Recherchez plus de 40.000 articles de l'encyclopédie originale et classique Britannica, la 11ème édition.
See also:PAHLAVI, ou PEHLEVI , See also:le nom donné par See also:les palpeurs de Zoroaster au caractère dans lequel sont écrits les See also:traductions antiques de leurs livres sacrés et de quelques autres travaux qu'ils préservent (voient See also:PERSE: See also:Langue). Le nom peut être tracé en arrière pendant beaucoup de siècles; le See also:grand poèt épique Firdousi (deuxième moitié du siècle chrétien peu disposé) parle à plusieurs reprises See also:des livres de Pahlavi comme See also:sources de ses récits, et il nous dit entre autres que dans la période du See also:premier Khosrau (See also:Chosroes I., A.d. 531-579) See also:seul le caractère de Pahlavi a été employé en Perse.' L'See also:Ibn instruit Mokaffa` (8ème siècle) appelle Pahlavi un des See also:langues de Perse, et semble impliquer que c'était une langue officielle.' Nous ne pouvons pas déterminer quels caractères, peut-être aussi dialectes, se sont appelés Pahlavi avant la période arabe. Il est le plus approprié de confiner le mot, comme est maintenant généralement fait, pour indiquer un genre du writingnot seulement qui du Pahlavi réserve, mais de toutes les inscriptions sur la See also: Mais indépendamment de telles gaffes là restent des phénomènes qui pourraient ne jamais être apparus dans une vraie langue; et les différends chauds qui ont fait rage jusqu'à récemment si Pahlavi est Semitic ou le persan a été clôturé par la découverte que c'est simplement une manière dont de Persan d'écriture les mots persans sont en See also:partie representedto l'See also:oeil, pas à l'earby leurs équivalents de Semitic. Cette vue, dont le développement a commencé par Westergaard (Zendavesta, p. 20, See also:note), est dans le plein See also:accord avec la tradition vraie et See also:antique. Ainsi Ibn Molpffa`, qui a traduit beaucoup de livres de Pahlavi en arabe, nous indique que les Persans ont eu environ See also:mille mots ce qu'ils ont écrit autrement qu'ils ont été prononcés dans le 3 persan pour le See also:pain qu'il dit qu'ils ont écrit LHMA, c.-à-d. le lalcma aramaic, mais eux ont prononcé nan, qui est le mot persan See also:commun pour le pain. De même BSRA, la See also:barbe aramaic, chair, a été prononcé comme gosht persan. Nous possédons toujours un glossaire qui donne réellement l'écriture de Pahlavi avec sa prononciation persane. Ce glossaire, qui sans compter que des mots aramaic contient également une variété de mots persans a déguisé sous les formes antiques, ou par des erreurs dues au modèle contracté de l'écriture, existe dans diverses formes, qui, malgré leurs corruptions, vont de nouveau au travail que le rapport d'Ibn Molpffa 'a eu en vue.' Ainsi les Persans ont fait la même chose sur une échelle beaucoup plus grande, comme quand dans l'English nous écrivons le £ (la See also:Balance) et prononçons "See also:livre" ou écrivons le b° ou et (et) et prononcent "et." Aucun système n'a été suivi dans le choix des formes de Semitic. Parfois un nom a été écrit dans son absolutus de See also:statut, parfois le d emphatique a été ajouté, et ceci a été parfois écrit comme s parfois comme ^. un verbe a été écrit dans le parfait, des autres dans l'imparfait. Même de See also:divers dialectes ont été étendus See also:sous la contribution. Le Semitic signe par quels synonymes persans étaient distingués sont parfois tout à fait arbitraires. Ainsi dans le khwesh et le khwat persans tous les deux signifiez l'"individu"; l'ancien est écrit NFShH (nafsha ou nafsheh), le dernier BNFShH avec la préposition soit mis en tête. Des pronoms personnels sont exprimés en See also:datif (c.-à-d. avec 1 prépositionnel mis en tête), ainsi LK (See also:lakh) pour le tu, "See also:thou," LNH (See also:terre) pour l'ama, "nous." Parfois le même signe de Semitic représente deux mots persans distincts qui s'avèrent justement convenir dans le See also:bruit; ainsi parce que la See also:main est aramaic pour "ceci," HNA représente non seulement e persan, "ceci," mais également l'interjection e, c.