UNIVERSALCSprachen . Die Unannehmlichkeiten, die aus See also:der Verschiedenartigkeit von See also:Sprachen resultieren, See also:sind seit der Dämmerung der See also:Zivilisation geglaubt worden. Sogar kann der begabteste Linguist nicht mastermore als eine verhältnismässig kleine Anzahl von Sprachen und muß auf Interpreten in seinem See also:Verkehr mit Lautsprechern von Fremdsprachen mehr oder weniger bauen. Vorrückende Zivilisation geholt mit ihr ein teilweises Hilfsmittel an den unterschiedlichen Perioden und in unterschiedliche Teile der See also:Welt durch die Verbreitung solcher Sprachen wie See also:Assyrian, griechisch, lateinisches, arabisches, englisches über einem breiten See also:- BEREICH
- BEREICH (durch Ital.-scopo, Ziel, Zweck, Absicht, von den Gr.-o'KOaos, Markierung, auf zu schießen, Ziel, O ic07reiv, sehen, woher der Endpunkt im Teleskop, im Mikroskop, im &c.)
- BEREICH (Gr.-vclsa?pa, eine Kugel oder Kugel)
Bereich als die See also:Begleitung See also:des politischen supremacy oder als Träger der Kultur. Selbst wenn Latein oben in die See also:Romanze Sprachen sich aufspaltete, und aufgehört, eine lebende See also:Sprache selbst zu sein, überlebte sie noch als die allgemeine gelehrte Sprache von See also:Europa in der Rede und im See also:Schreiben (sehen Sie LATEINISCHE SPRACHE und See also:KLASSIKER), bis die schnelle Entwicklung der modernen See also:Wissenschaft und moderner Gedanke und die See also:schnell zunehmende Kompliziertheit des modernen Lebens die begrenzte Strecke einer Sprache outstripped, die nie für internationalen Gebrauch entsprochen wurde. Unterdessen hat das Wachstum des Geists der Nationalität groß die Zahl literarischen Sprachen erhöht. Russische Männer der Wissenschaft sind nicht mehr zufrieden, ihre Entdeckungen auf französisches oder See also:deutsch zu notieren. Der englische Kursteilnehmer der Wissenschaft oder der See also:Philosophie muß unread viele wichtige See also:Arbeiten See also:lassen geschrieben in die europäischen entferntsprachen, oder bilden Sie ihre Bekanntschaft durch eine häufig ungenaue Übersetzung -- möglicherweise in einer Sprache, von der er nur unvollständig Vorlagen ist. Die Frage der See also:Annahme einer Standardsprache wird, folglich, mehr und betätigend. Die offensichtlichste Lösung des Problems würde die Annahme ca. ein vorhandener Sprache als Mittel der internationalen Kommunikation sein. Aber das? den internationalen Gebrauch von Latein wieder zu beleben ist außer Frage. Wenn es eine tote Sprache sein soll, würde Pfosten-klassischer See also:Grieche sich ein flexibleres und möglicherweise easiermeans des Ausdruckes leisten. Wenn wir tote Sprachen entlassen, wie undurchführbar, See also:wirft die See also:Wahl einer lebenden Sprache neue Schwierigkeiten auf. Zu exaltenglisch oder zu den See also:Franzosen oder zum Spanischen zum See also:Rank einer Welt-Sprache würde seinen Muttersprachlern solch einen Vorteilsover die anderen Nationalitäten geben, daß es ernsthaft vorgeschlagen worden ist, um internationales eifersuechtig zu entwaffnen, indem man eine solche Sprache wie Norweger vorwählte, der von einer kleinen Gemeinschaft gesprochen wurde und gleichzeitig in der Struktur verhältnismässig See also:einfach ist. Aber, selbst wenn See also:Vereinbarung möglich waren, sind wir noch See also:- TREFFEN (von "zu treffen,", zusammen zu kommen, bauen Sie, 0 zusammen. Eng.-Metalle; cf. DU moeten, Swed.-mota, Goth., das, &c., Ableitungen des Teut.-Wortes für eine Sitzung gamotjan ist, gesehen in den Esprit O. Eng., strittig, ein Zusammenbau der Leu
treffen-durch die Schwierigkeit, der zum durchschnittlichen Menschenwesen es See also:praktisch unmöglich ist, alles wie ein einfacher, vollständiger See also:Befehl jeder Fremdsprache zu erwerben. Keine natürliche Sprache ist wirklich einfach. Tatsächlich können wir See also:weiter gehen und sagen, daß alle Sprachen gleichmäßig schwierig sind (sehen Sie See also:- Hilft bei, SYNDIC (spätes Lat.-syndicus, Gr.-vivv&aos, eins wem in einem Gerichtshof, ein Fürsprecher, Repräsentant, crap, und Sirc77, Gerechtigkeit)
- HÒ (kombiniert)
- HÜFTE
- HÜGEL
- HÜGEL (0. Eng.-hyll; cf. Niedriger Ger.-Rumpf, hul Mid. Dutch, verbunden zum Lat.-celsus, zur Höhe, zu den collis, zum Hügel, zum &c.)
