ROMAN DE See also:PICARESQUE. Ce formulaire spécial See also:des d'aventures romains peut être défini comme autobiographie de See also:prose d'un vrai ou factice personage qui décrit ses expériences comme See also:parasite social, et qui satirizes la société qu'il a exploitée. See also:Le picaroon, ou le See also:type de See also:rogue, est représenté par Encolpos, Ascyltos et Giton dans le Salyricon que la tradition attribue à Petronius; elle persiste dans See also:Lucian, dans Roman de Renart, dans le fableaux, et dans d'autres travaux populaires pendant See also:les âges moyens; et elle est incarnée dans la vraie vie par de tels hommes de génie comme l'See also:Archpriest de See also:Hita et de See also:Francois See also:Villon. Mais See also:sous sa See also:forme See also:finale le roman de picaresque peut être considéré comme une invention espagnole. Le picaro de mot est d'abord employé, apparemment, dans une See also:lettre écrite par Eugenio de Salazar chez See also:Toledo sur le 15ème See also:avril 15õ; l'See also:etymology qui dérive le picaro de picar (pour reprendre) est insuffisant aux philologists, mais à lui suggère les affaires en See also:chef des picaroon dans la vie. Dans le castellana de Tesoro de la lengua (See also:Madrid, 1611) See also:Sebastian Covarrubias y Orozco, le meilleur des lexicographes espagnols, décrit un picaro en tant qu'See also:homme de caractère lâche occupé dans l'extensiona andby de travail See also:menial See also:rascal qui atteint ses extrémités par dissimulation habile; et l'application la plus tôt du picaro d'expression à un caractère dans la fiction se produit dans Mateo Alema.n's Guzman de Alfarache, dont la première See also:partie a été éditée en 1599. Mais un picaresca véritable de novela a existé en Espagne avant que le picaro de mot soit devenu généralement See also:courant. Le spécimen le plus tôt de la sorte est des adversidades des fortunas y de La See also:Vida de Lazarillo De Tormes y de See also:sus, un See also:conte See also:anonyme See also:longtemps attribué, pour les raisons insuffisantes, à Diego Hurtado de See also:Mendoza (q.v.). La profession d'auteur de ce See also:livre brillant et des circonstances de sa publication sont obscure; cependant, elle a été certainement publiée plus See also:tard que 1554, et a été trois fois réimprimée avant 1559, quand elle a été placée sur l'See also:index. Les d'See also:imitation si de réussi une See also:histoire étaient inévitables, et tellement tôt car 1555 là apparu au parte de Lazarillo de Tormes, une See also:suite anonyme de Segunda de La d'See also:Anvers qui complètement mal interprété l'esprit irrévérencieux de l'See also:original. La première partie avait été interdite en See also:raison de ses attaques sur le clergé; dans la deuxième partie le héros est présenté comme jeunesse dévotte transformée en thon à l'intercession de la See also:Vierge See also:Mary, qui l'a ainsi sauvé de la mort; après que beaucoup d'expériences exagérées sous See also:cette forme il soit reconstituées à la forme humaine, et propose d'enseigner la See also:langue submersible à l'université de See also:Salamanque. Cette exécution mate a naturellement échoué à svp et, en attendant, beaucoup de copies surreptitious de la première partie ont été présentées en l'Espagne; la See also:recherche a finalement renoncé à la See also:tentative de la supprimer, et en 1573 expurgated l'édition a été autorisé. Avec cette version mutilée le public See also:espagnol a été forcé d'être content pendant les quinze années restantes du règne de See also:- PHILIP
- PHILIP (Gr.'FiXtrsro, affectueux des chevaux, du dn)^eiv, à l'amour, et aux limos, cheval; Lat. Pus de Philip, d'où par exemple M. H. Ger. Philippes, Filips hollandais, et, avec la chute du s, de lui Filippo, de la vue finals Philippe, Ger. Philipp, esp
- PHILIP, JOHN (1775-1851)
- PHILIP, ROI (c. 1639-1676)
- PHILIP, LANOGRAVE DE HESSE (1504-1567)
Philip II. Sur la mort ce de monarque sombre la société a détendu son pose hypocrite de l'austérité, et en Mateo 1599 See also:Aleman (q.v.) a édité le parte de Guzman de Alfarache de Primera. Il est modelé sur Lazarillo de Tormes, étant l'autobiographie du fils d'un prêteur sur gages ruiné de Genoese; mais l'auteur se livre à une série pénible de moralizings.
