Encyclopédie En ligne

Recherchez plus de 40.000 articles de l'encyclopédie originale et classique Britannica, la 11ème édition.

PALI

Encyclopédie En ligne
À l'origine apparaissant en volume V20, page 632 de l'encyclopédie 1911 Britannica.
Spread the word: del.icio.us del.icio.us it!

PALI , la See also:

langue utilisée dans See also:des rapports quotidiens entre See also:les personnes cultivées dans See also:le See also:nord de l'Inde du 7ème siècle B.c. Il a continué à être employé dans toute l'Inde et ses confins comme langue littéraire pendant environ See also:mille années, et est toujours, cependant en degré continuellement décroissant, langue littéraire de la Birmanie, le Siam, et Ceylan. Deux facteurs ont combiné pour donner à Pali son importance comme un des quelques grandes See also:langues littéraires du monde: celui See also:politique, l'autre religieux. Le See also:facteur politique était l'élévation pendant le 7ème siècle B.c. de la See also:puissance de Kosala. Précédent à ceci les règlements d'See also:Aryan, le See also:long des trois itinéraires ils ont suivi dans leur pénétration en l'Inde, étaient restés les communautés d'See also:isolement, indépendantes et See also:petites. Leur alésage de langue que la même relation au discours de Vedic que les See also:divers dialectes italiens alèsent au latin. La See also:soudure ensemble du See also:grand See also:royaume de Kosala, plus de deux fois de la See also:taille de l'Angleterre, au centre même du See also:pays arrangé, mené insensiblement mais irrésistiblement à l'établissement d'un niveau de la parole, et du See also:standard suivi était la langue utilisée à la See also:cour chez Savatthi dans les See also:collines de Nepalese, le See also:capital de Kosala. Quand Gotama le See also:Buddha, lui-même un Kosalan par la See also:naissance, déterminée sur l'utilisation, pour la See also:propagation de ses réformes religieuses, de la langue vivante du peuple, de lui et de ses sectateurs a naturellement utilisé pleinement les avantages déjà gagnés par la See also:forme de See also:courant de la parole par l'ampleur large de son propre pays. Un résultat a suivi quelque peu semblable à l'effet, sur la langue See also:allemande, de la réforme de Lutheran. Quand, dans les générations après la mort du Buddha, ses disciples ont compilé les documents de la See also:foi, la forme qu'elles ont adoptée est devenue dominante. Mais les variétés locales de la parole ont continué à l'eixst. L'See also:etymology du mot Pali est incertain.

Il signifie l'"rangée, See also:

ligne, See also:Canon," et est employé probablement, dans son See also:sens technique exact, de la langue de Canon, contenant les documents de la foi bouddhiste. Mais quand Pali est devenu la première fois notoire à Européens qu'il a été déjà employé également, par ceux qui ont écrit dans Pali, de la langue des écritures postérieures, qui ont la même relation au Pali littéraire standard des textes canoniques comme médiéval fait au latin classique. Une autre See also:prolongation de la signification dans laquelle le mot Pali a été employé a suivi d'une manière très suggestive. Le See also:premier See also:livre édité par un Européen dans Pali était le Mahal:artzsa, ou grand See also:Chronicle de la Ceylan, édité là en 1837 par Turnour, puis secrétaire colonial en île. See also:James See also:Prinsep consacrait alors son génie rare au déchiffrement des inscriptions tôt de l'Inde See also:nordique, particulièrement ceux d'See also:Asoka au 3ème siècle B.c. Il a dérivé la plus grande aide du travail de la See also:tumeur non seulement dans l'information See also:historique, mais également en ce qui concerne les formes de mots et d'inflexions grammaticales. Le resemblancg était si étroit que Prinsep appelé l'alphabet lui déchiffrait l'alphabet de Pali, et la langue exprimée en elle il a appelé la langue de Pali. C'était tellement presque correct que l'utilisation a été suivi d'autres disciples européens, et est de plus en plus adopté. Il reçoit l'appui de Mahanama, l'auteur du grand Chronicle, qui a écrit en Ceylan au 5ème siècle A.d. Il dit (p. 253, ED. Turnour) ce See also:Buddhaghosa a traduit les commentaires, existant alors seulement dans Sinhalese, dans Pali. Le nom ici employé par le chronicler pour Pali est "la langue de See also:Magadha," par quelle expression est signifiée, pas exactement la langue parlée dans Magadha, mais la langue en service à la cour d'Asoka, See also:roi de Kosala et de Magadha.

