarné pour le salut de l'humanité, et de ces incarnations deux, Ramachandra, prince d'AyOdhya, et de Krishna, du chef du Yftdava See also:clan et de fils de Vasudeva, de 'Worshippers du powerSaktiof energic Siva, représentés par son See also:consort Ptirvati ou Bhawanf. 2 cité de G. A. Grierson, See also:chapitre sur la "littérature," dans le répertoire de l'Inde (ED 1907). Le culte de Rama est fondé la vie de famille, et la relation du worshipper au Deity est See also:celle d'un See also:enfant à la moralité d'un See also:tour qu'il inculque des ressorts des See also:sources sacrées de piety humains qui dans toutes les religions ont travaillé plus en faveur du pureness de la vie, de l'utilité fraternelle et de la dévotion humble à un See also:parent affectueux et tendre, qui désire le bon de l'humanité, ses See also:enfants, et déteste la violence et le mal. See also:Cela de Krishna, d'autre part, a eu pour sa base la carrière légendaire d'un héros humain moins estimable, dont les exploits sont marquées par un genre de wantonness de lutin et fantastique; il a de plus en plus dépensés son énergie en développant ce côté de la dévotion qui est dangereusement près à la pensée sensual, et a See also:permis à l'See also:imagination et à l'ingéniosité des poèts de demeurer sur l'unmect de choses pour le vers ou même pour la parole. On le réclame pour ceux qui a ouvert la première fois de cette façon à la foi que leurs See also:coeurs étaient des pensées pures et de theii innocentes, et que la langue de la See also:passion érotique qu'elles emploient car le véhicule de leur émotion religieuse est simplement mystical et allégorique. Thig est probable; mais que ces commencements ont été suivis de la See also:corruption dans la multitude, et que les impulsions ardantes de l'adoration ont fait la manière dans des périodes postérieures pour ceux de la convoitise et du lasciviousness, semble hors de controverse. Le culte de Krishna, particulièrement sous son enfant en bas âge et forme jeune (qui fait principalement See also:appel aux femmes), est largement populaire à proximité de Mathurd, le See also:capital de cette terre de Braj où en tant que garçon il a vécu.

Sa littérature se compose principalement dans le dialecte de cette région, appelé Brajbhasha. Ce de Rama, 2 le culte de Krishna est aussi vieux que Megasthenes (au sujet de 30o B.c.), qui l'appelle Herakles, et puis était, comme maintenant, situé à Mathura sur le fleuve de Jumna, celui de Rama est probablement toujours plus antique; le nom se produit dans les histoires du See also:

Buddha. 4 Sects religieux du Hindus, p. 40. le nom 2This de Krishna, qui le signifie "qui stoppe la bataille," est relié à l'histoire du See also:transfert du Yadava clan à partir de Mathura au nouveau capital sur la côte de la péninsule de Kathiawai, la ville de See also:Dwaraka. Cette See also:migration était le résultat d'une invasion de Braj par Jarasandha, le See also:roi de See also:Magadha, avant qui Krishna a résolu pour retraiter. Car ses southwards de See also:chemin l'ont pris par Rajputana et le Goudjerate, c'est dans ces régions que sa forme Ranchhor est venerated le plus généralement comme See also:symbole du décalage du centre de la vie divine de Gangetic en l'Inde méridionale. cependant le général dans tout Hindustan, a depuis la période de Tulsi Das adoptée pour l'See also:usage poétique la langue d'Oudh, appelée Awadhi ou Baiswari, d'une forme de Hindi oriental facilement comprise dans toute la totalité de la vallée de Gangetic. Ainsi ces deux dialectes sont See also:venus pour être, ce qui sont ils à ce See also:jour, les véhicules See also:standard de l'expression poétique. Plus See also:tard à Ramanuja sa doctrine semble avoir été déterminée, environ 1250, dans le vernaculaire du peuple par Jaideo, un Brahman soutenu chez Kinduvilva, le Kenduli moderne, dans la See also:zone de See also:Birbhum du Bengale, auteur du Sanskrit Gila GOvinda, et par Namdeeo ou Nama, un See also:tailleur 'de maharashtra, de toutes les deux de qui des vers dans le discours populaire sont préservés dans le ADI See also:Granth du Sikhs. Mais elle n'était pas jusqu'au début du 15ème siècle qui le Brahman Ramanand, un GOsaiii en avant de la See also:section de Ramanuja, ayant eu un conflit avec les membres de son ordre en vue de les règles rigoureuses observées par elles, laissées la communauté, émigrées en l'Inde nordique (où on dit qu'il fait ses sièges sociaux Galta dans Rajputana), et adressées lui-même à ceux en dehors de la caste de Brahman, de ce fait lançant l'enseignement de Vaishnavism comme foi populaire de Hindustan. Parmi ses douze disciples ou apostles étaient un Rajput, un Jat, un See also:cuir-ouvrier, un See also:coiffeur et un See also:tisserand de Musalman; le dernier était le See also:KABIR célébré (voir l'article séparé). Une poésie courte de Hindi par Ramanand est contenue dans le ADI Granth, et DR Grierson a rassemblé des hymnes (bhajans) attribuées à lui et toujours au courant dans Mithila ou See also:Tirhut.

Ramanand et Kabir étaient des adhérents de la forme de Vaishnavism où la dévotion est particulièrement adressée à Rama, qui est considéré non seulement comme un incarnation, mais en tant que se identique au Deity. Un contemporain de Ramanand, Bidyapati Thakur, est célébré en tant qu'auteur de nombreux lyrique dans le dialecte de Maithili de Bihar, expressif de l'autre côté de Vaishnavism, de l'adoration passionnée du Deity chez la personne de Krishna, des aspirations du worshipper étant mystiquement transporté dans le caractère de Radha, des cowherdess de Braj et de l'aimé du fils de Vasudeva. Ces stanzas de Bidyapati (qui était un Brahman et l'auteur de plusieurs travaille dans Sanskrit) ont après inspiré la littérature de Vaishnava du Bengale, dont la plupart de l'exposant célébré était Chaitanya (b. 1484). Un autre adhérent célèbre du même culte était Mira Bai, "les grands poetess un de l'Inde nordique" (Grierson). Cette See also:

dame, fille de Raja Ratiya Rana, Rathor, de l\/Ierta dans Rajputana, doit avoir été née au sujet du début du 15ème siècle; elle était mariée dans r413 à Raja Kumbhkaran de Mewar, qui a été tué par son fils Uday Rana en 1469. Elle a été consacrée à Krishna sous forme de Ranchhor, et ses chansons ont une See also:devise large en Inde nordique. Une compilation importante des expressions des saints ou du Bhagats tôt de Vaishnava est contenue dans le livre sacré, ou le ADI Granth, des gourous de See also:Sikh. Nanak, le fondateur de cette section (1469-1538), cependant un indigène du Pendjab (soutenu chez Talvandi sur le See also:Ravi près de Lahore), a pris sa doctrine du Bhagats (voir le KAsix); et chacun des trente et un chiffons, formant le corps du Granth, est suivi d'une compilation des textes des expressions des saints de Vaishnava, principalement de Kabir, dans la See also:confirmation de l'enseignement des gourous, alors que le livre entier est fermé par un bhog ou une conclusion, contenant plus de vers par les mêmes auteurs, aussi bien que près un Sufi indien célébré, Shekh See also:Farid de Pakpattan. Le corps du Granth (q.v.), étant dans vieux Panjabi, See also:tombe en dehors de la portée de cet article; mais les extraits inclus dans lui des premiers auteurs de vieux Hindi sont un stock précieux de spécimens des auteurs une partie de qui n'ont laissé aucun autre disque dans la littérature de survie. Le ADI Granth, qui a été mis ensemble environ 1600 par Arjun, le cinquième gourou du Sikhs, a déterminé la foi de la section sous son forme pietistic originale, avant lui a assumé le caractère militant qui l'a après distingué sous les cinq gourous qui l'ont réussi. 2.