- HÜGEL DAPHLA (oder DAFLA)
- HÜGEL TIPPERA oder TRIPURA
- HÜGEL, A
- HÜGEL, AARON (1685-17ö)
- HÜGEL, AMBROSE POWELL
- HÜGEL, DANIEL HARVEY (1821-1889)
- HÜGEL, DAVID BENNETT (1843-1910)
- HÜGEL, JAMES J
- HÜGEL, JOHN (c. 1716-1775)
- HÜGEL, MATTHEW DAVENPORT (1792-1872)
- HÜGEL, NORMANNE GEORGE BIRKBECK (1835-1903)
- HÜGEL, OCTAVIA (1838-)
- HÜGEL, ROWLAND (1744-1833)
- HÜGEL, SIR ROWLAND (1795-1879)
- HÜLSE (O. Eng. slieve, slyf, ein Wort, das verbunden werden "zu gleiten," cf. holländisches sloof, Schutzblech)
- HÜRDE (hyrdel O. Eng., cognate mit solchen Formen Teutonic wie Ger. Hilrde, holländisches horde, Eng. "Hoarding"; in den pre-Teutonic Sprachen erscheint das Wort in Gr. Kvprla, Korbwaren, e(pT77, Lat.-cratis, Korb, cf. "Kiste," "Gitter")
- HÜRDE (Überspannung vom corro, von einem Kreis)
- HÜRDECLaufen
- HÜTTE
- HÜTTE, EDMUND (1756-1839)
- HÜTTE, H
- HÜTTE, HENRY CABOT (1850-)
- HÜTTE, SIR OLIVER JOSEPH (1851-)
- HÜTTE, THOMAS (c. 1558-1625)
- HÄCKCHEN
- HÄMOPHILIE
- HÄNGEMATTE
- HÄNGEN
- HÖCHSTE VOLLKOMMENHEIT, ZÜNDKAPSEL UND SCHIESS-ZÜNDSATZ
- HÖFLICH
- HÖFLICHKEIT (O.-Feldcurtesie, neueres courtoisie)
- HÖHE (Lat.-altitudo, vom altus, hoch)
- HÖHEN (ein Doublet "der Dreiergruppe," dreifach, vom Lat.-triplus, dreifach; cf. "Doppeltes" vom duplus)
- HÖHEPUNKT (von Lat. culmen, Gipfel)
- HÖHEPUNKT, JOHN (c. 525-600 A.D.)
- HÖHLE (Lat.-cavea, von den Höhlen, von der Höhle)
- HÖHLE, EDWARD (1691-1754)
- HÖHLE, WILLIAM (1637-1713)
- HÖHLEN
- HÖLLE (0. Eng.-Hel, ein Wort Teutonic von einer zu bedeckenden Wurzelbedeutung ", "cf. Ger. Holle, holländischer Hel)
- HÖLZERNER STICH
- HÖREN (gebildet vom Verb ", um zu hören, "hyran O. Eng., heron, &c., ein allgemeines Verb Teutonic; cf. Ger. Koren, Holländer hooren, &c.; die O.-Zeltform wird in hausjan Goth. gesehen; das Ausgangsh stellt jede mögliche Beziehung mit "dem Ohr," Lat.-a
H. Sweet, praktische Studie von Sprachen, P. 66); obgleich einige schwieriger als gebildet werden, müssen sie sein übrigens in, welchem sie der Crabbedness ihres Alphabetes writtenby sind oder durch ihre unphonetic spellingby der Wunsch der Handbücher oder ihres unpraktischen Buchstabens, durch das artificiality ihrer Literatur und anderen lediglich externen Ursachen. Norweger ist zu einem Swede einfach, weil es praktisch ein bloßer See also:Dialekt seiner eigenen Sprache ist: er kennt zweidrittel von ihm bereits. Aber das prüft nicht, daß Norweger im itselfthat, das es einfach sein würde zum Beispiel zu einem Orientalen einfach ist. Die Dialekte des Chinesen sind gegenseitig unintelligible, aber es dauert einem Chinaman nur ungefähr sechs Monate, um einen anderen Dialekt zu erlernen, der sogar einen begabten Europäer mindestens drei Jahre besetzen würde, um zu erlernen zu sprechen; und doch ist Chinese, von einem europäischen Gesichtspunkt, weit einfacher in der Struktur als Norweger oder sogar See also:Englisch. Natürliche Sprachen sind schwierig, weil sie unvollständige Ausdrücke des Gedankens sind: weil Sprache nur teils rational ist. Die größte Schwierigkeit einer Sprache ist der Wortschatz; und die See also:Grundlage des Wortschatzes aller Sprachen ist praktisch willkürlich: es gibt keinen Anschluß zwischen See also:Ton und Bedeutung ausgenommen in einige lokalisierte Wörter. Und sogar dieses See also:Teil einer Sprache, die mehr oder weniger geholt werden kann, unter allgemeinen Richtlinien von den Unregelmäßigkeiten und von den Ausnahmen, von den Mehrdeutigkeiten und von den Redundanzen des Ausdruckes voll ist und überflüssige oder vernunftwidrige Unterscheidungen wie die des grammatischen Geschlechtes, damit, wenn wir einen See also:- SATZ (anscheinend vom Wurzelpak -, paq -, gesehen in Lat.-pangere, um sich zu befestigen; cf. "Vertrag")
