Encyclopédie En ligne

Recherchez plus de 40.000 articles de l'encyclopédie originale et classique Britannica, la 11ème édition.

LANGUES UNIVERSELLES

Encyclopédie En ligne
À l'origine apparaissant en volume V27, page 748 de l'encyclopédie 1911 Britannica.
Spread the word: del.icio.us del.icio.us it!

See also:

LANGUES UNIVERSELLES . See also:Les dérangements résultant de la diversité des langues ont été sentis depuis l'See also:aube de la See also:civilisation. Même See also:le linguiste le plus doué ne peut pas mastermore qu'un nombre comparativement See also:petit de langues, et doit compter plus ou moins sur See also:des interprètes dans ses rapports avec des haut-parleurs des langues étrangères. Civilisation avançante apportée avec elle un remède partiel à différentes périodes et dans différentes régions du monde par la See also:diffusion de telles langues comme assyrienne, grecque, latin, l'arabe, See also:anglais au-dessus d'un See also:secteur large comme See also:accompagnement de supremacy See also:politique, ou comme véhicule de culture. Même lorsque le latin fractionnent dans les langues See also:romanes, et cessé d'être une See also:langue vivante elle-même, elle survivait toujours comme langue instruite See also:commune de l'Europe dans la parole et l'écriture (voir la LANGUE LATINE et les See also:CLASSIQUES), jusqu'à ce que le développement See also:rapide de la science See also:moderne et la pensée moderne et la complexité rapidement croissante de la vie moderne outstripped la See also:gamme limitée d'une langue non jamais adaptée à l'utilisation internationale. En attendant la croissance de l'esprit de la nationalité a en grande See also:partie augmenté le nombre de langues littéraires. Les hommes russes de la science ne sont plus contents pour enregistrer leurs découvertes en français ou See also:allemand. L'étudiant anglais de la science ou de la See also:philosophie doit laisser unread beaucoup de travaux importants écrits dans les langues européennes plus à distance, ou faites leur See also:connaissance par une See also:traduction souvent imprécise -- peut-être dans une langue de laquelle il est seulement imparfaitement See also:principal. La question de l'See also:adoption d'un langage See also:commun devient, donc, de plus en plus plus serrant. La See also:solution la plus évidente du problème serait l'adoption d'environ langue un existante en tant que des moyens de communication internationale. Mais qui? Rétablir l'utilisation internationale du latin est inadmissible.

S'il doit être une langue See also:

morte, le See also:Grec See also:poteau-classique se permettrait un plus flexible et peut-être des easiermeans d'expression. Si nous écartons des langues mortes comme inutilisable, le choix d'une langue vivante soulève de See also:nouvelles difficultés. À l'anglais d'exalt, ou au Français, ou à l'See also:Espagnol au grade d'une monde-langue donnerait à ses naturels un tel excédent d'See also:avantage les autres nationalités qu'il a été sérieusement proposé de désarmer See also:international jalousement en choisissant une langue telle que le norwégien, qui est parlé par une petite communauté et est en même See also:temps comparativement See also:simple en structure. Mais même si l'See also:accord étaient possible, nous sommes toujours rencontrer-par la difficulté qu'à l'être See also:moyen d'humain il est pratiquement impossible d'acquérir n'importe quoi comme des connaissances faciles et complètes en n'importe quelle langue étrangère. Aucun langage naturel n'est vraiment facile. En fait, nous pouvons aller plus loin et dire que toutes les langues sont également difficiles (voir le H. Sweet, étude See also:pratique des langues, p. 66); bien que certains soient rendus plus difficiles qu'ils doivent être d'ailleurs dans ce qu'ils sont writtenby l'See also:humeur acariâtre de leur alphabet, ou par leurs causes spellingby le vouloir des manuels ou de leur caractère peu judicieux, par l'artificiality de leur littérature, et autres purement externes unphonetic. Le Norvégien est facile à un Suédois parce que c'est pratiquement un See also:seul See also:dialecte de sa propre langue: il connaît deux-tiers de lui déjà. Mais See also:cela ne See also:montre pas que le Norvégien soit facile dans l'itselfthat qu'il serait facile, par exemple, à un See also:Oriental. Les dialectes du See also:Chinois sont mutuellement unintelligible, mais cela prend à un Chinaman seulement environ six See also:mois pour apprendre un autre dialecte, qui occuperait même un Européen doué au moins trois ans pour apprendre à parler; mais le Chinois est, d'un See also:point de vue européen, bien plus simple en structure que le Norvégien, ou même l'anglais. Les langages naturels sont difficiles parce qu'ils sont des expressions imparfaites de pensée: parce que la langue est seulement partiellement raisonnable. La plus grande difficulté d'une langue est le vocabulaire; et la See also:base du vocabulaire de toutes les langues est pratiquement arbitraire: il n'y a aucun raccordement entre le See also:bruit et la signification excepté dans quelques mots d'See also:isolement.

