Recherchez plus de 40.000 articles de l'encyclopédie originale et classique Britannica, la 11ème édition.
NUITS See also:MILLE ET UNE . See also:Les nuits mille et une, généralement connues en See also:anglais comme divertissements See also:des mille et une nuits, est une collection de contes écrits dans l'arabe, qui est devenu la première fois généralement connu en Europe dans la See also:partie précédente du 18ème siècle par la See also:traduction française par See also:Antoine See also:Galland, et la popularité universelle rapidement atteinte. Dans l'See also:asiatique de See also:journal pour 1827, p. 253, von Hammer (J. von Hammer-Purgstall-Purgstall) a appelé l'See also:attention sur un passage dans les prés d'See also:or de Mas'fldi (ED See also:Barbier de Meynard, iv. 89 seq.), écrits dans A.d. 943, dans lequel certaines histoires courantes parmi les vieux See also:Arabes sont comparées "aux livres qui nous ont atteints dans les See also:traductions de See also:persan, Indien et See also:Grec, tel que See also:le See also:livre de Hezdr Afsane, un See also:titre qui, traduit du Persan en arabe, signifie le ` les mille contes.' Ce livre s'appelle populairement les nuits mille et une, et contient l'See also:histoire du See also: 9(1839), ii. 175 seq., un passage dans le Fihrist (A.d. 987), qui est à l'effet suivant: "les Persans antiques étaient les premiers pour inventer des contes et pour faire des livres d'eux, et certains de leurs contes ont été mis dans les bouches des animaux. L'Ashghanians, ou la troisième See also:dynastie des rois persans, et après eux le Sasanians, a eu une partie spéciale dans le développement de cette littérature, qui a trouvé les traducteurs arabes, et est pris par le literati arabe accompli, qui l'a éditée et l'a imitée. Le livre le plus tôt de la sorte était l'afsane de Hezar ou mille contes, qui ont eu l'origine suivante. Un See also:certain roi persan 'a été accoutumé pour tuer ses épouses le See also:matin après le consummation du See also:mariage. Mais une fois qu'il épousait une princesse intelligente appelée Shahrazad, qui a passé la See also:nuit de mariage dans indiquant à une histoire ce qui le matin a atteint un See also:point intéressant ainsi que le roi l'a épargnée, et a demandé la nuit prochaine la See also:suite. See also:Cela a duré mille nuits jusqu'à ce que Shahrazad ait eu un fils, et essayé de dire le roi de son See also:dispositif. Il a admiré son intelligence, l'a aimée, et a épargné sa vie. En tout ceci la princesse a été aidé par l'hôtesse Dinazad du roi. On dit que ce livre est écrit pour la princesse Homai (See also:MSS. Romani), fille de Bahman.. . . Il contient presque deux cents histoires, une histoire occupant souvent plusieurs nuits. J'ai à plusieurs reprises vu le livre complet, mais c'est vraiment une See also:production pauvre et inintéressante "(Fihrist, ED. Fliigel, p. 304). La tradition persane (dans Firdousi) fait à princesse Homai la fille et l'épouse de Bahman See also:Ardashir, c.-à-d. See also:Artaxerxes I. Longimanus. Elle est dépeinte comme See also:grand constructeur, un genre de See also:Semiramis persan, et est un personage moitié-mythique déjà mentionné dans l'Avesta, mais sa légende semble être fondée sur l'histoire d'Atossa et de See also:Parysatis. Firdousi indique qu'elle s'est également appelée Shahrazad (See also:Mohl v. II). Ce nom et celui de Dinazad tous les deux se produisent dans ce que Mas'udi raconte elle. Selon lui, Shahrazad était la mère de Honiai (ii. 129), un Jewess (ii. 123). Bahman avait marié un Jewess (i. 118), qui était instrumental en fournissant sa nation de captivité. Dans ii. 122 ce See also:premier See also:juif qui a fait ses personnes ce service s'appelle Dinazad, mais "les See also:comptes," indique notre auteur, "See also:changez." Simplement elle est l'See also:Esther de l'histoire juive. See also:Tabari (i. 688) appelle Esther la mère de Bahman, et, comme Firdousi, donne à Homai le nom de Shahrazad. L'histoire d'Esther et See also:celle des nuits originales ont en fait une caractéristique principale en See also:commun. Dans l'ancien le roi est offensé avec son épouse, et la See also:divorce; dans les mille et une nuits il trouve son unfaithful, et la tue. Mais les deux histoires conviennent qu'ensuite une See also:nouvelle épouse lui a été apportée chaque nuit, et le lendemain a passé dans la deuxième See also:maison des femmes (Esther), ou a été massacré (des nuits). Longuement Esther ou Shahrazad gagne son See also:coeur et va bien à la See also:reine. L'issue dans l'histoire juive est qu'Esther sauve ses personnes; les nuits les gagnantes sont "les filles des