Ceci diffère brusquement du cynicism laconique de Lazarillo de Tormes; mais Guzman de Alfarache est plus riche en invention, en variété d'épisode et en présentation de caractère. Son popularité extraordinaire a tenté un See also:avocat de Valencian appelé Juan Jose'See also:Marti pour éditer un picaro Guzman de Alfarache (1602) de del de Segunda park de la vida sous le See also:pseudonyme de Mateo Lujan de Sayavedra. Cependant en partie plagié du See also:manuscrit de la deuxième partie véritable à laquelle Marti avait obtenu de façon ou d'autre l'accès, la suite a été froidement reçue; en Aleman 1604 apporté hors de la suite vraie, et revenged en présentant dans le récit un frère du picaroon fou de Martia de la plus See also:basse moralité qui commet finalement le See also:suicide dans le dégoût à son propre turpitude. En Lazarillo de Tormes, et encore plus en Guzman de Alfarache, il est difficile de distinguer les épisodes inventés et les réminiscences personnelles des auteurs. L'entretenido de Viage (1603) d'Agustin de Rojas est un See also:compte réaliste des expériences de l'auteur en tant qu'acteur de flânerie et le playwright, et, indépendamment de ses mérites littéraires considérables, c'est une contribution de valeur inestimable à l'histoire de l'étape espagnole aussi bien qu'un See also:disque graphique de la basse vie contemporaine; le caractère en chef dans le livre s'appelle le See also:caballero del milagro, une expression qui se reproduit en littérature espagnole comme équivalent d'un d'See also:industrie See also:chevalier. Le prochain dans l'See also:- ORDRE
- ORDRE (par l'ordre de vue pour, un ordene plus tôt, d'ordo de Lat., des ordinis, grade, service, arrangement; la source finale est généralement prise pour être la racine vue dans l'oriri de Lat., élévation, surgissent, commencent; cf. "origine")
- ORDRE, SAINT
ordre See also:chronologique des contes espagnols de picaresque est La Picara Justina (1õ5), l'histoire d'un picaroon de femme, qu'il a longtemps été usuel d'attribuer à Andres See also:Perez, un See also:- MONK (munuc d'O.Eng.; c'avec les formes de Teutonic, par exemple monnik de du, Ger. Witch, et le Romanic, par exemple moine de vue, monacho d'Ital. et monje d'envergure, sont du monachus de Lat., µovaXos de l'adaptedfrom gr., un seul vivant, un solitaire
- MONK (ou MONCK), GEORGE
- MONK, HENRY DE JAMES (1784-1856)
- MONK, MARIA (c. 1817 -- 1850)
monk dominicain: il n'y a, cependant, aucune bonne raison de supposer que le nom de Francisco See also:Lopez de Ubeda à la See also:titre-See also:page est un pseudonyme. Le Picara Justina a incorrectement acquis une réputation pour l'indecency; ses vrais défauts sont un diction affecté et un vouloir d'originalité. L'auteur admet franchement qu'il a pris le matériel du See also:Celestina, de Lazarillo de Tormes, de See also:Guevara, de Timoneda et d'Aleman, et il affirme avec vantardise que "il n'y a rien bon dans la See also:ballade, le See also:jeu ou le poèt espagnol, mais que son See also:quintessence est donné ici." Unluckily il a pas le See also:- TALENT (talentum de Lat., adaptation de gr. TaXavrov, équilibre,! Souvenirs d'une première visite vers les Alpes (1841); Poids de Rambles de vacances, de raX de racine -, pour se soulever, comme dans le rXi VCA, à l'ours, 1-aXas, et les pensées, comport
talent pour utiliser See also:ces marchandises volées. Le Picara Justina a été trois fois réimprimé pendant le See also:dix-septième siècle; ce sert seule de See also:base à la théorie untenable que c'est la source du culteranismo qui atteint son apogée dans les traités de Gracian. Le Picara Justina est maintenant lu seulement par des philologists à la recherche des excentricités verbales. Donne de Pasamonte, un des figures secondaires dedans met Quixote (160 1615), est un See also:croquis singulièrement vif du rogue espagnol, et dans le comédie autorisé Pedro de Urdemalas Cervantes présente encore un See also:panorama brillant d'existence de picaresque. Il revient sur le sujet dans Rinconete y Cortadillo et dans le Coloquio de los perros, deux des meilleures histoires dans les ejemplares de Novelas (1613). L'attraction de la vie de picaresque a été sentie par les critiques pieux et instruits, et exposée dans la See also:copie.
