Recherchez plus de 40.000 articles de l'encyclopédie originale et classique Britannica, la 11ème édition.
SHEKINAH , une signification hébreue de mot "See also:cela qui See also:demeure" ou "See also:le See also:logement." Il est un See also:des expressions utilisées dans le Targums au See also:lieu de "Dieu." Dans le mot "Shekinah" de Targums.The est d'occurrence See also:constante dans See also:les gommes de See also:goudron ou les paraphrases aramaic des lections bibliques qui ont été lus dedans le See also:synagogue-service au peuple. Le See also:grand soin a été pris par les See also:pointes à tracer dans See also:ces renderings pour atténuer les expressions anthropomorphes appliquées à Dieu dans le Scriptures, et par See also:paraphrase, l'utilisation des See also:limites abstraites et la phraséologie indirecte, d'empêcher de telles expressions de provoquer des See also:vues incorrectes quant à la manifestation personnelle de Dieu dans l'esprit populaire. Toutes les fois que, par exemple n'importe quelle indication de la See also:limitation ou de l'See also:action locale a été impliquée ou exprimé, en See also:texte hébreu, de Dieu le Targumists faisaient See also:attention à substituer une certaine expression comportant l'utilisation d'"Shekinah." Dans ces raccordements "Shekinah" devient ainsi l'équivalent de Dieu "ou de ses synonymes. Un ou deux exemples feront l'See also:espace See also:libre d'See also:Targum-utilisation. Xxix ainsi ex. 45 ("et moi demeurera parmi les See also:enfants de l'Israel et sera leur Dieu") est rendus dans le Targum (Onkelos): "et je ferai demeurer mon Shekinah au See also:milieu des enfants de l'Israel, et je serai leur Dieu." Toutes les expressions impliquant la présence locale de Dieu sont pareillement rendues: ainsi par exemple Habak. II. 20 ("Jéhovah est dans son See also:temple See also:saint") est rendus "Jéhovah étaient heureux de faire demeurer son Shekinah," &See also:amp;c. "pour voir" Dieu est pareillement paraphrasé. Est ainsi xxxiii. 17 (les "yeux de thine verront le See also: 2; Jers xxxiii. 5; See also:cf. Est i. 15, &c.). Étroitement relié à l'idée du Shekinah, mais distinct de lui, est cela "de la See also:gloire du See also:seigneur." la "gloire," en effet, à cet égard a été conçue de comme une propriété du Shekinah (comme, en fait, elle est de Dieu pour qui "Shekinah" est l'équivalent). Pour l'"gloire" divine comme propriété du Shekinah, le cf. par exemple est vi. 5 (les "yeux de mine ont vu le roi, le seigneur des centres serveurs"), qui est rendu dans le Targum: les "yeux de mine ont vu la gloire du Shekinah du roi des mondes le seigneur des centres serveurs." Au nouveau Testament.In le nouveau testament la See also:limite et l'idée sont mentionnés dans diverses manières. L'See also:association étroite de l'"gloire" divine avec le Shekinah évident a été déjà mentionnée. See also:Cette Shekinah-gloire est plusieurs fois dénotées dans le 'nouveau testament par b6 a. que le passage le plus notable est ROM ix 4 où la rue See also:Paul, énumérant la See also:liste des privilèges de l'Israel, indique: "dont est l'See also:adoption, et la gloire" (c.-à-d. la Shekinah-gloire, la présence évidente de Dieu parmi ses personnes), cf. See also:Luc de &c. ii. 9. Il y a également une allusion évidente au Shekinah dans la description du See also:nuage theophanic du transfiguration-récit (See also:rue xvii mat. 5: "un nuage See also:lumineux a éclipsé eux, et le behold une See also:voix hors du nuage, dire du &c.; cf. See also:marque ix 7 de rue; Rue Luc ix 34), le même verbe étant employé que dans le LXX. d'Exod. XL 34, 35, du nuage qui s'est reposé sur le See also:tabernacle quand il a été rempli "de gloire du seigneur." Il ne peut y avoir aucun doute, aussi, que le mot a rendu le "tabernacle" (o-Krlvr)) avec le verbe correspondant "au tabernacle" (o-Kflvouv) a été choisi pour l'See also:usage dans la rue See also: du Christ et du Gospels, et dans l'encyclopédie juive; également See also:Weber, Jiidische Theologie, 2ème ED, particulièrement pp 185-19o. Pour le Targums en See also:anglais, cf. See also:Etheridge, le Targums sur le See also:Pentateuch (2 vols., 1862 et 1865); et See also:Pauli, la paraphrase chaldéenne du prophète See also:Isaiah (Londres, 1871). (See also: L'information et commentaires additionnelsIl n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
» Ajoutez l'information ou les commentaires à cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML. Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide. |
|
[back] SHEKEL (de Heb. shakal, pour peser) |
[next] SHELBYVILLE |