- SATZ (Lat.-recordari, zum Verstand, vom Cor, vom Herzen oder vom Verstand zurückrufen)
- SATZ (Lat.-sententia, eine Weise des Denkens, Meinung, Urteil; Stimme, sentire, zu glauben, denken)
- SATZ, OTTO VON (c. 1480-1537)
Satz wir erlernt haben, sicher nie sein kann, daß er als See also:Muster für andere dient. Diese Betrachtungen See also:schlagen einen weiteren See also:Schritt in Richtung See also:zur Erreichung einer Standardsprache vor: regelmäßig irgendeine vorhandene Sprache rationalisieren und bilden. Selbst wenn wir damit einverstandenWAREN, eine vorhandene Sprache anzunehmen, die in sich unverändert ist, sollten wir seine externen Schwierigkeiten zweifellos loswerden: weder konnten Englisch noch Franzosen Welt-Sprachen werden, bis sie loswerden ihren unphonetic Spelling hatten. Aber von diesem würde es ein natürlicher Schritt zum Beseitigen solcher grammatischer Schwierigkeiten sein, denen die von auf englisch sollen und werden. Wenn dieses einmal an vereinbart wurden, warum man nicht ein Schritt weiter geht und alle grammatischen Unregelmäßigkeiten loswird und bildet, zum Beispiel bemannt bessere Männer in gooder, die Säge, gesehen in See also:Samen und so weiter? Der Wortschatz würde wenig Hindernis einer parallelen Vereinfachung anbieten. Die selbstverständliche Methode würde bestimmte Wörter als die Grundlage vorwählen sollen: sie als See also:Wurzel-Wörter benutzen, von denen alle anderen Wörter durch Ableitung und See also:Aufbau gebildet werden konnten. Die ungünstige Länge von vielen der Wörter also gebildet würde dann das Verringern der Wurzel-Wörter auf einer monosyllabic See also:Form, mit solchen Änderungen vorschlagen, wie er erforderte, um confusions der Form oder der Bedeutung zu verhindern wurde, oder ihr See also:Aussprache einfacher zu bilden. Es ist auf diesen diesen Grundregeln das weithin bekannte Volapiik (q.See also:- Var
- Vom DOCKET (möglicherweise "Dock," ist zu beschränken oder Schnittkurzschluß, mit das diminutive Suffix und, aber der Ursprung des Wortes unverständlich; es ist in Gebrauch seit dem 15. Jahrhundert gekommen)
- Von BANYAN oder BANIAN (eine arabische Korruption, geborgt vom Portugiesen das Sanskrit vanij, "Kaufmann")
- Von DELPHI (das Pytho Homer und Herodotus; in den Beschreibungen BeAôi Boeotian, auf Münzen Aa)tgöi)
- Von ELBE (Albis das das Romans und das Labe der Tschechen)
- Von GELBSUCHT (Feldjaunisse, jaune, Gelb) oder von IUTERUS (von seiner Ähnlichkeit zur Farbe des goldenen oriole, von dem Pliny daß bezieht, wenn eine jaundiced Person nach ihm schaut, erholt er aber die Vogelwürfel)
- Von JUSTAGE (vom späten Lat.-Anzeigenjuxtare, abgeleitet vom juxta, nahe, aber früh verwirrt mit einer angenommenen Ableitung justus, Recht)
- Von MOFETTA (Ital. Lat.-mephitis, eine pestilential Ausdünstung)
- Von NARVA (Rugodiv russische Annalen, auch Ivangorod)
- Von PEGASUS (Gr.-lrgyor, Vertrag, stark)
- Von SAFLOR (schließlich das arabische safra, Gelb)
- Von SPARREN (Feld chevre, eine Ziege)
- Von ZION oder SION (Heb.-iiag, die Durchläufe "zum möglicherweise Sein trocken," die nqs "zum Aufstellen," oder soll "sich schützen"; Arabische Analogien bevorzugen die Bedeutung "Hump," "Gipfel einer Kante," und so "citadel")
- VÄTER DER KIRCHE
- VÖGEL DES PARADIESES