Période See also:

moyenne de Hindi.The la deuxième, celle de Hindi moyen, commence par le règne de l'See also:empereur See also:Akbar (1556-1605); et il n'est pas improbable que les larges et libérales See also:vues de ce See also:grand monarque, de son sympathie active avec ses sujets indous, d'intérêt qu'il a pris en leur religion et littérature, et de la paix que son organisation de l'See also:empire a fixée pour Hindo- 'dans le Granth Namdeo s'appelle un See also:calicot-imprimeur, Chhipi. La tradition de Marathi est qu'il était un tailleur, Shimpi; il est probable que le dernier mot, étant inconnu en Inde nordique, ait été incorrectement rendu par l'ancien. stan, a eu un effet important sur le grand développement de la poésie de Hindi qui a maintenant placé dedans? La cour d'Akbar était elle-même un centre de composition poétique. Le musicien Tan San (qui de cour était également un poèt) est encore renommé, et beaucoup de vers composés par lui dans le nom de l'empereur de phase à ce jour dans la mémoire du peuple. Le See also:ministre du favori d'Akbar et le See also:compagnon, Raja Birbal (qui est tombé dans la bataille sur la frontière du nord-ouest en 1583), étaient un musicien et un poèt aussi bien qu'un politicien, et ont tenu le See also:titre, conféré par l'empereur, du Kabi-Raie, ou du lauréat de poèt; ses vers et énonciations pleines d'esprit sont toujours extrêmement populaires en Inde nordique, bien qu'aucun travail complet à côté de lui ne soit connu pour exister. D'autres nobles de la cour étaient également des poèts, parmi eux le ` Abdur-Rahim, fils de See also:Khan-khanan de See also:Bairam Khan, dont des dohas et les kabittas de Hindi sont encore tenus dans l'évaluation élevée, et Faî, frère du célébré Abul-Tombent en See also:panne, l'annalist de l'empereur. Par ce temps le culte de Krishna pendant que l'See also:amoureux de Radha (Radha-ballabh) avait été systématisé, et un habitation local a trouvé pour lui à Gokul, See also:vis-à-vis de Mathura sur le Jumna, à un certain m. de ó ascendant d'Agra, le capital d'Akbar, par Vallabhacharya, un Tailinga Brahman de Madras. Soutenu en 1478, en 1497 où il a choisi la terre de Braj en tant que ses sièges sociaux, faisant de là le missionnaire See also:voyage dans l'ensemble de l'Inde. Il a écrit principalement, si pas entièrement, dans Sanskrit; mais parmi ses palpeurs immédiats, et ceux de son fils Bitthalnath (qui a réussi son père sur la dernière mort en 1530), étaient certains des poèts les plus éminents dans Hindi. Quatre disciples de Vallabhacharya et de quatre de Bitthalnath, qui s'est épanoui entre 1550 et 1570, sont connus en tant que l'As/4 Chhap, ou "huit See also:joints," et sont les maîtres reconnus de la littérature de Braj-bhasha, dans lequel le dialecte ils tous ont écrit. Leurs noms sont Krishna-Das Payent-ahari, Sur Das (le Bhat), Parmanand Das, Kumbhan Das, Chaturbhuj Das, Chhit Swami, non-et Das et Gobind Das.

Of ces beaucoup célébrée, et le See also:

seul dont les vers sont encore populaires, est remuent Das. Le fils de la See also:RAM Das, qui de baba était a'singer à la cour d'Akbar, Sur Das a été descendu, selon son propre rapport, du barde de Prithwi-Raj, Chand Bardai. Une tradition donne la date de sa See also:naissance comme 1483, et cela de sa mort comme 1573; mais tous les deux semblent être placés trop tôt, et dans See also:Ain-i Akbari d'Abul-Fazl il est mentionné pendant que vivant quand ces travaux ont été terminés (1596/7). Il était aveugle, et entièrement consacré au culte de Krishna, lequel à l'adresse il a composé un grand nombre d'hymnes (bhajans), qui ont été rassemblées en compilation ont eu droit le Sur See also:Sagar, ont dit de contenir õ, 000 vers; ce travail est très fortement estimé comme See also:marque de marée haute de la poésie de dévotion de Braj, et a été à plusieurs reprises imprimé en Inde. D'autres compositions par lui étaient une traduction dans le vers du Bhagavata Purana, et une poésie traitant l'histoire célèbre de Nala et de Damayanti; du dernier aucune See also:copie n'est maintenant connue pour exister. La grande See also:gloire de cet âge est Tulsi ADS (q.v.). Il et remuent Das entre eux sont tenus pour avoir épuisé les possibilités de l'See also:art poétique: Il est quelque peu remarquable que la période de leur See also:aspect ait coïncidé avec l'âge élisabéthain de la littérature anglaise. À ces grands maîtres réussis une période d'artifice et de réflexion, quand beaucoup de travaux étaient traiter composé les règles de la poésie et de l'See also:analyse et la langue appropriée du sentiment. De leurs auteurs le plus célèbre est Kesab Das, un Brahman de Bundelkhand, qui s'est épanoui pendant la dernière partie du règne et du commencement d'Akbar de cela de See also:Jahangir. Ses travaux sont le Rasik-priya, sur la composition (1591), le Kavi-priya, sur les See also:lois de la poésie (1õ1), une poésie fortement estimée consacrée à Parbin Rai Paturi, un courtesan célébré d'See also:Orchha dans Bundejkhand, le Ramachandrika, traitant l'histoire de Rama, (161o), et du Vigyan-gita (i6io). Le See also:fruit de cette élaboration de l'art poétique a atteint sa See also:perfection plus élevée dans BIHARI LAL, dont le See also:Sel-sai, ou "See also:sept siècles" (1662), est l'exemple le plus remarquable dans Hindi du modèle rhétorique dans la poésie (voir l'article séparé). 2 on se rappellera le que le règne d'Akbar était remarquable pour la traduction dans le Persan d'un grand nombre de travaux de Sanskrit de la religion et de la See also:philosophie, la plupart des versions étant faites près, ou dans les noms de, des membres de sa cour. Côte à côte avec cette culture de l'utilisation littéraire des thèmes de Rama et de Krishna, là a accru vers le haut une classe de compositions traitant, dans un esprit de dévotion, les vies et les doings des hommes saints à partir lesquels des expressions et de l'exemple le développement de la religion populaire a procédé.

Le plus célèbre de ces derniers est Bhakta-See also:

moule, ou "See also:rouleau du Bhagats," par Narayan Das, autrement appelé Nabha Das, ou Nabhaji. Cet auteur, qui a appartenu à la caste dédaignée de Doms et était un indigène de See also:Deccan, a eu dans son par jeunesse Tulsi vu lui-même Das à Mathura, et s'est épanoui dans la première moitié du 17ème siècle. Son travail se compose io8 des stanzas dans le mètre de chhappoi, chacun qui détermine les caractéristiques d'un certain personage See also:saint, et exprimé en modèle qui est extrêmement bref et obscur. Son date exacte est inconnue, mais elle tombe entre 1585 et 1623. Le livre a été fourni avec des iléums (supplément ou See also:lustre) dans le mètre de kabitta, par Priya Das en 1713, recueillant vers le haut de, d'une See also:mode allusive et disjointe, toutes les histoires légendaires reliées de chaque saint. Ceci encore a été augmenté environ un siècle plus tard par un auteur moderne appelé Lachhman dans un travail détaillé de See also:biographie, appelé le Bhaktasindhu. De ces derniers presque toute notre connaissance (telle qu'elle est) des vies des auteurs de Vaishnava, du Rama et des cultes de Krishna, est dérivée, et une grande partie est d'un caractère très légendaire et untrustworthy. Un autre travail, légèrement plus tôt dans la date que le Bhakta-mdld, a appelé le Chaurdsi Vdrta, est consacré exclusivement aux histoires des palpeurs de Vallabhacharya. Il est réputé d'avoir été écrit par Gokulnath, le fils de Bitthalnath, fils de Vallabhacharya, et est daté en 1551. La matière de ces contes est juste caractérisée par See also:professeur Wilson '(qui donne quelques spécimens traduits) en tant que "anecdotes merveilleux et éventés"; mais le livre est remarquable pour être en prose très artless, et, cependant écrite plus qu'30o il y a des années, prouve que la langue See also:courante de Braj était alors presque avec précision identique à cela maintenant parlée dans cette région. Un spécimen du texte sera trouvé à la See also:page 296 de Mathura de M. F.

S. Growse's, un mémoire de zone (3èmes ED, 1883). Il serait pénible d'énumérer les nombreux auteurs qui ont réussi la grande période de composition poétique de derrière qui a avancé à See also:

travers les règnes d'Akbar, de Jahangir et de Shahjahan. Aucun d'eux n'a atteint à la renommée de Sur Das, Tuls Das ou Bihari I.al. Leurs thèmes ne montrent aucune nouveauté, et ils répètent avec une monotonie wearisome les sentiments de leurs prédécesseurs. La See also:liste d'auteurs de Hindi dressée par DR G. A. Grierson, et imprimée dans le See also:journal de la société asiatique du Bengale en 1889, peut être consultée pour les noms et les travaux des ces See also:epigoni. Les cours de Chhatarsal, raja de See also:Parana dans Bundelkhand, qui a été tué dans la bataille avec Aurangzeb en 1658, et de plusieurs rajas de Bandho (maintenant appelé Riwan ou Rewah) dans Baghelkhand, étaient célèbres pour leur patronage des poèts; et la cour de See also:nabab elle-même a maintenu le See also:bureau du lauréat de Kabi-Raie ou de poèt même pendant le règne fanatique d'Aurangzeb. Tel, dans l'aperçu, est le caractère de la littérature de derrière pendant la période où il s'est développé et s'est épanoui par ses propres forces originales. Fondé par une See also:impulsion populaire et religieuse à bien des égards comparable à celle avant laquelle, presque 1600 ans, avaient produit la doctrine et la littérature, dans la langue vernaculaire, de Jainism et de Buddhism, et cultivé en grande partie (cependant nullement exclusivement) par des auteurs n'appartenant pas à l'ordre de Brahmanical, c'était le descendant légitime dans l'esprit, car Hindi est le descendant légitime dans la parole, de la littérature de Prakrit qui l'a précédée. Entièrement dans le vers, il a adopté et a élaboré les formes métriques de Prakrit, et porté leur à un See also:lancement de la perfection trop souvent négligé par ceux qui se concernent plutôt par la substance que la forme des travaux qu'ils lisent. Il See also:couvre un éventail de modèle, et l'exprime, en travaux de ses plus grands maîtres, une variété riche de sentiment humain.