Dans le Viage del mundo (1614) le missionnaire ardent Pedro de Cevallos interpole des contes amusants de ce qui lui a arrivé dans les See also:taudis d'See also:Andalusia avant qu'il se soit sauvé de la See also:justice en Amérique, où il a vécu pendant qu'un soldat sinful jusqu'à sa See also:conversion spirituelle était accompli. Cristobal See also:Suarez de Figueroa, un See also:critique See also:caustique de ses contemporains et d'un See also:arbitre de goût, ne l'a pas pensée sous sa dignité pour montrer une See also:connaissance disconcerting avec les manières des rogues professionnels, et dans le EL Pasagero (1617) ils l'See also:instinct See also:nomade de See also:Vicente Martinez See also:Espinel (q.v.) l'avait mené dans la See also:compagnie étrange et dangereuse before.See also:and.after son ordination en tant que prêtre, et une grande partie de son escudero Marcos de ObregOn (1618) de del de Relaciones de la vida est manifestement le See also:confession d'une qui a avec regrets survécu à ses See also:vice plaisants. Le composé embarrassant du fait avec la fiction et le modèle lucide desquels Espinel était un maître suffirait pour gagner pour Marcos de ObregOn un See also:endroit permanent dans l'histoire de la littérature espagnole; le fait qu'il a été en grande partie utilisé par Le See also:- SAGE-femme (mi midwif, mydwyf ou medewife de l'Eng., de la préposition mi, avec, et de l'épouse, c.-à-d. femme, dans le sens d'un avec qui est, la mère, ou d'adjectif mi, un qui est les moyens de livrer la mère, une femme qui aide d'autres femmes dans l''
Sage dans Gil Blas a gagné pour lui un endroit dans l'histoire de la littérature comparative. Dans les cinq See also:mois de sa publication à Madrid une version française fragmentaire par le Sieur d'Audiguier a été publiée à Paris, et à Paris également là est apparu une histoire espagnole de picaresque autorisée les ajenos de Desordenada codicia de los bienes de La (1619), attribués conjecturally à un See also:certain DR See also:Carlos See also:Garcia, qui rapporte sa conversation avec un See also:gaol-oiseau loquace, et appose un glossaire des termes d'See also:argot employés par le confraternity des voleurs; il n'était pas, cependant, le See also:premier ouvrier dans ce See also:domaine, parce que une See also:clef à leur See also:jargon See also:brut avait été donné dix ans avant par Juan See also:Hidalgo dans son Romances de germania (1609), une série de See also:ballades gitanes. Chaque genre de picaroon est dépeint avec la sympathie intelligente par Alonso Jeronimo de See also:Salas Barbadillo, qui est toujours décrit en tant que romancier de picaresque; pourtant il néglige tellement constamment les conventions identifiées de l'école espagnole que sa droite au titre est contestable. Ainsi en La Hija de Celestina (1612) ils abandonnent la forme autobiographique, dans des cordobes Pedro de Urdemalas (16ò) de EL Subtil il alterne entre le See also:dialogue et le vers, et dans le EL Necio bien l'afortunado (1621) que le caractère en chef est plutôt un dolt adroit qu'une See also:canaille réussie. Le pretence des nouveaux See also:venus d'See also:avertissement contre les occasions innombrables du péché dans la capitale est solennellement continué par See also:Antonio Linan y Verdugo dans son Guia y avisos de forasteros que le que vienen une See also:carte de La (16ò), mais dans la plupart de ses contes il y a plus de divertissement que le décorum. La profession d'un See also:but moral sérieux de la See also:part de beaucoup d'auteurs de picaresque est souvent une excuse transparente pour l'introduction de l'incident unsavoury. Il n'y a, cependant, aucune See also:terre pour douter du sincerity du médecin Jeronimo de See also:Alcala Yanez y See also:Ribera, qui a en même See also:- TEMPS (0. Eng. Lima, cf. timi d'Icel., timme de Swed., heure, temps de Dan.; de la racine également vue dans la "marée," correctement l'heure de entre l'écoulement et le reflux de la mer, cf. O. Eng. getidan, de se produire, "égal-marée," &c.; on ne le