v.) wird konstruiert (künstliche Sprache 188o)the erstes, die ein bestimmtes Maß Erfolg erzielte. Aber seine Wurzeln sind also verklitten durch willkürliche Änderungen, daß die englische Grundlage nicht im Allgemeinen einfach zu See also:erkennen ist. Volapiik ist hauptsächlich angepaßt (geborgt) oder a-posteriorisprache, im Vergleich mit einer Vorlage oder einem a-priori eine, obgleich es teils der letzten Kategorie außerdem gehört. Sein Wortschatz wird angepaßt, aber seine See also:Grammatik ist, in einem großen See also:Umfang, ursprünglich. Auf den Ruinen Volapiik des See also:rose Esperantos dort (q.v.), die durch 1907 bekannte weit und verwendet von seinen zahlreichen Konkurrenten geworden waren. In seiner Grammatik ist See also:Esperanto teils ursprünglich, teils geborgt. Sein Wortschatz basiert ausschließlich nicht auf dem irgendeiner einer Sprache, aber wird von den europäischen languagesincluding Latein- und Greekthehauptsächlichwörtern vorgewählt, die ausgenommen in Spelling im Allgemeinen unverändert sind. Der umfangreiche Gebrauch, der vom Wort-Aufbau und von den abgeleiteten Präfixen und von den Suffixen gebildet wird, ermöglicht dem Autor, die Zahl seinen Wurzel-Wörtern bis zwischen zwei und drei tausend zu verringern. Dieses umfaßt nicht internationale literarische, wissenschaftliche und technische Wörter wie See also:Professor, See also:Fernschreiber, die nicht in Esperantomittel oder -ableitungen übersetzt werden, aber wird einfach in die Sprache mit dem Minimum der Änderung verbunden. Der formidable See also:Rivale des Esperantos ist zweifellos See also:Idiom Neutral (1902). Es ist die Gemeinschaftsarbeit der Universalität Akademi Internasional de Lingu, sein wirklicher Autor, der der Direktor des Akademi, See also:- MÀLAGA
- MÉRIDA
- MÉRIDA (anc. Augusta Emerita, Kapital von Lusitania)
- Mit BEUTE (anscheinend beeinflußt durch "Aufladung," O. Eng. BOT, Vorteil oder Profit, durch eine Anpassung von einer früheren Form cognate Ger. Beute und Feldbutin)
- Mit BODKIN (dem frühem Eng.-boydekin, ein Dolch, ein Wort des unbekannten Ursprung, vielleicht angeschlossen das gälischen biodag, eine kurze Klinge)
- Mit GARRET (vom O.-Feldgarite, vom modernen guerite, ein Watch-tower, schließlich angeschlossen "Schutz" und "Bezirk")
- Mit KIEFER (mittlerem Eng.-jawe, -jowe und -geowe, O. Eng. cheowan, angeschlossen "chaw" und "Kauen," und in der Form mit "jowl")
- MÜHLE
- MÜHLE (O. Eng. mylen, neueres myln oder das miln, angepaßt vom späten Lat.-molina, cf. Feldmoulin, vom Lat.-mola, eine Mühle, molere, um zu reiben; von der gleichen Wurzel ist Mol, abgeleitete "Mahlzeit;", das Wort erscheint in anderen Sprachen Teutonic
- MÜHLE, JAMES (1773-1836)
- MÜHLE, JOHN (c. 1645-1707)
- MÜHLE, JOHN STUART (1806-1873)
- MÜHLEN, JOHN (d. 1736)
- MÜHLEN, ROGER QUARLES (1832-)
- MÜHLSTEINCKorn
- MÜNCHEN (Ger. Munchen)
- MÜNDUNG (vom Lat.-aestuarium, von einem Platz erreicht durch aestus, vom Tide)
- MÜNZE
- MÜNZE (ältere Formen des Wortes sind coyne, Quoin und das coign, ganz abgeleitet durch das coing und cuigne O.-Feld vom Lat.-cuneus, von einem Keil)
- MÜTZE
- MÜTZE, CHARLES (17Ò-1793)
- MÄDCHEN MARIAN
- MÄHEN Sie
- MÄNNER
- MÄRZ
- MÄRZ (1) (vom Feldmarcher, gehen; die früheste Richtung auf französisch scheint "trample zu sollen," und der Ursprung ist normalerweise im Lat.-marcus, Hammer gefunden worden; Niedriges Lat.-marcare, zum Hammer; die Straße mit dem regelmäßigen Schritt
- MÄRZ, AUZIAS (c. "1395-1458)
- MÄRZ, EARLS VON
- MÄRZ, FRANCIS ANDREW (1825-)
- MÄRZE, (Es Le Marche)
- MÖBEL (von "versorgen Sie," Feldfournir)
- MÖRSER