Peu étudié par Européen dans le passé, il mérite beaucoup plus d'See also:

attention qu'il a reçu. Les peu qui l'ont exploré parlent de lui comme "See also:jardin enchanté" (Grierson), abondant en beautés de pensée et d'expression. Surtout il doit être rappelé qu'il soit véritablement populaire, et a atteint des strates de la société à peine non touchées par la littérature en Europe. Les See also:ballades de la prouesse de Rajput, des aphorisms de Kabir, de Ramayan de Tulsi Das, et des bhajans de ', religieux, Sects, P. 132.Sur Das à ce jour sont portées environ partout par les minstrels errants, et ont trouvé leur chemin, dans toutes les grandes plaines de l'Inde nordique et des See also:montagnes du See also:plateau de See also:Vindhya, aux coeurs du peuple. Il n'y a aucune See also:clef plus sûre pour ouvrir la confiance du villageois qu'une See also:citation See also:convenable d'un de ces derniers les chanteurs inspirés. 3. Les origines littéraires d'Urdu.The d'Urdu comme langue littéraire sont quelque peu obscures. Le compte populaire se réfère son élévation à la période de l'invasion de Timur (1398). Réclamation de quelques auteurs même pour elle une antiquité plus élevée, affirmant qu'un diwdn, ou la collection de poésies, s'est composé dans Rekhta par Mas'ud, fils de Sa'd, dans la dernière moitié de la See also:latte ou commencer du siècle de latte, et que Sa'See also:di de See also:Chiraz et de son ami See also:Amir Khusrau2 de Delhi a fait de même des vers dans ce dialecte avant la fin du 13ème siècle. Ce, cependant, est très improbable. On l'a déjà vu que pendant les siècles tôt de la règle musulmane dans des adhérents de l'Inde de cette foi a employé la langue et les formes métriques du pays pour leurs compositions. Les mots persans ont tôt transformé leur manière en le discours populaire; ils sont communs dans Chand, et dans les vers de Kabir (qui sont néanmoins Hindi incontestable) ils sont dans beaucoup d'endroits utilisés aussi librement que dans le dialecte moderne. Une grande partie de la confusion qui assaille le sujet est due au vouloir d'une compréhension claire de quel Urdu, par opposition à Hindi, est vraiment.

Urdu, comme une langue littéraire, diffère de Hindi plutôt sous sa forme que dans sa substance. La See also:

grammaire, et largement le vocabulaire, de toutes les deux sont identique. Le point de divergence vraiment essentiel, celle dans laquelle Hindi et Urdu sont incommensurables, est le See also:prosody. À peine un des mètres assurés par des poèts d'Urdu de Persan est See also:conforme à ceux utilisés dans Hindi. Dans la dernière langue c'est la règle pour donner au short un inhérent à chaque consonne ou connexion des consonnes sa pleine valeur dans le scansion (cependant en prose on ne l'entend plus), excepté de temps en temps à la pause métrique; dans Urdu ceci n'est jamais fait, les mots étant balayés généralement comme prononcé en prose, à quelques exceptions qui n'ont pas besoin d'être mentionnées ici. La grande majorité de mètres de Hindi sont balayées par le nombre de See also:mA-frettes ou de valeur syllabic d'instantsthe en temps de syllableof court que les See also:lignes consistent; dans Urdu, comme dans le Persan, le mètre suit un ordre spécial de longues et courtes syllabes. La question, alors, n'est pas quand a fait le persan deviennent d'abord entremêlés de Hindi dans le speech?See also:for littéraire que ce processus a commencé par la première entrée des conquerors musulmans en l'Inde, et ont continué pendant des siècles avant qu'une ligne de vers d'Urdu se soit composée; ni quand était le caractère persan d'abord utilisé pour écrire Hindi?for la forme écrite est mais une question subalterne; comme déjà mentionné, les See also:MSS. de la poésie de Hindi de Malik Muhammad purement, le Padmawat, s'avèrent d'habitude pour être écrits dans le caractère persan; et les copies ont lithographié dans Devanagari de compositions populaires du poèt d'Urdu que Nazir sont généralement procurable dans les bazars. See also:devoir demander quand être premier vers composer dans Hindi, si avec ou sans See also:or without étranger mélange, selon forme persan prosody, et non dans ceux indigène métrique système? Alors, et pas jusqu'à puis, a fait la poésie d'Urdu produite. Ceci semble s'être produit, comme déjà mentionné, au sujet de la fin du 16ème siècle. En attendant le discours vernaculaire avait été graduellement imprégné avec des mots et des expressions persans. L'impulsion que l'intérêt d'Akbar pour ses sujets indous avait donnée à la traduction de Sanskrit travaille dans le Persan avait apporté l'indigène et les literatures étrangers en See also:contact.

Phoenix-squares

La langue courante du voisinage du capital, du Hindi parlés au sujet de Delhi et de là au nord en Himalaya, était naturellement la forme du vernaculaire qui était sujet les la plupart à des influences étrangères; et de la See also:

prolongation du nabab 2 Amir Khusrau est crédité de la profession d'auteur de beaucoup de rimes populaires encore, énigmes ou vers punning (appelés des palielis et les mukuris); mais ceux-ci, cependant souvent contenant des mots persans, sont dans Hindi et sont balayés selon le prosody de cette langue; ils sont, donc, comme le vers de Padmawat, pas d'Urdu ou de Rekhta de Malik Mubammad (voir le professeur Azad'sAbi-Hayat, pp 72-76). Un défunt poèt de Dakkhani qui a employé le takkallus de Sa'di est dit par Azad (p. 79) pour avoir été confondu par Mirza Rafi'us-Sauda dans son Tazkira avec Sa'di de Chiraz. le territoire par les conquêtes dans le sud d'Akbar et de ses successeurs, cet See also:idiome a été porté à l'étranger par leurs armées, et a été adopté par les royaumes de Musalman de Deccan en tant que leur langue de cour une certaine See also:heure avant leur renversement par les campagnes d'Aurangzeb. Il n'est pas peu un remarquable que, comme arrivé avec la réforme de Vaishnava lancée par Ramanuja et Ramanand, et avec le culte de Vallabhacharya de Krishna établi à Mathura, la première impulsion à la composition littéraire dans Urdu devrait avoir été donnée, pas aux sièges sociaux de l'empire dans le nord, mais aux cours de Muhammadan de Golkonda et de See also:Bijapur dans le sud, l'ancien situés parmi une population indigène parlant See also:Telugu, et le dernier parmi un dont le discours était See also:Kanarese, les deux langues de See also:Dravidian n'ayant rien en See also:commun avec les langues d'See also:Aryan du nord. Ce fait de lui-même définit la nature de la littérature inaugurée ainsi. Il n'a eu rien à faire avec l'idiome ou les idées du peuple parmi qui il a été soutenu, mais était du commencement une See also:imitation des modèles persans. Il a adopté les See also:normes du courant de forme et de contenu parmi les poèts de l'ère. Le gasida ou l'See also:ode élogieux, les ghazal ou l'amour-See also:sonnet, habituellement de l'importation mystical, du mariiya ou du See also:dirge, de la poésie de masnavi ou de récit avec des rimes couplées, le hija ou See also:satire, le ruba'i ou epigramthese étaient les types qu'Urdu a succédé prêt à l'emploi. Et avec les formes ont été appropriés également toutes les conventions de diction poétique, les Persans, avoir pendant des siècles a traité les mêmes thèmes avec une fécondité que la plupart des Européens trouvent extrêmement wearisome, avaient élaborée un système de la rhétorique et des actions des images poétiques qui, dans l'épuisement de la matière originale, ont fait le succès du poèt dépendre principalement de la dextérité de l'artifice et de l'habileté du conceit. Le See also:hyperbole agréable, la comparaison ingénieuse, l'antithèse, l'allitération, la gradation soigneusement disposée du nom et l'épithète, sont les moyens utilisés pour obtenir la variété; et peu des passages les plus éloquents du vers persan postérieur admettent de la traduction dans n'importe quelle autre langue sans perdre cela qui dans l'original fait leur See also:charme entier. Ce qui est vrai du Persan est de même vrai de la poésie d'Urdu.