- TEMPS, MESURE DE
- TEMPS, STANDARD
- TEMPS (weder de O. Eng.; le mot est commun aux langues de Teutonic; cf. weder de du, veir de Dan., Icel. ve8r, et Ger. Wetter et Gewitter, orage; la racine est un wa- dont à souffler, est le "vent" dérivé)
temps pensé à prendre des ordres See also:saints, et théologie étudiée sous la See also:rue See also:John de la See also:croix. Une pesanteur peu See also:commune d'See also:intention est évidente dans Alonso, de muchos See also:amos mono (1624-1626), dans lequel le picaro repentant Alonso, maintenant un étendre-frère, indique l'histoire de sa vie passée au supérieur de la monastère dans laquelle il a pris le See also:refuge. Elle abonde avec les anecdotes aigus et avec l'information curieuse au sujet des bohémiens espagnols, et cette dernière caractéristique explique See also:George ont emprunté l'éloge hyperbolique du travail en tant que concurrence met Quixote dans l'See also:humeur grave, et comme sans égal "pour la connaissance de l'esprit humain et de l'observation aiguë." À environ cette fois là a habité en Espagne que une ex-See also:nonne appelée Catalina de Erauso, qui s'est sauvé de son See also:couvent, s'est habillé dans les vêtements des hommes, enrôlés, était See also:ensign favorisé, et a vu plus de la vie que n'importe quelle autre nonne dans l'histoire. Broadsides reliant l'histoire de cet See also:amazon de picaresque ont été distribués pendant sa vie, et les petits groupes d'elle des aventures ont arrêté l'See also:attention de De Quincey, qui semblerait les avoir lus dans un original espagnol qui a été admirablement traduit depuis lors par le poèt français Jose Maria de See also:Heredia.
L'original espagnol, sous son forme existante, a été publié pas plus tôt que 1829 par Joaquin Maria de Ferrer, dont le caractère n'est pas une See also:garantie de satisfact:.:y de l'authenticité du travail; mais son intérêt est incontestable. Aucunes telles attaches de soupçon au Vida d'Alonso de Contreras, d'abord édité en 1899; disques de ce soldat de dehors-à-coudes loyalement comment il est devenu un chevalier de l'ordre de See also:Santiago, comment il II a cassé tous les commandements, comment il s'est trouvé échoué à Madrid, comment son See also:air See also:fin captivated le bond de See also:Vega, qui l'a logé pendant huit mois et consacré à lui un jeu a eu droit le reino de péché de Rey, et comment l'ex-See also:capitaine fini par l'"résolution pour se retirer à une tache isolée et pour servir là Dieu d'See also:hermite." Chaque See also:convention du roman de picaresque est loyalement observée, et les incidents ne sont aucun doute essentiellement vrai, bien que Contreras, comme la plupart des convertis, See also:juge ses propres après avec la rudesse inutile. Cette forme subtile de vanité infiltre également le mismo de de si de desenganado de Comentarios de el du duque de See also:Estrada, un soldat de rakish et le dramatist inférieur de Diego dont l'autobiographie (commencée en 1614 et continuée à des intervalles pendant beaucoup d'années) n'a pas été imprimée jusqu'à 18õ. Un ordre bien plus supérieur de talent distingue les entretenidos d'oficios du liège y de La de Capitulaciones de la vida de dans l'See also:ella, un examen unsparing amèrement de la vie de picaresque écrit par le See also:grand satirist Francisco See also:Gomez de Quevedo y See also:Villegas (q.v.). Ces croquis de thumbnail étaient les études préparatoires travaillées vers le haut dans le del plus raffiné de Vida buscan mettent Pablos (1626), le plus See also:intelligent et le livre de révolte de sa See also:classe. Il n'y a aucune tentative d'effrayer le mauvais au See also:moyen d'exemples terribles; la leçon morale est avec mépris jetée de côté; le See also:voile de roman est See also:loyer dans le See also:twain, et le See also:neveu de picarothe des executioneris publics indiqué car il est, se réjouissant dans la cruauté et revelling dans le See also:plaisir conscient du See also:- CRIME (Lat. crimen, accusation)