Et même See also:

cette partie d'une langue qui peut être apportée plus ou moins selon des règles générales est plein des irrégularités et des exceptions, des ambiguïtés et des redondances de l'expression, et distinctions superflues ou irrationnelles de ce See also:type du genre grammatical, de sorte que quand nous avons appris une See also:phrase nous puisse jamais être sûr qu'elle servira de modèle à des autres. See also:Ces considérations suggèrent une autre étape vers l'accomplissement d'un langage commun: pour rationaliser et faire régulier une certaine langue existante. Même si nous acceptions d'adopter une langue existante inchangée en soi, nous devrions certainement nous débarasser de ses difficultés externes: ni l'anglais ni le Français ne pourrait devenir des monde-langues jusqu'à ce qu'ils aient eu se soient débarassés de leur épellation unphonetic. Mais de ceci ce serait une étape normale pour éliminer de telles difficultés grammaticales dont ceux et en anglais. Si ceci étaient par le passé convenus dessus, pourquoi ne pas aller une étape plus loin et ne pas se débarasser de toutes les irrégularités grammaticales, faisant, est-ce que par exemple, de meilleurs hommes dans le gooder équipe, scie, vue dans la See also:graine, et ainsi de See also:suite? Le vocabulaire offrirait peu d'See also:obstacle à une simplification parallèle. La méthode évidente en soi serait de choisir certains mots comme base: pour les employer comme See also:racine-mots desquels tous les autres mots pourraient être constitués par dérivation et See also:composition. La longueur incommode de beaucoup des mots ainsi formés suggérerait alors ramener les racine-mots à une See also:forme monosyllabic, avec des modifications telles que il a exigé pour empêcher des confusions de forme ou de signification, ou pour faciliter leur See also:prononciation. C'est selon ces principes ces le Volapiik bien connu (q.v.) est construit (langue 188o)the See also:premier artificielle qui a réalisé une certaine See also:mesure de succès. Mais ses racines sont ainsi déguisé par des changements arbitraires qu'il n'est pas généralement facile reconnaître la base anglaise. Volapiik est principalement adapté (emprunté) ou langue d'a-posteriori, par opposition à un See also:original ou à un a-priori un, bien qu'il appartienne en partie à la dernière See also:classe aussi bien. Son vocabulaire est adapté, mais sa See also:grammaire est, en grande partie, original. Sur les ruines de Volapiik de l'espéranto See also:rose là (q.v.), qui par 1907 étaient devenues le plus largement connu et utilisé de ses nombreux concurrents.

Dans sa grammaire l'espéranto est partiellement original, en partie emprunté. Son vocabulaire n'est pas basé exclusivement sur celui d'aucune une langue, mais est choisi parmi les mots languagesincluding européens en See also:

chef de latin et de Greekthe étant généralement inchangés excepté dans l'épellation. L'utilisation étendue faite de la mot-composition et de préfixes et suffixes dérivés permet à l'auteur de ramener le nombre de ses racine-mots à entre deux et trois See also:mille. Ceci n'inclut pas les mots littéraires, scientifiques et techniques internationaux tels que le See also:professeur, télégraphe, qui ne sont pas traduits en composés ou dérivés d'espéranto, mais est simplement incorporé à la langue avec le minimum de changement. Le See also:rival le plus formidable de l'espéranto est incontestablement See also:idiome Neutral (1902). C'est le travail collectif de l'universel d'Akademi internasional de lingu, son vrai auteur étant le directeur de l'Akademi, M. Rosenberger, de See also:rue See also:Petersburg. Cette académie a été à l'origine instituée par les deux congrès internationaux de Volapiik en 1887 et 1889: il numérote maintenant parmi ses membres non seulement beaucoup d'anciens adhérents du Volapiik ancien, mais parmi également beaucoup ex-Esperantists. Le See also:dispositif le plus marqué du neutre d'idiome est que son vocabulaire certainement et uniformément est basé sur le principe du maximum de l'inter-nationalité pour les racines. Un examen systématique des vocabulaires See also:sept du languagesEnglish européen en chef, Français, Allemand, Espagnol, See also:Italien, See also:Russe, Latinshowed qui le nombre de racines internationales et exprime était beaucoup plus See also:grand qu'avait été supposé. Il y a beaucoup, tel que l'apetit et tri, "trois," qui se produisent dans chacun des sept; et c'est seulement de temps en temps qu'on l'a trouvé nécessaire d'adopter un mot ou de s'enraciner qui se produit dans moins de quatre d'entre eux. Le résultat est celui au See also:lieu du mélange désagréable des éléments See also:romans avec des mots pris arbitrairement d'anglais et de l'Allemand qui rend une grande partie du vocabulaire de l'espéranto unintelligible aux étudiants qui savent seulement une langue, offres de neutre d'idiome un vocabulaire qui est pratiquement Roman-Latin. Ainsi le neutre d'idiome omettent, "oiseau," et le diurn, "See also:jour," individu-interprètent presque même indépendamment de n'importe quel contexte, alors que l'oiseau et l'étiquette d'espéranto sont unintelligible excepté à ceux qui savent l'anglais et l'allemand; et car l'ancien est prononcé dans l'espéranto approximativement en tant que See also:barbe anglaise, il est seulement intelligible aux anglophones une fois écrit, pas une fois parlé. Dans son idiome de grammaire le neutre est presque entièrement l'a-posteriori sur une base romane, Français généralement suivant, parfois légèrement d'un slavish et d'une See also:mode unintelligent, aussi dans l'utilisation de l'eske comme particule interrogative, et du leplu comme See also:marque du superlatif, bien qu'il n'y ait aucun See also:article défini dans le neutre d'idiome. Dans l'ensemble, il ne peut y avoir aucun doute que le neutre d'idiome est la langue la plus simple qui a été encore conçue, et le plus facilement compris par n'importe quel Européen instruit; ceux qui prennent plusieurs See also:jours pour apprendre à lire la trouvaille d'espéranto qu'ils peuvent See also:lire le neutre d'idiome en autant de minutes.

Phoenix-squares

Comparez l'See also:

extrait suivant d'une See also:lettre écrite par un See also:docteur norvégien à un collègue en Russie aux spécimens donnés sous les rubriques See also:VOLAPUK et ESPÉRANTO: 'usabl neutre d'es aucuns See also:pro skribasion See also:unique, See also:mA et pro perlasion; le sikause dans l'idiome usar pro mie raport See also:di maladitet "See also:lupus d'ist d'intension sekuant d'internasional de medisinisti See also:mi See also:poids du See also:commerce de kongres," esper de e mille esar komprended par présent de medisinisti d'omni. Mais la construction de telles langues est nullement si facile comme apparaîtrait à première vue. Tous les systèmes d'a-posteriori sont exposés aux See also:divers défauts, le résultat inévitable du conflit entre leurs vieux et nouveaux éléments, et les difficultés et les embarras d'un choix arbitraire. Ainsi le neutre d'idiome, qui doit être le plus parfait de ces tentatives, admet des homonymes (kar = "See also:chariot" et "See also:cher," réglable), des formes alternatives telles que le sientik et le sientifik, et des ambiguïtés telles que le filosofi, qui est un nom abstrait et le pluriel du filosof, le "philosophe." L'espéranto mieux est construit à cet égard; mais il évite souvent seulement la confusion par le changement arbitraire de ses mots. Une autre difficulté est See also:celle des associations nationales. Unique goût pour avoir sa propre langue pas travestied. Ainsi l'espéranto, qui ressemble au mauvais Italien, est pour cela moins populaire parmi les haut-parleurs des langues romanes (excepté en France) qu'ailleurs. C'est un fait significatif qu'aucun des inventeurs de ces langues ne les base sur leur discours indigène. Et puis, ces langues ne sont pas internationales après tous. Une langue vraiment internationale doit être comme acceptable pour des haut-parleurs de l'arabe, de Chinois ou de See also:Japonais quant à un Européen. Même d'un point de vue européen ils ne sont pas complètement internationaux. Et ils ne sont pas des langues indépendantes: ils sont seulement parasitessickly parasiteson d'autres langues.