À cette utilisation du mot, philologically inexacte, mais historiquement tout à fait défendable, peut être comparée l'utilisation du mot. L'See also:

anglais, qui n'est pas exactement la langue des angles, ou du Français de mot, qui n'est pas exactement la langue des See also:contreseings. La question de Pali devient donc See also:triple: Pali avant Canon, Canon, et écritures suivantes à Canon. L'auteur a proposé que le mot Pali devrait être réservé pour la langue de Canon, et d'autres mots a employé pour les formes plus tôt et postérieures d'it;1 mais l'utilisation généralement suivie est si commode qu'il y ait peu de probabilité de la See also:suggestion étant suivie. La See also:division triple donc sera ici respectée. Pour l'See also:histoire de Pali avant que les livres canoniques se soient composés nous ne prenons aucune évidence directe. Aucun des emplacements pre-Buddhistic n'a été excavé jusqu'ici; et, à une exception douteuse, aucune inscription plus ancienne que les textes n'a été trouvée jusqu'ici. Nous devons discuter en arrière de l'état de choses indiquées dans les textes, de diverses See also:dates de 450-250 B.c., et dans les inscriptions à partir de See also:cette date. Les inscriptions ont été maintenant soumises à une See also:analyse See also:critique et philological très complète dans Pali de See also:professeur See also:Otto Franke's et Sanskrit (See also:Strassburg, 1902). Il prouve qu'au 3ème siècle B.c. la langue utilisée dans l'ensemble de l'Inde nordique était pratiquement une, et qu'elle a été dérivée directement du discours du Vedic See also:Aryans, maintenant beaucoup de formes de Vedic perdues dans le Sanskrit classique plus défunt. Sa See also:liste de telles formes est beaucoup plus complète que See also:cela donnée par See also:Childers dans l'introduction à son See also:dictionnaire de la langue de Pali. La forme particulière de ce discours général qui a été employé car la lingua-franca, l'hindoustani de la période, était la forme en service dans Kosala. Franke prouve également qu'il y avait des particularités locales dans de petits sujets de l'épellation et de l'See also:inflexion, et que la forme particulière de la langue utilisée dans et au sujet de la See also:zone d'Avanti, de laquelle le capital était Ujjeni (une See also:ville pre-Buddhistic célébrée), était la See also:base de la langue utilisée dans les textes sacrés car nous les avons maintenant.

Il y a bien See also:

longtemps Westergaard, Rhys Davids et See also:Ernst See also:Kuhn, 'avait fait la même suggestion, principalement pour les raisons historiques, Mahinda, qui a pris les textes en Ceylan, ayant été né chez Vedisa dans cette zone. La collection soigneuse et complète, par Franke, de l'évidence philological actuellement disponible, a soulevé cette hypothèse dans une certitude See also:pratique. Les inscriptions sont actuellement dispersées par un See also:certain nombre de périodiques instruits; une liste complète de tout ceux qui peuvent être approximativement datés entre le 3ème siècle B.c. et le 2ème siècle A.d. est donnée dans le premier See also:chapitre du livre de Franke. M. E. Senart a rassemblé en son Inscriptions de Piyadasi (See also:Paris, 1881-1886) See also:ces inscriptions d'Asoka qui ont été connues jusqu'à la date de son travail, les soumettant à une analyse soigneuse, et fournissant un See also:index aux mots se produisant dans eux. Ce qui est nécessaire considérablement est une See also:nouvelle édition de ce travail comprenant les inscriptions d'Asoka découvertes pendant les vingt dernières années, et une édition semblable des autres inscriptions. La totalité des inscriptions de Pali jusqu'ici découvertes pourrait remplir légèrement plus que See also:cent pages de See also:texte. Un contour de l'histoire de l'alphabet de Pali a été donné, avec des illustrations et des références aux autorités, en Inde bouddhiste de Rhys Davids, à pp 107-140. 1 See also:journal de Society See also:asiatique royal (1903), p. 398. 2 Westergaard, repaire d'Ober altesten le der de Zeitraum indischen Geschichte, p.