M. Rosenberger, von Str. See also:Petersburg ist. Diese See also:Akademie wurde ursprünglich von den zwei internationalen Kongressen Volapiik 1887 und 1889 eingeleitet: es numeriert jetzt unter seinen Mitgliedern nicht nur viele ehemalige Anhänger des verstorbenen Volapiik, aber auch ex-Esperantists-Esperantists vielen. Die markierteste See also:Eigenschaft des Idiomneutralen ist, daß sein Wortschatz definitiv und durchweg auf der Grundregel des Maximums der Zwischen-Nationalität für die Wurzeln basiert. Eine systematische Prüfung des Wortschatzes des sieben europäischen hauptsächlichlanguagesEnglish, Franzosen, See also:Deutscher, See also:Spanisch, Italiener, Russe, Latinshowed das die Zahl internationalen Wurzeln und faßt war viel grösser ab, als gesollt hatte. Es gibt viele, wie apetit und Tri, "drei,", die in See also:allen sieben auftreten; und es ist nur See also:gelegentlich, daß es notwendig, ein Wort anzunehmen oder zu verwurzeln gefunden worden ist, das in weniger als vier von ihnen auftritt.
Das Resultat ist das anstelle von der unangenehmen Mischung der Romanze Elemente mit den Wörtern, die willkürlich von englischem und vom Deutschen, der, genommen werden ein großes Teil vom Wortschatz des Esperantos unintelligible zu den Anfängern, die nur eine Sprache kennen, Idiomneutralangebote ein Wortschatz bildet, der praktisch Romanze-Lateinisch ist. So lassen das Idiomneutrale, "See also:Vogel," aus und diurn, "See also:Tag," Selbst-deuten fast sogar abgesehen von jedem möglichem Kontext, während der Esperantovogel und -umbau ausgenommen zu die unintelligible sind, die Englisch und deutsch sprechen; und da das ehemalige im Esperanto ungefähr als englischer See also:- BART (A.S.-Bart, O. H. und Umb. Ger. Bart, Dan.-Bart, Icel.-Stab, Kante, Rand, Schnabel eines Schiffs, &c., O. Slay. barda, Russ.-barodd. Cf. Waliserbarf, Lat.-. barba, obwohl, entsprechend dem neuen englischen Wörterbuch, der Anschluß aus zweifelhaften
- BART, JEAN (1651-1702)
- BART, WILLIAM HOLBROOK (1825-1900)
Bart ausgesprochen wird, ist es zu den englischen Lautsprechern nur verständlich, wenn es, nicht geschrieben wird, wenn es gesprochen wird. In seinem Grammatikidiom ist Neutrales fast völlig a-posteriori auf einer Romanze Grundlage, im Allgemeinen folgende Franzosen, manchmal in einem ein wenig slavish und in einer unintelligent See also:Art und Weise, so im Gebrauch des eske wie ein fragender Partikel und des leplu als die See also:Markierung des Superlative, obgleich es keinen definitiven See also:Artikel in Idiomleerlaufstellung gibt. Auf dem Ganzen kann es keinen Zweifel geben, daß Idiomneutrales die einfachste Sprache, die schon geplant worden ist, und leicht verstanden von jedem gebildeten Europäer ist; die, die einige Tage dauern, um zu erlernen, Esperantoentdeckung zu lesen, daß sie Idiomneutrales in da vielen Minuten lesen können. Vergleichen Sie den folgenden See also:Extrakt von einem See also:Brief, der von einem norwegischen See also:Doktor mit einem Kollegen in Rußland mit den Probestücken geschrieben wird, die unter den Überschriften See also:VOLAPUK und ESPERANTO gegeben werden: ' Nulles-usabl kein alleiniges Proskribasion, MA und Properlasion; sikause istidiom Promie Raport See also:di Maladitet "See also:lupus des sekuant intension Internasional de Medisinisti mi See also:Handels der kongres im usar," das esar esper See also:e Meile komprended pro omnimedisinistigeschenk. Aber der Aufbau solcher Sprachen ist auf keinen See also:Fall also einfach, wie auf den ersten Blick erscheinen würde. Alle a-posteriorisysteme sind zu den verschiedenen Defekten, das unvermeidliche Resultat des Konflikts zwischen