Jusqu'aux temps tout à fait modernes, il n'y a à peine quelque chose dans lui ce qui peut s'appeler original.' Les différences de l'école, qui sont faites grand cas de par critiques indigènes, sont à nous à peine perceptibles; ils consistent en utilisation d'une ou autre See also:

gamme de métaphore ou de comparaison, classée, selon qu'ils répètent l'See also:approvisionnement poétique bien usé des Persans, ou cherchent un champ légèrement plus frais et plus indien de sentiment, comme vieux ou nouveau modèle de composition. Shuja'uddin Nuri, un indigène du Goudjerate, a, ami de Fai*i et contemporain d'Akbar, est mentionné par les biographers indigènes en tant que poèt d'Urdu le plus antique après Amir Khusrau. Il était précepteur du fils du See also:wazir de Sultan See also:Abu-l-See also:Hasan Kutb Shah de Golkonda, et on dit que plusieurs ghazals par lui survivent. Kull Kutb Shah de Golkonda, qui a régné de 1581, et de son successeur 'Abdullah Kutb Shah, qui est venu au trône en 1611, ont les deux collections gauches de vers, y compris des ghazals, de ruba'is, de nzasnavzs et de qas-zdas. Et pendant le règne du dernier See also:Ibn Nishati a écrit deux travaux qui sont encore célèbres comme modèles de composition dans Dakhni; ils sont des masnavzs autorisés le See also:Tuff-nama, ou des "contes d'un See also:perroquet," et de l'Phul-See also:interdiction. Le premier, écrit en 1639, est une See also:adaptation d'un travail persan par Nakhshabi, mais dérive finalement d'un original de Sanskrit autorisé le Suka-saptati; cette collection a été rehandled fréquemment dans Urdu, en vers et prose, et est l'original du Tota-Kahani, un du premier travaille en prose d'Urdu, composée dans 18oi par Muhammad Haidar-bakhsh Haidari de l'université de William de fort. L'Phul-interdiction est un conte d'amour appelé de son heroine, dit pour être traduit d'un travail persan autorisé le Basaln. Un autre travail célèbre qui appartient probablement au même endroit et le temps est l'histoire de See also:Kamrup et de Kald par Tabsinuddin, un masnavi qui a été édité 0836) par M. Garcin De Tassy; ce qui fait cette poésie remarquable est que, cependant le travail d'un Musalman, ses personages sont indou. Kamrup, le héros, est fils du roi d'Oudh, et le heroine, Kahl, fille du roi de la Ceylan; les incidents ressemblent légèrement à ceux du conte de comme-Sindibad les nuits See also:mille et une; le héros et le heroine rêvent un de l'autre, et l'ancien a déterminé pour trouver le sien aimé; ses wanderings le portent à I que une exception peut être faite à ce rapport général en faveur des images de genre de la vie de ville et de pays contenue dans les ma;inavis de Sauda et de See also:nadir. Ce sont souvent des satires (dans la veine de See also:Horace plutôt que See also:Juvenal), et sont pleins d'intérêt comme images de la société. Dans Sauda, cependant, la langue conventionnelle utilisée dans la description est souvent persane plutôt que les pays étranges d'Indian.many et par beaucoup d'aventures merveilleuses, finissant dans un See also:mariage heureux.

La cour de Bijapur n'était aucun moins distingué en littérature. See also:

Ibrahim 'Adil Shah (1979-1626) était l'auteur d'un travail dans le vers sur la See also:musique autorisée le Nau-See also:ras ou "neuf saveurs," qui, cependant, semble avoir été dans Hindi plutôt qu'Urdu; les trois préfaces (dibajas) à cette poésie ont été rendues dans la prose persane par See also:Mania Zuhuri, et, sous le nom du nasr-i Zuhuri de Sih, sont les modèles bien connus du modèle. Un successeur de ce prince, '` Adil Shah d'See also:Ali, a eu en tant que son poèt de cour un Brahman connu poetically comme Nusrati, qui dans 1657 a composé un ma.inavi de réputation autorisée le Gulshan-i 'Ishq, ou "See also:Rose-jardin de l'amour," un roman reliant l'histoire de prince Mannar et Madmalati, comme le Kamrup, un thème d'Indan. Le même poèt est auteur d'un masnavi extrêmement long autorisé l''Ali-narna, célébrant le monarque sous qui il a vécu. Ceux-ci de premiers auteurs, cependant, étaient mais des pionniers; le premier a généralement accepté le niveau de la forme, une See also:norme qui a souffert peu le changement de deux siècles, a été établi par Wall d'See also:Aurangabad (au sujet de 168o-17ò) et de son contemporain et See also:camarade-townsman Siraj. L'ancien de ces derniers s'appelle généralement "le père le Baba-Se Rekhta de Rekhtah"; et tous les See also:comptes conviennent que l'immense développement atteint par la poésie d'Urdu en Inde nordique pendant le 18ème siècle était dû à son exemple et initiative. Très peu est connu de la vie du See also:mur; on dit qu'il est censé avoir visité Delhi vers la fin du règne d'Aurangzeb, et reçoit là l'instruction de Shah Gulshan dans l'art de vêtir dans une robe vernaculaire les idées des poèts persans. Son Kulliyat ou terminent des travaux ont été édités par M. Garcin De Tassy, avec des notes et une traduction des passages choisis (See also:Paris, 1834-1836), et peuvent être recommandés aux lecteurs désireux de consulter dans l'original un spécimen favorable de composition poétique d'Urdu. Le premier de l'école de Delhi des poèts était Zuhuruddin Hatim, qui a été soutenu en 1699 et est mort en 1792. Par la deuxième année de Muhammad Shah (1719), le diwdn du mur a atteint Delhi, et a excité l'émulation des disciples là. Hatim était le premier pour l'imiter dans l'Urdu du nord, et a été suivi de son See also:ongle, Mazmun et Abru d'See also:amis. Deux diwdns par lui survivent.

Il est devenu le fondateur d'une école, et un de ses pupilles était Rafi nous-Sauda, le poèt le plus distingué de l'Inde nordique. Khan Arzu (1689-1756) était un autre des pères de la poésie d'Urdu dans le nord. Cet auteur est principalement renommé en tant que See also:

disciple persan, en lequel la langue il a non seulement composé beaucoup de poésie, mais une de meilleur des lexiques persans, le Siraju-l-lughat; mais ses compositions dans Urdu sont également fortement estimées. Il était le maître de la MIR Taqi, qui se range à côté de Sauda en tant que poèt d'Urdu le plus éminent. Le See also:secteur est mort chez See also:Lucknow, whither il le betook lui-même après la dévastation de Delhi par Nadir Shah (1739). Un autre des premiers poèts de Delhi qui est considéré comme avoir surpassé ses See also:camarades était In'amullah Khan Yaqin, qui est morts pendant le règne d'Ahmad Shah (1748-1754), âgé seulement vingt-cinq. Une autre était MIR Dard, See also:pupille du même Shah Gulshan on dit que qui instruit Wali; son diwdn n'est pas long, mais extrêmement populaire, et particulièrement estimé pour la compétence avec laquelle il développe les thèmes du See also:spiritualism. Dans son vieux, âge il est devenu un darwesh du Nagshbandi suivant, et est mort en 1793. Sauda et MIR Taqi sont évidents les poèts d'Urdu les plus distingués. L'ancien a été soutenu à Delhi au sujet du début du 18ème siècle, et étudié sous Hatim. Il a quitté Delhi après la dévastation d'ite, et a soldé le compte chez Lucknow, où le Nawab Asafuddaulah lui a donné un jagir de Rs. 6000 par See also:an, et où il est mort en 1780. Ses poésies sont très nombreuses, et couvrent tous les modèles de la poésie d'Urdu; mais c'est à ses satires que sa renommée est principalement due, et dans ces derniers il est considéré comme avoir surpassé tous autres poèts indiens.

La MIR Taqi a été soutenue chez Agra, mais tôt enlevée sur Delhi, où il a étudié sous le secteur; il vivait toujours là à l'heure de la mort de Sauda, mais dans 1782 a réparé à Lucknow, où il a reçu de même une See also:

pension; il est mort à un âge très avançé en 1810. Ses travaux sont très volumineux, y compris aucuns moins de six divans. La MIR est comptée le supérieur de Sauda dans le ghazal et le masnavi, alors que le dernier excelé lui dans le satire et gasida. Sayyid Ahmad, une excellente autorité, et lui-même une des meilleure des auteurs modernes dans Urdu, indique de lui anadid dans son Asaru-.g- ': la "langue de la MIR est si pure, et les expressions qu'il utilise si approprié et normal, qu'à ce jour tout soyez unanime dans son éloge. Bien que la langue de Sauda soit également excellente, et il est supérieur à la MIR dans le point de ses allusions, il est néanmoins inférieur à lui dans le modèle." Les malheurs énormes qui ont arrivé à Delhi aux mains du nadir Shah (1739), Ahmad Shah Durrani (1756), et le Marathas (1759), et l'affaiblissement See also:rapide de l'empire de nabab sous ces chocs répétés, ont transféré le centre de la culture de la littérature à partir de cette ville à Lucknow, le capital de l'état nouvellement fondé et d'épanouissement d'Oudh. On lui a mentionné comment le betook d'Arzu, de Sauda et de MIR eux-mêmes à ce See also:refuge et a été fini leurs See also:jours là; ils ont été suivis dans leur nouvelle résidence d'une école des poèts à peine inférieurs à ceux qui avaient rendu Delhi illustre dans la première moitié du siècle. Les voici qui ont été joints par Mir Hasan (d. 1786), MIR Soz (d. 1800) et Qalandar-bakhsh See also:Jur'at (d. 181o), aussi comme eux-mêmes des réfugiés de Delhi, et des poèts See also:illustres. La MIR Hasan était un ami et un collaborateur de MIR Dard, et d'abord établi chez Faizhbad et plus tard chez Lucknow; il a excelé dans le ghazal, le ruba'i, le masnavi et le marsiya, et est compté le tiers, avec Sauda et MIR Taqi, parmi le plus éminent des poèts d'Urdu. Sa renommée se repose principalement sur un masnavi beaucoup admiré autorisé le Sikru-lbayan, ou la "magie de l'éloquence," d'un roman reliant les amours du prince Be-nazir-nazir et princesse Badr-i Munir; son masnavt appelé le Gulzar-i Iram ("Rose-jardin d'Iram, "du l''See also:paradis légendaire d'Adite en Arabie méridionale), dans l'éloge de See also:Faizabad, de même est fortement estimé. La MIR Mubammadi Soz était un poèt élégant, remarquable pour le succès avec lequel il a composé dans le dialecte du See also:harem appelé Rekhti, mais quelque peu licencieux dans son vers; il est devenu un darwesh et a renoncé au monde en ses années postérieures.