- CRIME (0. felonie de vue, de criminel, une signification de mot "mauvaise," terrain communal aux langues de Romanic, cf. fella italien, fellone, l'origine finale dont est obscure, mais sont probablement reliés au fel, à l'écorchure, ou au fallere de Lat.,
crime. Mais bien que Quevedo déteste l'humanité, sa See also:vision de morose d'existence se dégénère rarement dans le See also:caricature. Dans son chef d'oeuvre répugnant et misanthropic le génie de sordid du picaroon espagnol trouve l'expression absolue. Rien encore resté pour faire en matière du réalisme; dorénavant le goût pour des See also:romans de picaresque s'est développé moins vif, et de plus défunts auteurs ont unconsciously commencé à humaniser leurs personages. Le See also:Varia See also:fortuna del soldado Pindaro (1626) n'a ajouté rien à la réputation établie de Gonzalo Cfspedes y Meneses. Une histoire anonyme intelligente, met l'entretenido de EL de Raimundo (1627), le See also:feu manqué, quoiqu'elle ait été attribuée à Quevedo; pourtant l'auteur, Diego Tovar y Valderrama, a compilé sprightly un See also:journal intime des événements qui composent les picaroon serrés jour, et a échoué seulement parce que l'intérêt pour les rogues s'affaiblissait. D'autres auteurs des cadeaux incontestables étaient lents pour voir que la See also:mode avait changé. Alonso de See also:Castillo Sol6rzano (q.v.) a tenté le public avec trois histoires de picaresque éditées dans la See also:succession See also:rapide: La Nina de los embustes, Teresa de See also:Manzanares (1634), Aventuras del Bachiller Trapaza (1637) et une suite à la dernière La autorisée Garduna De Séville (1642). Tout intelligentes que les histoires de Castillo Sol6rzano's soient, leurs héros et heroines rusés n'ont été plus accueillis avec le vieil See also:enthousiasme en Espagne; le Bachiller Trapaza était destiné pour être continué par le da de Mateo See also:Silva Cabral au Portugal et pour être exploité par Le Sage en France, et à ces deux accidents il doit sa survie.
Le Sage de même utilisé dans les épisodes de Gil Blas pris du pitagOrico de EL Siglo (1644), le travail d'Antonio Enrfquez Gomez (q.v.); mais la majeure partie de pitageirico de EL Siglo est dans le vers, et comme elle a été éditée à Paris par exiled le See also:juif portugais, sa circulation en Espagne doit avoir été limitée. Le rogue See also:primitif normal revient à la scène dans des hechos de Estebanillo Gonzalez (1646) de Vida y de La, qui n'est aucun doute l'autobiographie véritable qui elle prétend être. S'il encore est de temps en temps lu par des étudiants il le doit au fait que Le Sage a utilisé lui dans l'See also:- ALÈS (ALEsIus), ALEXANDER (1500-1565)
- ALÊNE (0. ael de l'Eng.; en même temps nawl écrit par une confusion avec l'article indéfini avant lui)
- ALÉPINE, ou BOMBASINE
- ALÉSAGE
- ALÊNE PLATE (du l'"clou à tête perdue," un ongle de consentement, et "alêne," un outil de perforation)
- ALÉATOIRE (un randon plus ancien de formes, randrun; du Français, cf. randir, pour courir rapidement, impétueusement; généralement pris pour être d'origine de Teutonic et lié à Ger. Rand, bord, bord, l'idée étant probablement d'un fleuve brimming)
al'Estev¢nille Gonzales de Histoire. Par le grand public il est complètement oublié, et le même peut être dit de beaucoup d'auteurs espagnols suivants qui ont adopté la See also:formule de picaresque. Le Buscan est le dernier grand livre de sa sorte. En attendant, le rogue avait forcé sa manière dans d'autres literatures européens. La suite d'Anvers (1555) de Lazarillo de Tormes a porté à la connaissance l'original des lecteurs nordiques, et la présente première partie a été traduite en Français par See also:Jean Saugrain en 1561. Une version hollandaise a été publiée anonymously en 1579, et il semble extrêmement probable que le livre ait été traduit en See also:anglais