Online Encyclopedia

Search over 40,000 articles from the original, classic Encyclopedia Britannica, 11th Edition.

RONDEL

Online Encyclopedia
Originally appearing in Volume V23, Page 690 of the 1911 Encyclopedia Britannica.
Spread the word: del.icio.us del.icio.us it!

RONDEL , a See also:

form of See also:verse closely allied to the See also:rondeau (q.v.) but distinguished from it by containing fourteen instead of thirteen lines, and by demanding a slightly different arrangement of rhymes. Moreover, the initial See also:couplet is repeated in the See also:middle and again at the See also:close. The arrangement of rhymes is as follows: a, b b, a; a b, a b; a, b, b, a, a, b. This form, which was invented in the 14th See also:century, was largely used inlater See also:medieval See also:French See also:poetry, but particularly by See also:Charles d'See also:Orleans (1391-1465), the very best of whose graceful creations are all rondels. One of the most famous of this See also:prince's rondels may be given here as a type of their correct construction: " Le temps a laissie son manteau De vent, de froidure et de pluye, Et s'est vestu de brouderie De souleil luisant, cler et beau. I1 n'y a beste ne oyseau Qu'en son See also:jargon ne chante ou crie: Le temps a laissie son manteau De vent, de froidure et de pluye. See also:Riviere, See also:fontaine et ruisseau Portent, en livree jolie, Gouttes d'argent d'or faverie; Chascun s'abille de nouveau; Le temps a laissie son manteau De vent, de froidure et de pluye." The rondel, in French, may begin with either a masculine or a feminine See also:rhyme, but its solitary other rhyme must be of the opposite See also:kind. The rondel was introduced into See also:English in the 15th century, but the See also:early specimens of it are very clumsy. It was revised in the 19th century, but it appears to suit the French better than any other See also:language. Correct examples are found in the poems of See also:Robert See also:Bridges, See also:Dobson, See also:Gosse and See also:Henley. The following, by See also:Austin Dobson, gives an exact impression of what an English rondel should be in all technical respects: " Love comes back to his vacant dwelling,—The old, old Love that we knew of yore ! We see him stand by the open See also:door, With his See also:great eyes sad, and his bosom swelling.

He makes as though in our arms repelling He See also:

fain would See also:lie as he See also:lay before;—Love comes back to his vacant dwelling,—The old, old Love that we knew of yore ! Ah ! who shall help us from over-spelling That sweet, forgotten, forbidden See also:lore ? E'en as we doubt, in our See also:hearts once more, With a See also:rush of tears to our eyelids welling, Love comes back to his vacant dwelling, The old, old Love that we knew of yore !" See also:Theodore de See also:Banville remarks that the See also:art of the rondel consists in the See also:gay and natural reintroduction of the refrain, which should always seem inevitable, while slightly changing the point of view of the reader. If this is not successfully achieved, " on ne fera que de la marqueterie et du placage, c'est-a-dire, en fait de poesie,—rien!" In See also:Germany, the rondel was introduced, in the 18th century, under the name of ringel-gedicht, by Johann Nikolaus Gotz (1731-1781), and was occasionally used, in the course of the 19th century, by See also:German poets.

End of Article: RONDEL

Additional information and Comments

There are no comments yet for this article.
» Add information or comments to this article.
Please link directly to this article:
Highlight the code below, right click, and select "copy." Then paste it into your website, email, or other HTML.
Site content, images, and layout Copyright © 2006 - Net Industries, worldwide.
Do not copy, download, transfer, or otherwise replicate the site content in whole or in part.

Links to articles and home page are always encouraged.

[back]
RONDEAU (Ital. Rondo)
[next]
RONDO