Jur'at était également un poèt prolifique, mais, comme S6z, ses ghazals et masnavis sont licencieux et pleins de doubles significations. Il a imité Sauda dans le satire avec beaucoup de succès; il a également cultivé la poésie de Hindi, et a composé des dohas et des kabittas. Miskin était un autre poèt de Lucknow de la même période, dont les marsiyas sont particulièrement admirés; un d'eux, cela sur la mort des musulmans et ses deux fils, est considéré un chef d'oeuvre de ce modèle de composition. L'école de Lucknow, ainsi fondée et maintenue pendant les premières années du siècle, continuées pour s'épanouir jusqu'au dethronement du dernier roi, Wajid 'Ali, en 1856. Atash et Nasikh (qui mort respectivement en 1847 et 1841) sont les meilleurs parmi les poèts modernes de l'école dans le ghazal; MirAnis, un petit-fils de MIR Hasan, et son Dabir contemporain, l'ancien de qui mort en décembre 1875 et le dernier quelques See also:

mois plus tard, excelé dans le marsiyah. Rajab tout prient Surur, qui est mort en 1869, était l'auteur d'un roman beaucoup-admiré en prose rimante autorisée le Fisanah-e 'Ajaib ou "conte des merveilles," sans compter qu'un diwan. Dethroned prince Wajid 'Ali lui-même, Akhtar poetically dénommé, était également un poèt; il a édité trois diwans, parmi eux une quantité de poésie dans le dialecte rustique d'Oudh qui est philologically de beaucoup d'intérêt. Bien que Delhi ait été ainsi abandonné par ses lumières plus lumineuses de la littérature, il n'a pas tout à fait cessé de cultiver l'art poétique. Parmi les derniers nababs plusieurs princes étaient eux-mêmes les poèts honorables. Shah Alam II. (1761-1806) a écrit sous le nom d'Aftab, et était l'auteur d'un Manzum-i autorisé roman Aqdas, sans compter qu'un diwan. Son fils Sulaiman-shukoh, frère d'Akbar Shah II., qui a eu au début, comme ses auteurs de frère, réparés à Lucknow, retournés à Delhi en 1815, et morts en 1838; il également a laissé un diwan.

Pour finir, son See also:

neveu Bahadur Shah II., le dernier empereur titular de Delhi (d. 1862), a écrit sous le nom de Zafar, et était un élève dans la poésie de Shaikh Ibrahim Zauq, un auteur distingué; il a laissé un diwan volumineux, qui a été imprimé à Delhi. Masbafi (Ghulam-i See also:Jambon-de marée), qui est mort environ 1814, était un des plus distinguée de l'école poétique rétablie de Delhi, et était lui-même un de ses fondateurs. À l'origine de Lucknow, il est parti de cette ville pour Delhi en 1777, et a tenu des conférences des poèts, auxquels plusieurs auteurs qui ont après acquis réputation ont formé leur modèle; il a laissé cinq diwans, un Tazkira ou une biographie des poèts d'Urdu, et un Shah-Hama ou un compte des See also:rois de Delhi vers le bas à Shah 'Alam. Qaim (Qiyamuddin 'Ali) était un de sa société, et mort en 1792; il a laissé plusieurs travaux du mérite. Ghalib, autrement Mirza Asadullah Khan Naushah, lauréat du dernier nabab, qui est mort en 1869, étaient assurément les plus éminents des poèts modernes de Delhi. Il a écrit principalement dans le Persan, duquel la langue, particulièrement sous la forme cultivée par Firdausi, See also:libre de l'intermixture des mots See also:arabes, il était un maître; mais son Urdu diwan, bien que court, est excellent de sa manière, et de sa réputation écartée loin et au loin. À cette école, bien qu'il ait vécu et soit mort chez Agra, peut être le nadir joint de Muhammad de mur de MIR (qui mort en l'année 1832); ses masnavis autorisés Jogi-nama, Kauri-nama, Banjarenama, et Burhdpe-nama, aussi bien que son diwan, ont été fréquemment réimprimés, et sont extrêmement populaires. Sa langue est moins artificielle que celle de la généralité des poèts d'Urdu, et certaines de ses poésies ont été imprimées dans Nagari, et aussi bien sont connues et autant sont estimés par Hindus que par Mahommedans. Son vers est défiguré par beaucoup d'See also:obscenity. 4. Period.While moderne tels, dans le contour, est l'histoire des écoles littéraires de Deccan, Delhi et Lucknow, un See also:quart, que de l'université de William de fort à Calcutta, était formé, et était destiné pour donner à aucune moin'une impulsion à la culture de la prose d'Urdu que See also:cent ans avaient été déja indiqués à celui de la poésie par Wall.

Au commencement du siècle peu disposé DR John Gilchrist était le chef de cet établissement, et ses efforts ont été orientés sur réunir un corps de la littérature approprié comme manuels pour l'étude de la langue d'Urdu par les See also:

officiers européens de l'See also:administration. À ses efforts nous devons l'élaboration du vernaculaire comme discours officiel, et la possibilité de la substituer au Persan précédemment courant comme langue des cours et du See also:gouvernement. Il a recueilli ensemble à Calcutta les disciples vernaculaires les plus éminents du temps, et leurs travaux, dus à son initiative, sont toujours notable comme spécimens de composition élégante et utile de prose, non seulement dans Urdu, mais également dans Hindi. Les auteurs en chef de cette école sont Haidari (Sayyid Muhammad Haidar-bakhsh), Husaini (` Ali de MIR Bahadur), MIR See also:Amman Lutf, Iiafizuddin Ahmad, Sher 'tout l'Afsos, Nihal Chand de Lahore, Kazim Jawan, Lallu Lal Kavi, Mazhar 'Ali See also:sauvage et Ikram 'Ali. Haidari est mort en 1828. Il a composé le Tota-Kahani (18oi), une rédaction de prose du Tuti-namah qui a été déjà mentionné; Araish-i Makfil appelé roman ("See also:ornement de l'Assemblée"), détaillant les aventures de l'Ijiltim-i en chef arabe célèbre Tai; le Gul-i Maghfirat ou Dah Majlis, un compte des personnes See also:saintes de la foi de Muhammadan; le danois de Gulzar-i, une traduction du danois de Bahar-i, un travail persan contenant des histoires descriptives du métier et de l'infidélité des femmes; et le Tarikh-i Nadiri, une traduction d'une histoire persane de nadir Shah. Uusaini est l'auteur d'une imitation en prose de MIR Hasar 's Sikru-l-bayan, sous le nom de Nasr-i Benazir ("la prose incomparable, "ou" la prose de Benazir, "dernier être le nom du héros), et d'un travail a appelé Akhlaq-i Hindi, ou" morales indiennes, "tous les deux composés en 1802. L'Akhlaq-i Hindi est une adaptation d'un travail persan appelé le Mufarrihu-l-qulub ("le Delighter des coeurs"), lui-même une version du Hitopadesa. La MIR Amman était un indigène de Delhi, qu'il a laissé dans la période d'Ahmad Shah Durrani pour See also:Patna, et dans i8oi a réparé à Calcutta. Que nous devons le Bagh o Bahar (1801-1802), une adaptation de roman persan célèbre d'Amir Khusrau lui a eu droit le Chahar Darwesh, ou l'"histoire des quatre Dervishes." Le travail d'Amman lui-même n'est pas directement modelé sur le Persan, mais est rehandling d'un rendu presque contemporain par Tahsin d'Etawa, appelé le Nau-tarz-i Murassa '. Le modèle de cette composition est beaucoup admiré par des indigènes de l'Inde, et les éditions de lui sont très nombreuses. Amman a également composé une imitation d'Akhlaq-i Muksini de Husain Wa'iz Kashifi sous le nom du Ganj-i Khubi ("trésor de la vertu"), produite en 1802.