Leurs vocabulaires sont exposés au changement incessant et à l'addition; et les significations de leurs mots sont exposées à être mal comprises dans différentes manières par des orateurs de différentes langues. Ce n'est aucune réponse pour dire qu'elles sont seulement des langues auxiliaires, qui ne sont pas prévues pour supplanter les langues nationales; pour chaque langue artificielle doit, d'abord au moins, le contenu lui-même avec ce rôle. Il est évident que l'a-priori soit la seule base qui est vraiment internationale, neutre et indépendante. Et c'est un fait significatif que les tentatives plus tôt étaient tout l'a-priori. Mais tout ceux-ci attemptsbeginning avec le signorum d'Ars de See also:

Dalgarno (1661) et caractère bien connu de Wilkins le vrai (1668)have été défectueux. Ils étaient défectueux parce que la See also:terre était numéro suffisamment préparé. Une grande partie du See also:folio de Wilkins est prise avec des tentatives de créer les See also:bases nécessaires. Le sawwhat d'Ile aucun de ses successeurs a pourtant nécessité de seenthe d'une connaissance de la formation des bruits et des principes de leur représentation; et son See also:croquis de la phonétique est toujours valeur. Sa See also:classification des idées exprimées par langue est une See also:tentative de faire ce qui a été après fait par See also:Linnaeus et ses successeurs et par Roget dans le See also:thesaurus des salles anglaises et des expressions. - Wilkins était seulement un See also:dilettante, parce que la plupart de la science était alors seulement dans l'étape de dilettante. Nous avons a en ce moment pour exiger que notre langue universelle sera le travail, pas des dilettantes, mais des experts: c'est-à-dire, des philologists qualifiés. Maintenant que la terre a été preparednow que les principes de la science linguistique sont la propriété commune du monde instruit, et les langues en chef de la terre ont été rendues accessibles, et des familles entières des langues ont été incluses dans des grammaires comparatives et le dictionarieswe ont un droit de demander que personne ne viendront dorénavant avant que le public en tant qu'inventeur d'une See also:nouvelle langue jusqu'à ce qu'il se soit fait mis au See also:courant de ces branches de la science de la langue quelle forme la base normale pour un tel travail. La première étape en construisant une langue artificielle est d'arranger quels bruits elle est de contenir. La réponse, naturellement, est: le plus facile. À l'See also:homme de la rue les seuls bruits faciles sont ceux de sa propre langue.

La question, qui les bruits sont les plus faciles dans eux-mêmes, peut seulement être réglée au moyen de phonétique pratique générale, qui mène souvent à des conclusions contredisant directement des préjudices populaires. Vient alors la question, comment ces bruits doivent être écrits. Ce serait une question facile pour récrire l'espéranto dans l'alphabet par exemple de l'See also:

association phonétique internationale, au lieu de sa See also:orthographe désuète et peu judicieuse actuelle; mais le seul fait que l'auteur de l'espéranto n'a pas pris l'See also:ennui pour se faire mis au courant des principes de la phonétique et de la bruit-représentation avant d'attaquer si extraordinaire un problème nous rend sceptiques de sa compétence pour le See also:reste de sa tâche. La grammaire de la nouvelle langue ne doit pas être une seule See also:imitation de cela du latin ou d'une langue européenne moderne See also:ordinaire: elle doit être basée sur les premiers principes. L'inventeur, après avoir soigneusement considéré la structure grammaticale des langues de différents types, doit non seulement sélectionner ce qui est la meilleure dans chacun, mais doit considérer s'il ne peut pas encore faire pour améliorer. En ce qui concerne le vocabulaire, nous sommes dits que l'inventeur de l'espéranto dans ses premières tentatives de construire une nouvelle langue a commencé par former ses racines par des combinaisons arbitraires des lettres, mais avons échoué pour arriver à n'importe quel résultat satisfaisant de cette façon. Il est, en fait, impossible de construire des mots arbitrairement: la tentative de faire a tellement inévitablement comme conséquence des réminiscences tordues des mots déjà familiers à l'expérimentateur. Il y a seulement deux manières dont il est possible de construire un vocabulaire d'a-priori: le schéma et le symbolique. Les systèmes de Dalgarno et de Wilkins appartiennent à l'ancienne classe. Le vocabulaire de Wilkins est fondé sur une classification de toutes les idées au-dessous de 40 catégories, chacune exprimée par la See also:combinaison d'une consonne et une voyelle en See also:certain See also:ordre (partiellement alphabétique) arbitraire. Ainsi le De signifie l'"élément," ce qui est formé le premier DEB de subdivision, du "See also:feu," ce qui, encore, est formé le deba supplémentaire de subdivision, de la "See also:flamme." Les objections à cette méthode sont qu'il n'y a aucun raccordement See also:direct entre les mots et leurs significations, et qu'il implique de savoir non seulement par See also:coeur les catégories sans See also:fin, et des subdivisions de ces derniers, sur lesquels il est fondé, mais tâche également de leur d'ordre et de numbera au delà de toute mémoire humaine. Même si elle n'étaient pas, personne ne s'inquiéteraient pour apprendre une classification que l'avance de la connaissance pourrait rendre désuet dans les quelques le yearstogether avec la langue lui-même.

La méthode symbolique, d'autre See also:

part, vise à établir une association directe entre le mot et l'idée qu'il exprime, de même que déjà le See also:cas, dans une certaine mesure, dans des langues existantes. Ainsi nous avons les mots imitatifs tels que le See also:coucou, mots interjectionnels, tels que le silence, et particulièrement symbolique ou les geste-mots, tels que le See also:thou, moi, mère. La difficulté en appliquant le principe symbolique est que les associations sont peu et souvent See also:vagues. Mais le matériel est suffisant, si manipulé dans un esprit pratique. Toutefois loin enlevé de la See also:perfection théorique le résultat pourrait être, il aurait au moins deux advantages:(1) là serait rien ce gaspillage de matériel qui est commun à tous les langages naturels et artificiel qui sont fondés sur eux. (2) ceci aurait comme conséquence une brièveté dépassant de loin cela du type opposé de langue. Une langue bien construite d'a-priori, en effet, aurait beaucoup d'See also:utilisations dépasser de loin ceux d'une langue rugueux-et-prête du type d'espéranto. Elle serait plus qu'une seule langue See also:auxiliaire. Il serait utile non seulement en tant que des moyens de communication internationale, mais en tant que des moyens de supérieur d'expression à la plupart des égards à la langue maternelle: comme aide, pas un obstacle, à la pensée précise et à l'exactitude scientifique. Il repousserait par son unfamiliarity. Il devrait être learnt;See also:and on ne l'apprendrait pas que sans effort, parce que son utilisation impliquerait la pensée et l'émancipation précises des associations de la langue maternelle. Mais les difficultés seraient avec impartialité distribuées: la nouvelle langue ne serait pas nécessairement plus difficile pour les haut-parleurs d'une langue que pour ceux des autres.

Les obstacles à la construction et à l'adoption d'une langue d'a-priori sont beaucoup; et en attendant le besoin See also:

serre. Ainsi il est possible que le problème puisse être partiellement résolu dans un proche avenir par l'adoption temporaire d'une langue adaptée. Bien qu'une telle langue ne semble pas très acceptable aux nations non-européennes, il leur était toujours plus facile que n'importe quelle langue européenne. Mais quelque langue puisse être adoptée, il doit être imposé par un tribunal compétent, qui, comme dans tous les cas analogues, refusera de considérer n'importe quel See also:arrangement qui n'a pas été établi par l'expertsthat est, par les linguistes scientifiques. (H.

End of Article: LANGUES UNIVERSELLES

L'information et commentaires additionnels

Il n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML.
Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide.
Do pas, téléchargement, transfert, ou repliez autrement le contenu d'emplacement dans entier ou dans part.

Links aux articles et au Home Page sont toujours encouragés.

[back]
LA TURQUIE
[next]
LE CHÔMAGE