87; Rhys Davids, transactions de la société de Philological (1875), p. 70; Kuhn, zur Pali Grammatik, 7-9,631 de Beitrdge les textes canoniques sont divisés en trois collections appelées Pitakas, c.-à-d. paniers. Cette figure de la parole se réfère, pas dans un See also:

panier ou une boîte dans lesquels des choses peuvent être stockées, mais aux paniers, utilisés en Inde dans les excavations, en tant que des moyens de remettre sur la See also:terre d'un ouvrier à l'autre. Le premier Pitaka contient, le Vinaya c'est-à-dire, règne de l'See also:ordre; la seconde le Suttas, donnant la See also:doctrine, et le tiers l'See also:Abhidhamma, exercices analytiques dans le système psychologique sur lequel la doctrine est basée. Ceux-ci ont maintenant presque tous, principalement par le travail de la société des textes de Pali, édité dans Pali. Le Vinaya a été édité dans 5 vols. par H. Oldenberg; et les parties de lui plus importantes ont été traduites en anglais par Rhys Davids et Oldenberg en leurs textes de Vinaya. Le Sutta Pitaka se compose de cinq Nikayas, de quatre principaux et d'un supplémentaire. Le See also:principal quatre ceux ont été édités pour la société des textes de Pali, et quelques volumes ont été traduits en anglais ou See also:allemand. Ces quatre Nikayas, volumes de seize en tout, sont les autorités principales pour les doctrines de See also:Buddhism tôt. Le cinquième See also:Nikaya est une collection diverse de traités, la plupart du See also:temps très courte, sur une variété de sujets. Il contient la poésie lyrique et de See also:ballade, les spécimens de l'exegesis tôt et le commentaire, les vies des See also:saints, collections d'anecdotes edifying et des histoires maintenant bien connues de Jatakas ou de naissance. De ces derniers, onze volumes d'ici 1910 avaient été édités pour la société des textes de Pali par de divers disciples, le Jatakas et deux autres traités étaient apparus ailleurs, et deux travaux (un un choix des vies de premiers bouddhistes distingués, et l'autre un commentaire See also:antique), étaient toujours dans la MME..

Phoenix-squares

Des See also:

sept traités contenus dans l'Abhidhamma Pitaka cinq, et un tiers du sixième, d'ici 1910 avait été édité par la société des textes de Pali; et on, le Dhamma Sangani, avait été traduit par Mme Rhys Davids. Une description des teneurs de tous ces livres à Canon est donnée dans les conférences américaines de Rhys Davids, pp 44-86. Une certaine quantité de progrès a été accomplie dans la critique historique de ces livres. Hors des travaux de twenty-nine contenus dans les trois Pitakas seulement un prétend avoir un auteur. Qu'on est theKatha Vatthu, attribué à Tissa le fils de Moggali, 3 qui a présidé excédent le troisième See also:conseil s'est tenu See also:sous Asoka. C'est le dernier livre du troisième Pitaka. Tout le See also:reste des travaux canoniques a grandi dans les écoles de l'ordre, et la plupart d'entre elles semble contenir des documents, ou des passages, de différentes dates. Dans sa magistralement analyse du Vinaya, dans l'introduction à son édition du texte, professeur Oldenberg a prouvé qu'il y a au moins trois strates dans la présentation existante des règles de l'ordre, les parties les plus anciennes retournant probablement à la période du Buddha lui-même. Professeur Rhys Davids a présenté les avis semblables en ce qui concerne le Jatakas et le Sutta Nipata en sa Inde bouddhiste, et en ce qui concerne le Nikayas en général dans l'introduction à ses dialogues du Buddha. Et professeur Windisch a discuté les légendes de la tentation dans son See also:Mara et Buddha, et ceux concernant la naissance du Buddha dans Geburt de son Buddha. Il semble probable que le Vinaya et les quatre Nikayas ont été mis sensiblement dans la forme dans laquelle nous les avons maintenant devant le conseil chez Vesali, cent ans après la mort du Buddha; que de légers changements et See also:additions ont été faits dans eux, et le Nikaya divers et les livres d'Abhidhamma remplis, à de diverses See also:heures vers le See also:bas au troisième conseil sous Asoka; et que Canon a été alors considéré fermé. Aucune évidence n'a été encore trouvée d'aucun changement fait, ensuite cette fois, en Ceylan; mais il y avait probablement avant cette fois, en Inde, d'autres livres, maintenant perdus, et d'autres recensions d'une See also:partie de ce qui précède. De Pali classique en Inde nordique suivante à Canon il y a mais peu d'évidence.