ihren alten und neuen Elementen und den Schwierigkeiten und den Verlegenheiten einer willkürlichen Vorwähler verantwortlich. So läßt Idiomneutrales, das dieser Versuche das vollkommenste sein soll, die Homonyme (kar = "See also:Wagen" und "liebes," justierbares), die alternativen Formen wie sientik und sientifik und die Mehrdeutigkeiten wie filosofi, das ein abstraktes Gegenstandswort und der Plural von filosof ist, "Philosoph." zu, Esperanto wird besser in dieser Hinsicht konstruiert; aber es vermeidet häufig nur Durcheinander durch willkürliche Änderung seiner Wörter. Eine andere Schwierigkeit ist die der nationalen See also:Verbindungen. Keine Gleiche zum Haben seine eigene Sprache travestied. So ist Esperanto, das wie schlechter Italiener aussieht, in dieser Hinsicht unter den Lautsprechern der Romanze Sprachen (ausgenommen in See also:Frankreich) als anderwohin weniger populär. Es ist eine bedeutende Tatsache, der keine der Erfinder dieser Sprachen sie auf ihrer gebürtigen Rede gründen. Und dann, sind diese Sprachen nicht nach allen See also:international. Eine wirklich internationale Sprache soll sein, wie annehmbar für Lautsprecher von Arabisch, von Chinesen oder von Japaner hinsichtlich eines Europäers. Sogar von einem europäischen Gesichtspunkt sind sie nicht insgesamt international. Und sie sind nicht unabhängige Sprachen: sie sind nur parasitessickly parasiteson andere Sprachen. Ihr Wortschatz ist zur incessant Änderung und zur Hinzufügung verantwortlich; und die Bedeutungen ihrer Wörter sind verantwortlich, in den unterschiedlichen Weisen von den Lautsprechern der unterschiedlichen Sprachen mißverstanden zu werden. Es ist keine See also:Antwort zum Sagen, daß sie nur zusätzliche Sprachen sind, die nicht die nationalen Sprachen verdrängen sollen; für jede künstliche Sprache, zuerst mindestens, muß Inhalt selbst mit dieser See also:Rolle. Es ist offensichtlich, daß das a-priori die einzige Grundlage ist, die wirklich international ist, See also:Null- und unabhängig. Und es ist eine bedeutende Tatsache, daß die früheren Versuche alles a-priori waren. Aber alles diese, die mit signorum Ars Dalgarnos (1661) attemptsbeginning sind und See also:Wilkins' weithin bekanntem realem Buchstaben (Ausfälle gewesenes 1668)have. Sie waren Ausfälle, weil der See also:Boden genug vorbereitetes Nr. war. Ein großes Teil von See also:Folio Wilkins' wurde mit Versuchen, die notwendigen See also:Grundlagen zu legen aufgenommen. Sawwhat Ile keine seiner Nachfolger hat dennoch seenthenotwendigkeit eines Wissens der Anordnung von Tönen und von Grundregeln ihrer See also:Darstellung; und seine See also:Skizze von See also:Phonetics ist noch Wertsache. Seine See also:Klassifikation der Ideen, die durch Sprache ausgedrückt werden, ist ein Versuch, zu tun, was danach von See also:Linnaeus und von seinen Nachfolgern und von Roget im See also:Thesaurus der englischen Bezirke und der Phrasen getan wurde. - Wilkins war nur ein See also:dilettante, weil das grössere Teil von Wissenschaft dann nur im dilettantestadium war. Wir haben a im Augenblick zum Verlangen, daß unsere Universalsprache die See also:Arbeit, nicht von dilettantes, aber der Experten ist: das heißt, von ausgebildeten philologists. See also:Nun da der Boden preparednow daß gewesen ist, sind die Grundregeln der linguistischen Wissenschaft das gemeinschaftliche Allgemeingut der gebildeten Welt, und die Hauptsprachen der See also:Masse sind zugänglich gebildet worden, und vollständige Familien von Sprachen sind in den vergleichbaren Grammatiken umfaßt worden und