-à-d. "0" comme mis en tête à un vocative. Parfois pour la clarté un arrêt persan est ajouté à un mot de Semitic; ainsi, pour distinguer les deux mots pour le père, le See also: Les expressions qu'il emploie ne sont pas toujours claires; peut-être l'auteur du Fihrist a condensé légèrement. 'éditions par Hoshangji, Jamaspji asa et M. See also:Haug (Bombay, 187o), et par C. Salemann (See also:Leyde, 1878). Voir également le J. See also:Olshausen, "der Pahlavi-glossare de Zur Wiirdigung" dans Zeit de See also:Kuhn. vergl de f.. Sprforsch., Terre-See also:Neuve, vi. 521 seq. Pour des exemples de diverses particularités voyez les notes à la See also:traduction de See also:Noldeke de l'See also:histoire du 4rtakhshir i Papakan (See also:Gottingen, 1879)., et pour écrire ainsi T pour D dans beaucoup de See also:cas, particulièrement dans des noms propres étrangers. Qu'un mot est écrit sous une forme plus ancienne que ce qui est prononcé est un phénomène commun à beaucoup de langues dont la littérature See also:couvre une See also:longue période. Ainsi en See also:anglais nous écrivons toujours, bien que nous ne prononcions pas, le guttural dans à travers, et écrivons le See also:rire quand nous prononçons le laf. Des difficultés beaucoup plus graves résultent de la nature cursive des caractères déjà faits référence à. Il y a quelques groupes qui peuvent théoriquement être dedans lues des centaines de manières; le même See also:petit signe peut être le Ti, n ', I n, 'n, See also:Hu, See also:nu, et le n aussi peut être h ou kh. Dans des périodes plus anciennes il restait une certains peu de distinction entre les lettres qui sont maintenant tout à fait identiques sous la forme, mais même les fragments égyptiens de l'écriture de Pahlavi de la 7ème See also:exposition de siècle dans l'ensemble le même See also:type que notre See also:MSS. Les dérangements pratiques à ceux qui ont See also:su que la langue n'étaient pas aussi tout grands qu'ils peuvent sembler; les See also:Arabes également ont See also:longtemps employé un caractère également ambigu sans se servir des See also:points critiques de diamètre qui avaient été conçus bien avant. MSS. modernes, après les modèles arabes, présentent les points diacritiques de temps en temps, et souvent inexactement. Ceux-ci donnent à peu l'aide, cependant, en comparaison du prétendu Pazand ou transcription des textes de Pahlavi, car ils doivent être parlés, dans le caractère dans lequel l'Avesta lui-même est écrit, et lequel est tout à fait clair et a toutes les voyelles aussi bien que des consonnes. La transcription n'est pas philologically précise; la langue est souvent modernisée, mais pas uniformément ainsi. Les See also:variations dialectales actuelles de Pazand MSS. selon le goût ou l'intelligence des auteurs et des copyists, et toutes ont beaucoup de lectures fausses. Pour nous, cependant, elles sont utiles plus grand. Obtenir une See also:conception de Pahlavi un ne peut pas faire mieux que lu le Minai-Khiradh dans le Pahlavi avec la référence See also:constante au Pazand.' Le travail See also:critique est encore exigé pour donner une See also:reproduction approximative de la propre prononciation de l'auteur de ce qu'il a écrit. Les pièces de monnaie des See also:rois plus défunts de See also:Sassanid, des princes de Tabaristan, et de quelques See also:gouverneurs dans la période arabe plus tôt, montrent un alphabet très semblable à Pahlavi MSS. Sur les pièces de monnaie plus anciennes les multiples lettres sont plus clair distinguées, et dans de bons spécimens des pièces de monnaie bien-frappées du Sassanians le plus ancien presque chaque See also:lettre peut être identifiée avec certitude. Le même See also:juge bon pour les inscriptions sur des gemmes et d'autres petits monuments de la période tôt de See also:Sassanian; mais de tous les plus dégagés sont les inscriptions de See also:roche du Sassanians dans le 3ème et les 4èmes siècles, cependant au 4ème siècle une tendance aux formes cursives commence à apparaître. Seulement r et v sont toujours tout à fait semblables. Le caractère de la langue et du système de l'écriture est essentiellement le même sur des pièces de monnaie, des gemmes et des roches que dans le Persan de MSS.pure, en partie étrangement déguisé dans un garb de Semitic. Dans les détails il y a beaucoup de différences entre