musulmans," mais la vieille histoire a eu, naturellement, un autre mot que des "musulmans." Le stimuler-père d'Esther devient vizier, et le père de Shahrazad est également vizier. Le See also:plan de Shahrazad est aidé en avant les nuits par Dinazad, qui est, selon Mas`udi, sa fille slave, ou, selon l'autre MSS., son infirmière, et, selon le Fihrist, l'hôtesse du roi. Le dernier See also:compte vient le plus près à Esther ii. 15, où Esther gagne la faveur du See also: En fait, la prochaine mention du See also:Th * des nuits est trouvées seulement après une See also:faute de trois siècles. Magrizi, décrivant le See also:capital de l'Egypte, cite d'un travail d'See also:Ibn dit (C. A.d. 1250), qui cite encore un auteur plus âgé (See also: La See also:copie de la MME. de Galland, encore, était en existence en 1548. La ruelle date en conséquence le travail de la See also:fin du 15ème siècle ou du commencement du 16ème, mais cette date semble être trop tardive. Pour See also:Abu'l-Mahasin, un historien égyptien qui est mort en 1470, l'inscription de Hamdi, un highwayman célèbre de See also:Bagdad en siècle peu disposé, remarque qu'il est probablement la figure qui était populairement parlée de comme Al-Danaf d'Ahmad (ED Juynboll ii. 305). Maintenant en nuits Al-Danaf d'Ahmad joue vraiment un rôle correspondant à celui du Hamdi See also:historique, étant maintenant un voleur (ruelle ii. 404) et encore un See also:capitaine de la garde (ruelle ii. 249). Il semblerait que Abu'l-Mahasin avait lu ou avait entendu les histoires les nuits, et a été ainsi mené à comparer l'historique au caractère factice. Et, si ce soit ainsi, les nuits doivent s'être composées très peu après que 1450,1 aucun doute les nuits aient emprunté beaucoup au Hezar Afsane, et il n'est pas improbable que même dans la traduction arabe originale de cela le travail certaines des histoires persanes aient été remplacés par Arab ceux. Mais que nos nuits diffèrent infiniment du Hezar Afsane est encore See also:manifeste de la circonstance que, même de See also:ces histoires les nuits qui ne sont pas Arabes d'origine, certains sont empruntés aux livres mentionnés par Mas`udi à la différence du Hezar Afsane. Ainsi l'histoire du roi et son fils et le damsel et les See also:sept viziers (ruelle, See also:note 51 de See also: La ruelle iii. 530) correspond au livre de Ferza et Simas 3 pas quelques uns des contes sont unmistakably d'origine indienne ou persane, et dans ces passages poétiques sont rarement insérés. Dans d'autres histoires la scène se situe Perse ou en Inde, et la source est étrangère, mais le traitement complètement Arabe et Mahommedan. Parfois, en effet, les traces d'origine indienne sont perceptibles, même dans les histoires dans lesquelles les chiffres d'Al-Rashid de See also:Harun et la scène est Bagdad ou See also:Bassora.' Mais la plupart des contes, See also:sous la substance et la See also:forme de même, sont Arabes, et ainsi bon nombre d'entre elles ont le capital des caliphs comme scène d'See also:action qu'il peut See also:deviner que l'auteur utilisé en tant qu'un de ses See also:sources un livre des contes pris de l'ère de la prospérité de Bagdad. La date en retard des nuits apparaît des anachronisms See also:divers. Dans l'histoire des hommes transformés en fishwhite, See also:bleu, See also:jaune ou rouge selon qu'ils étaient des musulmans, chrétiens, See also:juifs ou Magians (la ruelle trois premier See also:couleurs de I. 99)the sont ceux de 1 l'hypothèse de progressif et la modernisation complète est également opposée au fait que les autres romances ont employé par Cairene que les histoire-guichets (de ce See also:type d''Antar et de Saif) maintiennent leur couleur locale originale par toutes les See also:variations de langue et de modèle. 2 le See also:Syriac Sindiban, le See also:Syntipas grec, et les sept Sages de l'ouest européen. 3 De Sacy et ruelle supposent que le titre original de la traduction arabe du Hezar Afsane était les mille nuits. Mais la plupart des MSS. de Mas`udi ont déjà les nuits mille et une, qui est également le nom donné par Maqrizi. Les deux chiffres peut-être signifient seulement "un nombre très grand," et See also:Fleischer (De glosses Habichtianis, p. 4) a prouvé que des loos est certainement employés dans ce See also:sens. Gildemeister, indicis de De See also:rebus, p. 89 seq. les turbans qui, en 1301, 111ahommed b. Kala'un de l'Egypte a commandé ses sujets de musulmans, chrétiens et juifs respectivement à porter.' Encore, dans l'histoire du humpback, dont la scène est étendue au 9ème siècle, le See also:coiffeur bavard dit, "c'est l'année 653" (= A.d. 1255; La ruelle, i. 