Trois travaux seulement ont survécu. Ce sont le Milinda-panha, édité par V. Trenckner, et traduit par Rhys Davids sous les questions de See also:

titre du Roi Milinda; le Netti Pakarana, édité par E. Hardy pour la société des textes de Pali en 1902; et le Petaka Upadesa. L'ancien appartient au nord-ouest, les autres au centre de l'Inde, et chacun des trois peut être daté vaguement aux premiers ou deuxièmes siècles A.d. Le premier, un roman religieux d'intérêt remarquable, peut See also:devoir sa conservation au See also:charme de son modèle, les autres à l'See also:accident qu'elles ont été attribuées par See also:erreur à un apostle célèbre. De toute façon elles sont les survivants uniques de ce qui doivent 3 aucun doute identique à Upagupta, le professeur d'Asoka (les See also:Cf.' See also:Vincent See also:Smith, histoire des débuts de l'Inde, et ED, 1908, et refs.). 632 ont été une vaste et diverse littérature. Professeur Takakusu a montré la possibilité de plusieurs livres complets appartenant à elle étant encore existante dans des See also:traductions chinoises, 'et nous pouvons pourtant See also:espoir de récupérer les fragments originaux en Asie centrale, au Thibet, ou au Népal. À la See also:page 66 du Gandha Vamsa, un See also:catalogue See also:moderne des livres et des auteurs de Pali, écrit dans Pali, on donne une liste de See also:dix auteurs qui ont écrit des livres de Pali en Inde, Inde probablement méridionale. Nous pouvons conclure que ces livres sont encore existants en Birmanie, où le catalogue a été élaboré. Deux seulement de ces dix auteurs sont autrement connus. Le premier est See also:Dhammapala, qui a écrit dans Kancipura, le Conjevaram moderne en Inde du sud, au 5ème siècle de notre ère.

Son travail principal est une série de commentaires sur cinq des anthologies lyriques incluses dans le Nikaya divers. Trois de ces derniers ont été édités par la société des textes de Pali; et professeur E. Hardy a discuté dans le der de Zeitschrift deutschen morgenldndischen Gesellschaft (1897), pp 105-127, tout ce qui est connu au sujet de lui. Dhammapala a écrit également un commentaire sur le Netti mentionné ci-dessus. La seconde est Buddhadatta, qui a écrit le Jinalankara au 5ème siècle A.d. Elle a été éditée et traduite par professeur J. Gray. C'est une poésie, sans grand intérêt, la vie du Buddha. La totalité de ces livres de Pali composés en Inde ont été perdues là. Ils ont été préservés pour nous par la See also:

succession ininterrompue des disciples de Pali en Ceylan et en Birmanie. Ces disciples (la plupart d'entre eux des membres de l'ordre bouddhiste, mais beaucoup d'eux des laïques) ont non seulement copié et ont reproduit les livres See also:indiens de Pali, mais ont écrit très un grand se numérotent. Nous commençons de ce fait à savoir quelque chose de l'histoire de cette littérature. Deux départements ont été soumis à l'étude critique: les See also:chronicles de la Ceylan par professeur W.