Hafizuddin Ahmad était un professeur à l'université de William de fort; en 1803 il a accompli une traduction danois d'Iyar-i d'Abu-l-Fazl du l'', sous le nom du Khirad-afroz ("Enlightener de la compréhension"). L''danois d'Iyar-i ("Touchstone de la sagesse") est un des nombreux d'imitation à l'origine de la collection de Sanskrit d'apologues connus dans le Persan comme Fables de See also:

Bidpai, ou Kalilah et Dimna. Afsos était un des plus illustre de l'école de William de fort; à l'origine de Delhi, il est parti de cette ville à l'âge d'onze, et a écrit le service de Qasim 'Ali Khan, See also:Nawab du Bengale; il a après réparé à See also:Hyderabad dans Deccan, et de là à Lucknow, où il était l'élève de la MIR Hasan, de la MIR Soz et de la MIR Haidar 'Ali Hairan. Il a joint l'université de William de fort dans i800, et est mort en 1809. Il est l'auteur d'un diwan beaucoup estimé; mais sa réputation en chef est fondée sur deux travaux de prose de la grande See also:excellence, de l'Araish-i Mahfil (1805), d'un compte de l'Inde adapté de l'introduction du Khulasatu-ttawarikh persan de Sujan See also:Rae, et du Bagh-i Urdu (, 8o8), une traduction de Gulistan de Sa'di. Nihal Chand a traduit en Urdu un masnavi, autorisé le Gul-i Bakawali, sous le nom de Mazhab-i 'Ishq ("religion de l'amour"); ce travail en prose est mélangé avec le vers, s'est composé en 1804, et a été fréquemment reproduit. Jawan, comme la plupart de ses collaborateurs, était à l'origine de Delhi et après de Lucknow; il a joint l'université en 1800. Il est l'auteur d'une version dans Urdu de l'histoire bien connue de Sakuntala, sous le nom de Sakuntala Natak; l'Urdu a été rendu d'une version de previousBraj-bhasha par Nawaz Kabishwar fait en 1716, et a été imprimé en 1802. Il-aussi a composé des Barah-mâts, ou la description poétique des douze mois (une forme très populaire et souvent-manipulée de composition), avec des comptes des See also:divers festivals indous et de Muhammadan, a eu droit le Dastur-i de derrière (des "See also:utilisations de l'Inde"), imprimé en 1812. Ikram 'Ali a traduit, sous le nom de l'Ikhwanu-s-safa, ou les "frères de la pureté" (181o), d'un chapitre d'une collection Arabe célèbre de traités sur la science et de la philosophie ont eu droit Rasailu Ikhwani-s-safa, et composé en siècle peu disposé. La collection complète, due aux différents auteurs qui ont demeuré à See also:Bassora, a été récemment faite connaître aux lecteurs européens par la traduction de DR F. Dieterici (1858-1879); le chapitre choisi par Ikram 'Ali est le tiers, qui enregistre des différends allégoriques pour la maîtrise entre les hommes et les animaux avant le roi du See also:Jinn. La traduction est écrite dans excellent Urdu, et est une des meilleure des productions de William de fort.

Sri Lallu Lal était un Brahman, dont la famille, à l'origine du Goudjerate, avait été longtemps arrangée en Inde nordique. Ce qui a été fait par les autres auteurs de William de fort pour la prose d'Urdu presque seul était done.by Lallu Lal pour Hindi. On peut en effet sans exagération dire qu'il crée "haut Hindi" comme langue littéraire. Son Prem Sagar et Rajniti, l'ancien une version dans Hindi pur du chapitre peu disposé de thLm du Bhagavata Purana, détaillant l'histoire de Krishna, et fondé sur une version précédente de Braj-bhasha par Chaturbhuj Misr, et le dernier une adaptation en prose de Braj-bhasha du Hitopadega et de la partie du Pancha-tantra, sont incontestablement les travaux les plus importants en prose de Hindi. Le Prem Sager a été commencé en 1804 et fini dans 181o; il apprécie l'immense popularité en Inde nordique, a été fréquemment reproduit sous une forme lithographiée, et plusieurs fois a été imprimé. Le Rajniti s'est composé en 1809; il est beaucoup admiré pour sa brièveté sententious et la pureté de sa langue. Sans compter que ces deux travaux, Lallu Lai était l'auteur d'une collection d'cent anecdotes dans Hindi et Urdu a eu droit Lataif-i Hindi, une anthologie de vers de Hindi appelée le Sabha-bilds. le puits adapté aux alphabets dérivés du Sanskrit, n'étaient pas également applicable à couler et aux caractères gracieux du Persan. La See also:

lithographie a été présentée environ 1837, quand la première See also:pression a été installée à Delhi, et a immédiatement donné un stimulus puissant à la multiplication de la littérature, original et éditions des travaux plus anciens. Dans 1832 les vernaculars ont été substitués au Persan comme langue officielle des cours et des actes de la législature, et ceci a immédiatement mené au transfert à l'ancien d'une masse des See also:limites techniques et légales qui avaient précédemment été seulement jusqu'à un degré limité dans l'utilisation populaire. Troisièmement, la See also:diffusion de l'éducation dans les sujets de l'étude occidentale, pour lesquels les manuels (bon nombre d'entre eux des See also:traductions de l'anglais) ont été exigés, non seulement a considérablement agrandi le vocabulaire du discours commun, mais a mené par les degrés à l'utilisation d'un plus See also:simple et de plus style See also:direct, et la See also:vente en See also:gros d'See also:abandon de l'ornement fleuri et artificiel qui était le See also:legs de la littérature persane sur laquelle la prose d'Urdu a eu d'abord modelé. Pour finir, l'établissement d'une pression vernaculaire de journal, que la lithographie avait rendue possible, placé dans l'extension d'un public continuellement d'élargissement les moyens de devenir a mis au courant de See also:nouvelles idées dans chaque département de culture, et a pratiqué les auteurs qui ont contribué à lui dans l'art d'utiliser leur mère-langue avec l'effet en son application aux thèmes européens. Toutes ces agences révolutionnaires étaient au travail, cependant dans un expérimental et mode limitée, quand le grand changement, suivant sur la révolte de 1887, du transfert du gouvernement de l'Inde à partir de la See also:compagnie à la See also:couronne a inauguré une nouvelle ère. Puisque 18õ leur opération est devenu extrêmement rapide et important.

L'utilisation de la lithographie pour Urdfl et Hindi donne annuellement naissance aux centaines de travaux. La prolongation de l'éducation par l'agence publique et privée a créé une immense masse des school-books, et la diffusion de l'instruction en anglais et l'activité des traducteurs ont rempli vernaculars de multitude de nouveaux mots tirés de cette langue. La pression de journal, dans Urdu et Hindi, compte maintenant plus de deux cents See also:

journaux, majorité publiée dans les provinces unies d'Agra et d'Oudh et au Pendjab, mais quelques uns à Madras, à Hyderabad, à Bangalore, à Bombay et à Calcutta. De ce grand corps de production littéraire il est possible de parler seulement d'une façon générale. Le modèle et le vocabulaire sont toujours en état légèrement liquide et non réglé, et les sujets traités sont presque aussi divers qu'ils sont dans des literatures européens. Beaucoup, en effet, du travail produit n'a à peine n'importe quelle réclamation à l'excellence littéraire, et dans la See also:foule des auteurs nous pouvons nous contenter avec mentionner seulement quelques uns dont influence et l'autorité lui font le probable qu'elles seront ci-après connues comme chefs dans la nouvelle culture. Un des premiers effets de la nouvelle See also:inspiration littéraire a semblé être l'extinction de composition poétique comme précédemment pratiqué. Avec les décès de Zauq (1834) et de Ghalib (1869) de l'école de Delhi, et ceux d'See also:Anis (1875) et de Dabir (1876) de Lucknow, la fin de la poésie d'Urdu a semblé être venue. Le nouvel âge était intensément See also:pratique et désireux de s'engager dans la course pour l'See also:avancement matériel et See also:politique, et n'a eu aucun temps pour le sentiment, ou goût pour les conceits mystical. D'ailleurs, composition poétique en Inde, comme dans d'autres pays de l'Est, a toujours dû beaucoup au patronage des cours et des princes. Les trônes de Delhi et de Lucknow avaient passé loin, et les nouvelles règles ont montré peu d'intérêt pour cette forme d'accomplissement. Seulement à Hyderabad dans Deccan, sous le patronage du See also:Nizam, étaient les lauréats toujours honorés; le See also:bout de ces derniers, Mirth Khan D-agh (1831-1905), a apprécié une réputation large comme maître gracieux et éloquent de l'art poétique. Mais la prose et la prospérité matérielle n'ont pas réussi à monopoliser le génie du peuple.