avant cette date. Ceci suit d'une See also:note de manuscrit écrite par See also:Gabriel See also:Harvey dans une copie du Howleglass donné le par See also:Edmund See also:Spenser; Harvey ici mentionne qu'il avait reçu le Howleglass, le Skoggin, le See also:Skelton et le Lazarillo de Spenser sur le peu disposé de décembre 1578. L'édition connue la plus tôt de la version de See also:David See also:Rowland de Lazarillo de Tormes est datée 1586, mais car on a accordé un See also:permis pour imprimer une See also:traduction de ce conte sur le 22ème See also:juillet 1568/1569, il est probable qu'une édition 1576 qui apparaît dans le See also:catalogue de Harleian vraiment ait existé. Les réimpressions nombreuses (1599, 1639, les 1669-167o, 1672, 1677) vont le montrer que Lazarillo de Tormes était très populaire, et que Shakespeare avait lu semble suivre d'une allusion dans beaucoup d'See also:agitation au sujet de rien (See also:acte 11., See also:Sc. i.) "maintenant vous frappez comme l'homme aveugle; 't était le garçon qui a volé votre See also:viande, et vous battrez le See also:poteau." À Thomas See also:Nash appartient le crédit, tel que lui est, d'être le premier pour écrire un roman de picaresque en anglais: Le Voyageur Malheureux; ou la vie de Jack Wilton (1594). Nash précise soigneusement que son travail est une See also:nouvelle expérience, "être un veine différent de cleane d'autres See also:mes anciens cours de l'écriture"; le See also:seul modèle espagnol possible qu'il peut avoir eu était Lazarillo de Tormes, mais lui n'a rien de la brièveté sardonic de son prédécesseur, et il prévoit de plus défunts auteurs espagnols par son insistance emphatique sur les plaisirs de manger et de boire à la réplétion. Nash a mené la manière, et une référence "aux pickaroes espagnols" dans Gipsie espagnol de See also:Middleton indique que le type de picaroon était rapidement devenu See also:assez See also:familier pour que les playgoers de Londres comprennent la référence.
L'intérêt pour la littérature de picaresque a été maintenu vivant dans l'Angleterre par une traduction (1622) d'une suite à Lazarillo de Tormes édité à See also:Paris deux ans plus tôt par Juan de See also:Luna, qui est venu à Londres pour diriger le rendu anglais; par la version excellente de See also:- JAMES
- JAMES (gr. 'IlrKw, lór, Heb. Ya`akob ou Jacob)
- JAMES (JAMES FRANCIS EDWARD STUART) (1688-1766)
- JAMES, 2ÈME EARL DE DOUGLAS ET MAR(c. 1358-1388)
- JAMES, DAVID (1839-1893)
- JAMES, EPISTLE DE
- JAMES, GEORGE PAYNE RAINSFOP
- JAMES, HENRY (1843 --)
- JAMES, JOHN ANGELL (1785-1859)
- JAMES, THOMAS (c. 1573-1629)
- JAMES, WILLIAM (1842-1910)
- JAMES, WILLIAM (d. 1827)
James Mabbe's (1622) de Guzman de Alfarache; par le fils du Rogue ou du voleur adroit (1638), une traduction anonyme, faite par le Français, du codicia de desordenada de La; et par une autre traduction anonyme (1657), de même fait par le Français, de Buscan de Quevedo. Le résultat de cette See also:campagne était le Rogue anglais décrit dans la vie de Meriton Latroon, un exagéré plein d'esprit (1665), par See also:Richard Head et See also:Francis Kirkman. Les auteurs de ce farrago insistent pour la nationalité anglaise de leur caractère en chef, et nient l'idée qu'ils sont de quelque façon endetté à Aleman et à Quevedo. Ce n'est aucune exagération, cependant, pour indiquer que presque tout le matériel dans le See also:texte est pris des See also:sources espagnoles, et même le vocabulaire des voleurs est volé de Fraternitye de John Awdeley de Vacabondes ou d'avertissement de See also:- THOMAS
- THOMAS (c. 1654-1720)
- THOMAS (d. 110o)
- THOMAS, ARTHUR DONNANT UN COUP DE CORNE (1850-1892)
- THOMAS, CHARLES LOUIS AMBROISE (1811-1896)
- THOMAS, GEORGE (c. 1756-1802)
- THOMAS, HENRY DE GEORGE (1816-187o)
- THOMAS, ISAIAH (1749-1831)
- THOMAS, PIERRE (1634-1698)
- THOMAS, SIDNEY GILCHRIST (1850-1885)
- THOMAS, RUE
- THOMAS, THEODORE (1835-1905)
- THOMAS, WILLIAM (d. 1554)