dictionarieswe haben ein Recht, zu fragen, daß niemand künftig bevor die Öffentlichkeit als der Erfinder einer neuen Sprache kommen, bis er sich gekannt jene Niederlassungen der Wissenschaft der Sprache gebildet hat, welche Form die natürliche Grundlage für solch eine Arbeit. Der erste Schritt, wenn er eine künstliche Sprache konstruiert, ist, zu vereinbaren, was Töne er, zu enthalten ist. Die Antwort ist selbstverständlich: das einfachste. Zum Durchschnittsmenschen sind die einzigen einfachen Töne die seiner eigenen Sprache. Die Frage, die Töne in selbst See also:am einfachsten sind, kann mittels des allgemeinen praktischen Phonetics nur vereinbart werden, der häufig zu die Zusammenfassungen führt, die See also:direkt populäre Vorurteile widersprechen. Kommt dann die Frage, wie diese Töne geschrieben werden sollen. Es würde eine einfache See also:Angelegenheit zum sagen wir See also:Neu schreiben des Esperantos im Alphabet der internationalen Lautverbindung, anstelle von seiner anwesenden antiquated und unpraktischen See also:Orthographie sein; aber die bloße Tatsache, daß der Autor des Esperantos nicht die Mühe nahm, um sich zu bilden gekannt die Grundregeln von Phonetics und von Ton-Darstellung, bevor er so stupendous ein Problem in See also:Angriff nahm, bildet uns skeptisch von seiner Kompetenz für den See also:Rest seiner See also:Aufgabe. Die Grammatik der neuen Sprache darf nicht eine bloße Nachahmung von der des Lateins oder der gewöhnlichen modernen europäischen Sprache sein: sie muß auf ersten Grundregeln basieren. Der Erfinder, nachdem er sorgfältig die grammatische Struktur von Sprachen der unterschiedlichen Arten betrachtet hat, muß nicht nur auswählen, was in jedem am besten ist, aber muß betrachten, ob er nicht noch tun kann zu verbessern. Was den Wortschatz betrifft werden wir, daß der Erfinder des Esperantos in seinen ersten Versuchen, eine neue Sprache zu konstruieren mit der Formung seiner Wurzeln durch willkürliche Kombinationen der Buchstaben anfing erklärt, aber nicht konnten zu jedem zufriedenstellenden Resultat auf diese Art kommen. Es ist tatsächlich unmöglich, Wörter willkürlich zu konstruieren: der Versuch zu tun ergibt so unvermeidlich verzerrte Erinnerungen der Wörter, die zum Experimentator bereits See also:vertraut sind. Es gibt nur zwei Möglichkeiten, in denen es möglich ist, einen a-prioriwortschatz zu konstruieren: das See also:Diagramm und das symbolische. Die Systeme von See also:Dalgarno und von Wilkins gehören der ehemaligen Kategorie. Wortschatz Wilkinss wird auf einer Klassifikation aller Ideen unter 40 Kategorien, jeder, die durch die See also:Kombination eines Konsonanten ausgedrückt werden und einem Vokal in einem bestimmten willkürlichen (teils alphabetischen) See also:Auftrag gegründet. So bedeutet De "See also:Element," welchem das erste Unterteilung-DEB gebildet wird, "vom See also:Feuer," welchem wieder das weitere Unterteilungdeba gebildet wird, "von der See also:Flamme.", Die Einwände zu dieser Methode sind, daß es keinen direkten Anschluß zwischen den Wörtern und ihren Bedeutungen gibt und daß er auswendig, miteinbezieht die endlosen Kategorien nicht nur zu kennen und Unterteilungen von diesen, auf denen es gegründet wird, aber auch von ihrer Auftrags- und numberaaufgabe über irgendeinem menschlichen Gedächtnis hinaus. Selbst wenn es nicht war, würden niemand sich interessieren, um eine Klassifikation zu erlernen, der der Fortschritt des Wissens überholt in einigen yearstogether mit der Sprache selbst machen konnte. Die symbolische Methode strebt