Le grand See also:

mouvement de la réforme et du libéralisme dans l'Islam a mené par See also:monsieur Sayyid Ahmad Khan (1817-1898) a trouvé son barde dans Sayyid Alt;af Husain de See also:Panipat, Halian poetically dénommé nom-De-See also:plume See also:ambigu maintenant généralement pris dans le sens de "moderne," ou "à jour." Hali dans sa jeunesse était une pupille du Ghalib célèbre, dont la vie il a écrite et à qui d'écritures il a édité une critique capable. À l'âge de See also:quarante il a relevé de l'influence de monsieur Sayyid Ahmad Khan, et de ce temps a consacré ses grands cadeaux poétiques au service de sa Co-religionists. Il a édité beaucoup de vers, dont un spécimen intéressant sera trouvé dans l'édition de son Ruba'is ou quatrains (ioi en nombre), avec une traduction en anglais, par M. G. E. Ward (See also:Oxford, 1904); en cela est inclus une poésie célèbre adressée à son MUSE, déterminant ses idéaux dans le poetrysimplicity, See also:action d'éviter d'exagération et d'unreality, appel direct et émotif au See also:coeur, et surtout sincerity. Il ne peut y avoir aucun doute qu'il a réussi à devenir le chef d'une nouvelle école poétique, qui See also:montre beaucoup de vigueur et de promesse. Peut-être le plus mémorable de compositions de tout le Hali est son long rem dans des stanzas de six-ligne (appelés les musaddas) sur "l'écoulement et le reflux de l'Islam" (1879), qui a eu une influence extraordinaire dans l'See also:enthousiasme lating de stimu- dans la cause du progrès parmi le Musalmans du nord de l'Inde. Dans lui il dessine, dans simple et direct mais la See also:recherche et la langue éloquente, un See also:croquis rapide des gloires de l'Islam dans le passé, ses principes et préceptes, et les sources de sa force; et tourne alors au contraste avec cette See also:image la dégradation et l'affaiblissement dans lesquels ils ont eu, quand il a écrit, tombé dans Hindustan. N'ayez jamais les See also:vice et les imperfections d'un peuple i à distinguer soigneusement du reformer de la même chose fouetté par un d'lui-même avec une dénonciation plus vigoureuse, ou avec plus de sérieux de See also:but moral. Dans sa préface il un Reposer-sel dans le modèle de Bihari-Lal a appelé Sapta-satika et plusieurs autre des travaux. Lui et Jawan ont travaillé ensemble chez le Singhasan Battisi (18oi), une rédaction dans Urdu mélangé et Hindi (caractère de Devanagari) d'une collection célèbre de légendes reliant la prouesse du Roi See also:Vikramaditya; et il a également aidé le dernier auteur dans la production du Sakuntald Natak.

Maghar 'Ali Wila était son collaborateur dans le Baital See also:

Pachisi, une collection d'histoires semblables à bien des égards au Singhasan Battisi, et également dans Urdfl-Hindi mélangé; et il a facilité Wila dans la préparation dans Urdu de l'histoire de Meidhonal, un roman à l'origine composé dans Braj-bhasha par Moti Ram. Les travaux de ces auteurs, bien que compilé et édité sous le superintendence du bas kett de DR Gilchrist, de capitaine See also:Abraham, du professeur J. W. Taylor, du DR W. Hunter et d'autres officiers européens de l'université du fort William, et à l'origine destiné à l'instruction des dirigeants de l'entreprise dans le vernaculaire, sont essentiellement Indien dans le goût et modèle, et, jusqu'à ce que remplacé par les développements plus récents de la littérature notés ci-dessous, appréciés une réputation et une popularité très larges. On peut, en effet, dire qu'ils fixent le niveau de composition de prose dans Urdu et Hindi, et pour la première moitié du 19ème siècle leur incontesté continu d'influence à cet égard presque. Côte à côte avec eux, parmi la population de Musalman de l'Inde nordique, une autre impulsion presque contemporaine a fait beaucoup pour l'expansion de la langue d'Urdu, et, comme le travail des reformers de Vaishnava en moulant Hindi littéraire, a donné une impulsion à la composition qui pourrait autrement avoir manqué. C'était la réforme dans l'Islam mené par Sayyid Ahmadi et ses sectateurs. Dans tous les pays de l'Est la religion est la premier et en chef soumise de la production littéraire; et les polémiques que la nouvelle prédication réveillée en Inde a immédiatement eu les moyens le matériel abondant pour la profession d'auteur dans Urdfl, et ont intéressé profondément le peuple à qui les travaux ont été adressés. Sayyid Ahmad a été soutenu en 1782, et a reçu sa première éducation à Delhi; ses instructeurs étaient deux musulmans appris, Shah 'Abdu-l-'Aziz, auteur d'un commentaire célébré adir sur de Qur'an (le Tafsir-i 'Aziziyyah), et de son frère l''Abdu-1-, l'auteur de la première traduction du See also:volume saint dans Urdfl. Sous leurs conseils Sayyid Ahmad a embrassé les doctrines du See also:Wahhabis, une section dont la prédication semble actuellement avoir d'abord atteint l'Inde. Il a recueilli autour de lui un grand nombre de disciples ardants, entre d'autres See also:Ismail Haji, neveu d''Abdu-1'Aziz et 'd'Abdu-l-Qadir, l'auteur en chef de la section. Après un cours de la prédication et de l'apostleship à Delhi, Sayyid Ahmad a visé à 18ò pour Calcutta, occupé par de nombreux adhérents. De là en 1822 il a commencé sur un pélerinage à Mecca, d'où il est allé à See also:Constantinople, et a été là reçu avec la distinction et a gagné beaucoup de disciples.

Il a voyagé pendant presque six années en Turquie et en Arabie, et est puis See also:

revenu à Delhi. La dégradation et la froideur religieuses qu'il a trouvée dans son pays d'origine l'ont fortement impressionné après son sojourn dans les terres où la vie de l'Islam est plus forte, et lui et ses disciples ont établi une propagande dans l'ensemble de l'Inde nordique, reprobating les superstitions qui avaient rampé dans la foi du contact avec Hindus, et prêchant un See also:jihad ou une See also:guerre sainte contre le Sikhs. En 1828 où il a commencé pour See also:Peshawar, s'est occupé près, il est dit, ascendant de 100.000 Indiens, et accompagné de ses palpeurs, Haji Ismail et 'Abdu-l-lIayy en chef. Il a été fourni avec des moyens par un abonnement général en Inde nordique, et par plusieurs princes de Muhammadan qui avaient embrassé ses doctrines. Au début de 1829 il a déclaré la guerre contre le Sikhs, et au cours du temps s'est rendu principal de Peshawar. Les Afghans, cependant, avec qui il s'était allié dans le concours, ont été bientôt dégoûtés par la rigueur de sa foi, et abandonnés lui et sien cause. Il s'est sauvé à travers l'See also:Indus et a pris le refuge dans les montagnes de Pakhli et de Dhamtor, où en 1831 il a rencontré un détachement de Sikhs sous la commande de Sher Singh, et dans le combat lui et Haji Isma'il ont été massacrés. Sa section est, cependant, nullement éteinte; les doctrines de Wahhabi ont continué à gagner du terrain en Inde, et à provoquer beaucoup d'écriture controversée, vers le bas à notre propre jour. La traduction du Quran par 'Abdu-l-Qadir a été finie en 1803, et éditée la première fois par Sayyid 'Abdullah, un disciple ardant de Sayyid Ahmad, chez Hughli en 1829. Le Tambihu-l-ghafzlin, ou "Awakener de l'insouciant," un travail dans le Persan par Sayyid Ahmad, a été rendu dans Urdu par 'Abdullah, et édité à la même chose enfoncez 1830. Haji Isma'il était l'auteur d'un traité dans Taqwiyatu-l-Iman autorisé par Urdu ("confirmation de la foi"), qui a eu le grand See also:vogue parmi le suivant du Sayyid. D'autres travaux à côté des disciples du Tariqah-e Muhammadiyyah (car la nouvelle prédication s'est appelée) sont wa-l-Bid'ah de Targhib-i Jihad (l'"See also:incitation à la guerre sainte"), de Hidliyatu-l-Muminin ("See also:guide du Believers"), de Muzihul-Kabair ("See also:exposition des péchés mortels et de See also:Heresy"), Naghatu-l-Muslimin ("remontrance aux musulmans"), et le See also:Mi'at Masail, ou" cent questions." L'impression a été employée la première fois pour les travaux vernaculaires par la pression d'université au fort William, à la fin de la 18ème et au début du 19ème siècle, et toutes les compositions préparées pour DR Gilchrist et ses successeurs qui ont été mentionnés ont été ainsi données au public. Mais les dépenses de cette méthode de See also:reproduction ont longtemps exclu son utilisation étendue en Inde, et types mobiles, bien que le nom qui s'est épanoui moitié par siècle plus tard.