le Pahlavi des inscriptions et des livres. Les fins persanes se sont ajoutées aux mots écrits sous la forme de Semitic sont beaucoup moins communes dans l'ancien, de sorte que le nombre d'See also:and de personne d'un verbe ne doivent souvent pas être faits dehors. Il y a également des variations orthographiques; par exemple longtemps a sous les formes persanes est toujours exprimé en livre-Pahlavi, mais pas toujours en inscriptions. Le contenu peu See also:familier d'une partie de ces inscriptions, de leur nombre limité, de leur mauvaise conservation, et de la manière imparfaite de laquelle certaines du plus important d'elles ont été le congé 2 édité beaucoup de choses encore obscures en ces monuments des rois persans; mais ils ont fait beaucoup pour éclaircir grand et de petits points dans l'histoire de Pahlavi.3 certaines des inscriptions de Sassanian les plus anciennes sont accompagnés d'un See also:texte appartenant au même système de l'écriture, mais avec beaucoup de variations en détail, 'et un alphabet qui, bien que 1 dérivé le livre du Mainyo-i-Khard dans le Pahlavi See also:original, ED par la vue See also: Ainsi le pus, "fils," est écrit le 'nn au See also:lieu du nnn; snob, "avant," est écrit le nnnip, mais dans le Pahlavi habituel c'est ']'17='}'y., }.from la même source avec les autres alphabets de Pahlavi (le vieil araméen), a les formes tout à fait différentes. Ce caractère est également trouvé sur quelques gemmes et See also:joints. Ce s'est appelé Chaldaeo-Pahlavi, essais de &See also:amp;c. Olshausen pour lui faire le probable que c'était l'écriture des médias et de l'autre qui de Perse. Le See also:dialecte persan dans les deux ensembles d'inscriptions est identique ou presque ainsi le 5 le Pahlavi nommé signifie See also:Parthian, Pahlav étant la transformation persane régulière du Parthava.6 plus ancien des points de ce fait à la conclusion que le système de l'écriture a été développé dans Parthian chronomètre, quand les grands nobles, le Pahlavans, régné et les médias étaient leur siège See also: La littérature de Pahlavi embrasse les traductions des livres See also:saints du Zoroastrians, datant probablement du 6ème siècle, et certains autres livres religieux, particulièrement le Minoi-Khiradh et le Bundahish.7 les See also:dates de Bundahish de la période arabe. Les prêtres de Zoroastrian ont continué à écrire la vieille langue comme langue See also:morte et à employer le vieux caractère longtemps après la victoire d'un nouvel See also:empire, une See also:nouvelle See also:religion, une nouvelle forme de la langue (nouveau Persan), et un nouveau caractère. Il y avait une fois qu'une littérature pas tout à fait inconsidérable de profane, dont beaucoup est préservé dans des versions ou des reproductions persanes arabes ou See also:nouvelles, en See also:particulier en livres historiques concernant le temps avant l'Islam?' La littérature très petite de profane existe toujours dans Pahlavi; le roman d'See also:Ardashir a été mentionné ci-dessus. Voir littérature de Pahlavi de E. W. West's la ", "en Geiger et der de Grundriss de Kuhn iranischen Philologie 41896), See also:vol. ii.; "l'ampleur, la langue et l'âge de la littérature de Pahlavi" dans des wiss de der du der k. Akad. de Sitzungsber.. Phil. hist de u.. Klasse (See also:Munich, 1888), pp 399-443 et ses textes de Pahlavi en livres sacrés de l'est (188o-1897). L'étude difficile de Pahlavi est effectuée plus difficile par l'état corrompu de nos copies, dû aux See also:pointes à tracer ignorantes et négligentes. Des glossaires, ce de l'ouest (Bombay et Londres, 1874) doit être recommandé; le grand Pahlavi, le See also:Gujarati et le See also:lexique anglais de Jamaspji Dastur Minocheherji (Bombay et Londres, 1877-1882) est très plein, mais a de nombreuses formes fausses ou incertaines, et doit être employé avec beaucoup d'See also:attention. (Tu. L'information et commentaires additionnelsIl n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
» Ajoutez l'information ou les commentaires à cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML. Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide. |
|
[back] PAHARI (correctement Pahari, la langue des montagne... |
[next] PAIGNTON |