andererseits an, eine direkte See also:Verbindung zwischen dem Wort und der See also:Idee herzustellen, die es ausdrückt, wie bereits der Fall, gewissermaßen, in vorhandenen Sprachen. So haben wir nachahmende Wörter wie See also:Kuckuck, interjectional Wörter, wie Stille, und besonders symbolisch oder Geste-Wörter, wie See also:thou, ich, See also:Mutter. Die Schwierigkeit, wenn sie die symbolische Grundregel durchführt, ist, daß die Verbindungen wenige und häufig vages sind. Aber das Material ist genügend, wenn es in einem praktischen See also:Geist angefaßt wird. Gleichwohl weit entfernt von der theoretischen Verkollkommnung das Resultat sein konnte, würde es mindestens zwei advantages:(1) dort würde sein keine dieser See also:Vergeudung des Materials haben, das See also:allgemein für alle natürlichen Sprachen und jene künstlichen ist, die auf ihnen gegründet werden. (2) würde dieses eine Kürze ergeben, die weit die der gegenüberliegenden Art der Sprache übersteigt. Eine gut konstruierte a-priorisprache würde in der See also:Tat viel Gebrauch die, haben einer rauh-und-bereiten Sprache der Esperantoart weit zu überschreiten. Sie würde mehr als eine bloße zusätzliche Sprache sein. Es würde nicht nur als Mittel der internationalen Kommunikation, aber als Mittel des Ausdrucksvorgesetzten im meisten Respekt zur Muttersprache nützlich sein: als Hilfsmittel nicht eine Behinderung, zum genauen Gedanken und zur wissenschaftlichen Genauigkeit. Sie würde durch sein unfamiliarity abstoßen. Sie würde learnt;and sein müssen, das es nicht ohne Bemühung erlernt würde, denn sein Gebrauch würde genauen Gedanken und Emanzipation von den Verbindungen der Muttersprache andeuten. Aber die Schwierigkeiten würden unvoreingenommen verteilt: die neue Sprache würde nicht notwendigerweise für die See also:Lautsprecher von einer Sprache als für die von anderen schwieriger sein. Die Hindernisse zum Aufbau und zur Annahme einer a-priorisprache sind viele; und unterdessen betätigt sich die Notwendigkeit. So ist es möglich, daß das Problem in naher See also:Zukunft durch die provisorische Annahme einer angepaßten Sprache teilweise gelöst werden kann. Obgleich solch eine Sprache nicht für außereuropäische Nationen sehr annehmbar sein würde, würde es noch zu ihnen als jede europäische Sprache einfacher sein. Aber was Sprache angenommen werden kann, muß es durch ein kompetentes Tribunal, das, wie in allen analogen Fällen, ablehnt jeden möglichen See also:- ENTWURF (Lat.-Schema, Gr.-oxfjya, Abbildung, bilden, von der Wurzelaxt, gesehen in exeiv, um von solcher Form, von Form, von &c zu haben, zu halten, zu sein.),
- ENTWURF (vom allgemeinen Wort Teutonic "zum abgehobenen Betrag"; cf. Ger. 7'racht, Last; das Aussprache geführt zu die verschiedene Form "Entwurf," jetzt begrenzt zu bestimmten spezifischen Bedeutungen)
Entwurf zu betrachten, der nicht durch expertsthat ist ausgearbeitet worden ist, durch wissenschaftliche Linguisten auferlegt werden. (H.
End of Article: UNIVERSALCSprachen
Zusätzliche Informationen und Anmerkungen
Es gibt keine Anmerkungen dennoch für diesen Artikel.
Bitte Verbindung direkt zu diesem Artikel:
Heben Sie den Code unten, rechtes Klicken, hervor und wäen Sie "Kopie." vor, Kleben Sie sie dann in Ihr website, in email oder in anderes HTML.
Stationieren Sie Inhalt, Bilder und Layout copyright © 2006 - Net Industries, weltweit. Kopieren Sie nicht, downloaden Sie, bringen Sie oder wiederholen Sie anders den Aufstellungsortinhalt ganz oder teilweise.
Verbindungen zu den Artikeln und zum Home Page werden immer angeregt.
|