explique comment la poésie est venue pour être writtenafter que une jeunesse a dépensé dans l'insouciance et l'unsettlement, à l'instigation de monsieur Sayyid Ahmad Khan, et dans la cause de ce grand reformer. La poésie est recited et a imité par Muslims au Pendjab et a See also:

uni toujours des provinces, bien que l'image qu'il présente de Musalmans indien ne soit plus complètement applicable à la communauté. Le Mali a récemment fini une vie de monsieur Sayyid Ahmad Khan en deux volumes, autorisée Ijayat-i Javid (l'"vie d'eternal"), travail du grand mérite. Un autre auteur dont le travail, cependant principalement en prose, traite la poésie et le modèle poétique, est Maulavi Muhammad Husain Azad, récemment professeur de l'arabe à l'université de gouvernement, Lahore. Il n'a pas lui-même a composé beaucoup de vers; mais sien, See also:biographies des poèts d'Urdu, avec des critiques de leurs travaux, a eu droit le sien. Les biographies Hayat (l'"See also:eau de la vie," de Lahore, de 1883), est le livre de loin le meilleur traitant le sujet. Son modèle de prose est beaucoup admiré. Car See also:Hall était l'élève de Ghalib, était ainsi Azad qui de Zauq, lequel des poésies il a édité une édition révisée et annotée. Ses autres travaux en prose sont Qi.See also:Fa.-i de derrière, épisodes de l'histoire indienne assurés des écoles; Nairang-i Khayal, une allégorie traitant la vie humaine; et Darbar-i Akbari, un compte du règne d'Akbar. La vie et le travail de monsieur Sayyid Abmad Khan's sont traités ailleurs. Parmi ses accomplissements littéraires peuvent être mentionnés l'Asarus-Sanadid ("Vestiges des princes"), un excellent compte de Delhi et ses monuments, qui a traversé plusieurs éditions depuis qu'il a été lithographié la première fois en 1847. Ses essais et papiers occasionnels, édités dans la See also:gazette d'See also:institut d'See also:Aligarh (commencée en 1864), et après (de 187o en avant) dans un périodique ont eu droit Tahzibul-Akhlaq (ou "Muhammadan Reformer social"), traitent tous les problèmes d'avancement religieux, social et éducatif parmi la cause indienne de Musalmansthe avec laquelle sa vie a été identifiée. Son grand commentaire sur le Qur'an, dans sept volumes, le bout a fini seulement quelques jours avant sa mort en 1898, est porté à la fin de Sarah xx, peu un plus que la moitié du livre. Dans lui la prose d'Urdu a trouvé son wielder plus puissant pour la diffusion des idées modernes, et le mouvement qu'il a placé à pied a été le See also:ressort de la meilleure littérature dans la langue pendant des années récentes. Un autre excellent auteur d'Urdu est Shamsul-'Ulama Maulavi Nair Abmad de Delhi, qui est l'auteur d'une série de See also:romans décrivant la vie domestique, d'un caractère quelque peu didactique, qui ont eu une popularité large, et de leur tonalité morale excellente ont été particulièrement utiles dans l'éducation des femmes indiennes. Celles-ci sont autorisées le Mir'atul-'Arus (ou le "See also:miroir des jeunes mariées"); Taubatun-Nasujz ("le Repentance de Nasuh"), Banatun-Na'See also:sh ("les sept étoiles du grand See also:ours"), Ibnul-Waqt ("fils de l'âge"), et Ayamd ("veuves").

Mais Nagir Ahmad est un homme de beaucoup de côtés; avant qu'il ait pris à l'roman-écriture il était le traducteur principal dans Urdu du See also:

code pénal indien (1861), qui est compté un chef d'oeuvre dans le rendu exact des idées légales européennes; et plus tard il a donné au monde la version d'Urdu hest du Quran. Il a été un conférencier populaire sur les sujets sociaux, montrant une veine riche d'See also:humeur, et dans son vieil âge même osé sur le vers. Pendant la dernière partie de sa vie il le plus étroitement a été associé à monsieur Sayyid Ahmad Khan. Le roman est un des dispositifs les plus remarquables de composition littéraire récente dans Urdu. L'Inde a d'immémorial de temps été riche dans les histoires et les romances de l'See also:aventure; mais la description de la vie et du caractère réels dans l'action, comme roman moderne est comprise en Europe, est tout à fait un nouveau développement. La production la plus admirée de cette sorte dans Urdu est un travail autorisé Fisana-e Azad, par Pandit Ratan-nath Sarshar de Lucknow. L'histoire, qui est très longue, est remarquable pour les images fidèles et See also:vives de la société de Lucknow qu'elle présente, et la son délinéation exacte et réaliste du caractère; elle est apparue à l'origine comme See also:feuilleton de l'Awadh A khbar, lequel du See also:papier l'auteur était alors rédacteur. Un autre bon auteur dans la même branche de la littérature est Maulavi 'Abdul-Halim Sharar, aussi un indigène du voisinage de Lucknow, mais arrangé à Hyderabad. Il était rédacteur d'un périodique mensuel appelé le Dilué-gudaz ("melter des coeurs"), qui a contenu des essais et des papiers dans le modèle européen, et dans lui ses romans, qui sont tout le caractère historique, dans le modèle de monsieur See also:Walter See also:Scott, à l'origine est apparu. Les meilleurs sont 'Aziz et Virgina, un conte du Crusades, et de Mansur et de MOhina, une histoire dont la scène est étendue en Inde à l'heure des invasions de Sultan Mahmud de See also:Ghazni. Bien qu'Urdu représente principalement la culture de Musalman, son utilisation est nullement confinée aux adhérents de cette foi. On lui a juste mentionné que le romancier d'Urdu le plus populaire est un indou (un Brahman de Kashmir); et les See also:statistiques de la pression vernaculaire prouvent que cette forme de la langue est largement répandue par Hindus aussi bien que Musalmans.

Ainsi, de quatre-vingts périodiques dans Urdu édité dans les provinces unies, le twenty-nine sont conduits par Hindus; pareillement, au Pendjab, des journaux d'Urdu de forty-eight, vingt sont édités par Hindus. "haut Hindi" ne s'est à peine adapté aux conditions modernes avec la perfection montrée par Urdu. On lui enseigne dans les écoles où la population est principalement indoue, et des livres de la science ont été écrits dans elle avec une terminologie empruntée à Sanskrit, au See also:

lieu des termes persans utilisés dans l'autre dialecte. Mais Sanskrit est loin enlevé de la vie quotidienne du peuple, et la majorité de travaux dans ce modèle sont lues seulement par Pandits, la grande majeure partie d'eux religion de dealingwith, philosophie et la littérature antique. Il y a thirty-seven Hindi et quatre journaux de Hindi-Urdu dans les provinces unies; mais bon nombre d'entre elles sont exclusivement religieuses dans leur caractère, et plusieurs, cependant écrit dans Devanagari, utilisent une langue mélangée qui admet des mots persans librement. Les vieux dialectes de la littérature, de l'Awadhi et du Braj-bhasha, sont maintenant seulement employés pour la poésie; Haut Hindi a été un échec complet à cette fin. Les auteurs les plus apparents dans Hindi puisque le milieu du 19ème siècle ont été baba Harishchandra et Raja Siva Prasad, tous les deux Benares. L'ancien, pendant sa vie courte (1850-1885), était un See also:cultivateur enthousiaste du vieil art poétique, en utilisant les dialectes juste mentionnés. Il a édité dans le Sundari Tilak une anthologie de la meilleure poésie de Hindi, et dans le Kabi-bachan-Sudha ("See also:ambrosia des mots des poèts") et le See also:magasin a appelé Harishchandrika par quantité de vieux textes, avec la matière beaucoup supplémentaire. Il a également écrit un volume de biographies d'études d'hommes, européennes et indiennes, et beaucoup de critiques célèbres, historique et littéraire. Dans l'histoire particulièrement il a éclairci beaucoup de problèmes, et a tracé les lignes pour davantage de recherche. En sa Kashmir Kusum, ou histoire de la Kashmir, une liste est donnée d'environ cent travaux par lui. Il était également le vrai fondateur du drame moderne de Hindi; il a écrit les jeux lui-même, et a inspiré d'autres.

Raja Siva Prasad (1823-1895) a servi pendant beaucoup d'années dans le département éducatif, et a édité un certain nombre de travaux destinés à l'utilisation dans les écoles, qui ont considérablement contribué à la formation d'une forme vernaculaire saine de Hindi, pas excessivement Sanskritized, et rejet des formes persanes courantes. La société chez Benares appelé le Nagari Pracharini Sabha ("société pour favoriser l'utilisation du caractère de Nagari") a, depuis la mort de Harishchandra, été active en obtenant la publication des travaux dans Hindi, et a publié beaucoup de livres utiles, sans compter que conduire une recherche systématique de vieux MSS. Pour des poèts d'Urdu, See also:

Ab-i-je Ifayat de professeur Azad's (dans Urdu) est le disque le plus digne de confiance. Pour la nouvelle école de la littérature d'Urdu la référence peut être faite à une série de conférences (en anglais) par Shaikh 'Abdul-Qadir de Lahore, imprimé en 1898. Les catalogues par professeur Blumhardt des livres hindoustanis et de Hindi dans les bibliothèques du musée britannique et du bureau de l'Inde donneront à une bonne idée du volume des productions récentes de l'enfoncer ces langues. (C. J.

End of Article: LITTÉRATURE DE HINDOSTANT

L'information et commentaires additionnels

Il n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML.
Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide.
Do pas, téléchargement, transfert, ou repliez autrement le contenu d'emplacement dans entier ou dans part.

Links aux articles et au Home Page sont toujours encouragés.

[back]
LE HONDURAS
[next]
LOUANT (du O. l'Eng. hyrian, un mot commun à beauc...