Geiger dans son Malad.-vamsa et Dipavaiiisa, et les travaux grammaticaux plus tôt à côté de professeur O. Franke en deux See also:

articles dans le journal de la société des textes de Pali pour 1903, et dans son der de Geschichte et de Kritik einheimischen Pali Grammatik. DR See also:Forchhammer dans son essai professionnel de Jardine, et DR Mabel présagent dans l'introduction à son édition du Sdsana-vamsa, ont rassemblé beaucoup de détails quant à la littérature de Pali en Birmanie. Les résultats de ces investigations prouvent qu'en Ceylan du 3ème siècle B.c. en avant il y a eu une succession continue des professeurs et des disciples. Bon nombre d'entre eux ont vécu dans les divers viharas ou les résidences situent dans l'ensemble de l'île; mais le centre principal de l'effort intellectuel, vers le bas au 8ème siècle, était le Maha Vihara, le grand See also:Minster, chez Anwradhapura. C'était, en fait, une grande université. Les auteurs se réfèrent, dans les préfaces à leurs livres, au grand Minster comme source de leur See also:connaissance. Et à elle les étudiants se sont assemblés de toutes les régions de l'Inde. Le plus célèbre de ces derniers était Buddhaghosa, de See also:Behar en Inde du nord, qui a étudié chez le Minster au 5ème siècle A.d., et a écrit là tous ses travaux bien connus. Deux volumes seulement de ces derniers, hors d'environ vingt existants encore dans la MME., ont été édités pour la société des textes de Pali. Environ un siècle avant que ceci le Dipa-vamsa, ou l'île Chronicle, se soit composé dans le vers de Pali si indifférent que c'est apparemment le travail d'un débutant en See also:composition en Pali. Aucun travail écrit dans Pali en Ceylan à une date plus ancienne que ceci n'a été découvert encore. Il semblerait que jusqu'au 4ème siècle de notre ère le Sinhalese avait écrit exclusivement dans leur propre langue; c'est-à-dire que pendant six siècles ils avaient étudié et Pali compris comme langue See also:morte sans l'employer en tant que des moyens d'expression littéraire.

En Birmanie, d'autre See also:

part, où Pali a été probablement présenté de Ceylan, aucune écriture dans Pali ne peut être datée avant le 1th siècle de notre ère. De l'histoire de Pali au Siam très peu est connu. Il y a eu de bons disciples de Pali là depuis des périodes médiévales en retard. Une édition très excellente de twenty-seven les livres canoniques a été récemment imprimée là, et là existent dans nos bibliothèques européennes un certain nombre de Pali See also:MSS. écrit au Siam. Il serait trop tôt pour essayer n'importe quelle évaluation de la valeur de cette littérature secondaire de Pali. Seulement quelques volumes, hors de plusieurs centaines connues pour être existants dans la MME., ont été encore édités. Mais le département des chronicles, le See also:seul 1 journal du texte Society (1905), pp 72, 86 de Pali. un jusqu'ici du tout en juste proportion traités, a jeté tellement la lumière sur beaucoup de See also:points de l'histoire de l'Inde que nous pouvons raisonnablement nous attendre à des résultats également valables de la publication et de l'étude du reste. Les travaux sur la See also:religion et la See also:philosophie particulièrement seront utiles autant pour l'histoire des idées dans ces périodes postérieures que la publication des livres canoniques a déjà eu See also:lieu pour la période plus tôt à l'où ils se réfèrent.

End of Article: PALI

L'information et commentaires additionnels

Il n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML.
Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide.
Do pas, téléchargement, transfert, ou repliez autrement le contenu d'emplacement dans entier ou dans part.

Links aux articles et au Home Page sont toujours encouragés.

[back]
PALGRAVE, MONSIEUR FRANCIS (1788-1861)
[next]
PALIKAO, COUSIN MONTAUBAN, COMTE DE (1796 1878) DE ...