332, écrit 263, mais See also:voit sa note), et mentions le caliph Mostansir (d. 1242), qui s'appelle inexactement le fils de Mostadi 2 dans la même histoire les plusieurs endroits au Caire sont mentionnés qui n'a pas existé jusqu'à ce que See also:longtemps après le 9ème siècle (voir la ruelle I. 379).3 l'édition très rare des 200 premières nuits éditées à Calcutta en 1814 parle du See also:canon, qui sont d'abord mentionnés en Egypte en 1383; et toutes les éditions parlent parfois du café, qui a été découvert vers la fin du 14ème siècle, mais pas généralement utilisé jusqu'aux ans après de zoo. En cela et d'autres points, par exemple dans la mention d'un See also:mosque a fondé dans 1ö1 (ruelle iii. õ8), nous détectent la See also:main de plus défunts interpolateurs, mais l'ampleur de telles interpolations peut à peine peut-être être déterminée même par une See also:collation de toutes les copies. Pour la nature et les causes des variations entre différentes copies le lecteur peut consulter la ruelle, iii. 678, qui explique comment les transpositions surgissent réellement par des transcripteurs essayant de composer un ensemble complet des contes à partir de plusieurs copies imparfaites. Plusieurs des contes les nuits ont une See also:base historique, car la ruelle a montré dans ses notes. D'autres exemples pourraient être ajoutés: ainsi le See also:chronicle d'Al-Jauzi d'Ibn (d. A.d. 1200) contient un récit d'IKamar, la fille slave de Shaghb, la mère de Moqtadir, qui est la source de See also:conte dans la ruelle i. 310 seq., et des autres à trouver dans MNaghten iv. 557 seq.; le dernier est l'histoire meilleure, mais s'écarte jusqu'ici de l'original que l'auteur doit n'avoir eu pas plus qu'un souvenir général du récit qu'il a dessiné dessus.' Il y a d'autres See also:cas les nuits de deux contes qui sont seulement des variations d'un thème simple, ou même dans certaines pièces convenez presque le mot pour le mot. Quelques contes sont de seuls composés de différent, histoires remontées sans n'importe quel See also:art, mais ceux-ci peut-être sont, car la ruelle conjecture, les See also:additions postérieures au livre; pourtant le See also:collecteur lui-même n'était aucun grand artiste littéraire. Nous devons le décrire comme histoire-See also:guichet professionnel équipé d'une masse de la See also:lecture diverse, d'une See also:puissance fluente de récit, et d'un See also:corps enseignant prêt pour citer, ou à une poussée improvisant, vers. Ses histoires sont devenues populaires, et ont été notées pendant qu'il disait themhardly écrit tout See also:seul, autrement nous ne devraient pas avoir tant de variations du texte, et de telles insertions "du narrateur indique," "See also:mes Messieurs nobles," et semblables. La grossièreté fréquente de la tonalité est appropriée à l'état de la société égyptienne sous les sultans de See also:Mameluke, et n'aurait pas été tolérée dans Bagdad dans l'âge auquel tellement plusieurs des contes se réfèrent. Pourtant avec tous leurs défauts les nuits ont See also:assez des beautés pour mériter leur popularité, et à nous leur mérite est augmenté par le See also:plaisir que nous nous sentons en étant transporté dans tellement entièrement le roman un état de société. Les nuits mille et une sont devenues notoires en Europe par la version de French de A. Galland's (12 vols. 12mo, See also:Paris, 17041712); la publication était un événement dans l'histoire littéraire, dont l'See also:influence peut être tracée loin et au loin. Cette traduction, cependant, a laissé beaucoup à désirer dans le point d'exactitude, et particulièrement n'est pas reproduite la couleur de l'original avec la précision que ceux qui ne lisent pas simplement pour l'amusement doivent désirer. Elle était avec une vue spéciale au remède de ces défauts qui E. W. Lane produit dans 1840 son admirablement précis, si See also:stilted légèrement, traduction, enrichis avec la plupart des notes valables et une discussion d'origine du travail (nouvelle édition, avec quelques notes additionnelles, 3 vols. 8vo, Londres, 1859). La traduction de la ruelle omet les contes qui il a considéré inintéressant ou incapable à un public européen. See also: Du texte arabe des nuits l'édition des éditions are(1) le M'Naghten See also: See also:Chauvin, (M. J. L'information et commentaires additionnelsIl n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
» Ajoutez l'information ou les commentaires à cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML. Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide. |
|
[back] MONNAIE FIDUCIAIRE |
[next] OUTIL (0. tdl de l'Eng., généralement visés une ... |