Thomas Harman, ou d'avertir pour Cursetors See also:commun. Ce n'est pas jusqu'au temps de See also:Defoe que le roman anglais de picaresque acquiert n'importe quelle vraie importance, et l'intention de picaresque informe beaucoup de son travail qui viole les règles reconnues de See also:composition. Il y a un picaroon See also:femelle dans Moll Flandre, et, comme Defoe a lu des Espagnols, il est imaginable que Moll Flandre ait été suggéré par le Picara Justina; mais cette ressemblance ne fait pas un roman de picaresque de Moll Flandre. L'esprit satirique qui manque dans Moll Flandre est abondamment présent dans See also:colonel Jack, qui vise bravement à exhiber l'"vice et toutes sortes de méchanceté occupés avec la misère." Henceforward le picaroon est naturalisé en littérature anglaise, et est glorieusement réincarné dans See also:Jonathan de See also:Fielding See also:sauvage et dans See also:Ferdinand de See also:Smollett, See also:brasse de compte. La See also:classification de Tristram Shandy de See also:Sterne et de baba de Hajji de See also:Morier comme romans de picaresque n'est pas strictement précise; comme la torsion de Pickwick et d'See also:Oliver et le See also:Barry Lyndon, ils sont plutôt des variétés du roman peripatetic, mais beaucoup d'incidents dans chacun des cinq rappels les wiles agréables des picaroons espagnols. La traduction hollandaise de Lazarillo de Tormes (1579) n'a pas permis au roman de picaresque d'heurter la See also:racine en Hollande, pourtant d'elle est dérivée un des meilleurs comédies hollandais, De Spaensche Brabander Jorolimo (1616) de Gerbrand Bredero. Une traduction See also:allemande de Guzman de Alfarache a été éditée par Aegidius Alberitnus en 1615; Lazarillo et Rinconete y Cortadillo ont été traduits par Niclas Ulenhart en 1716, et en 1627 là est apparu une version anonyme du Picara Justina. La tradition espagnole a été suivie de See also:- MARTIN (Martinus)
- MARTIN, FÈVE LOUIS HENRI (1810-1883)
- MARTIN, CLAUD (1735-1800)
- MARTIN, FRANCOIS XAVIER (1762-1846)
- MARTIN, DÉTOUR DE HOMER (1836-1897)
- MARTIN, JOHN (1789-1854)
- MARTIN, LUTHER (1748-1826)
- MARTIN, MONSIEUR THEODORE (1816-1909)
- MARTIN, MONSIEUR WILLIAM FANSHAWE (1801-1895)
- MARTIN, rue (c. 316-400)
- MARTIN, WILLIAM (1767-1810)
Martin Frewden dans une suite (1626) de Guzman de Alfarache, mais le seul roman original de picaresque de la valeur réelle en See also:allemand est Simplicissimus de Grimmelhausen. La tentative d'acclimater le roman de picaresque en Italie a échoué complètement.
Barezzo Barezzi a traduit Guzman de Alfarache, Lazarillo de Tormes et le Picara Justina dans 1õ6, 1622 et 1624 respectivement, et Giovanni Pietro Franco a fait le BuscOn dans l'See also:Italien en 1634; mais il n'y avait aucun développement indigène important. Les mêmes peuvent être dits du Portugal; pour bien que la suite de Silva Cabral du Bachiller Trapaza s'appelle le plus remarquable des romances portugais de picaresque, il est significatif que 0 peralvilho de See also:Cordova restent en manuscrit. Le See also:cas était très différent en France, où les images de la basse vie avaient toujours trouvé des admirateurs. La première traduction de Lazarillo de Tormes est apparue, comme déjà remarquable, à Paris en 1561; la première traduction de la première partie de Guzman de Alfarache a été publiée là par Gabriel Chappuis en 1600, et le See also:dictateur See also:Chapelain deigned pour traduire les deux parties dans 1619-16ò; la première traduction des ejemplares de Novelas a été éditée à Paris en 1618 par Rosset et d'Audiguier; et des See also:traductions françaises de Marcos de Obregon, du codicia de Desordenada de La, du Buscon et du Picara Justina ont été imprimées en 1618, 1621, 1633 et 1635 respectivement. Avant que cette série de traductions ait été See also:Charles réalisé Sorel racontées dans Francion (1622)"les malheurs comiques qui arrivent au mal-doers," appelant l'excuse commune qu'il est "légal pour trouver le plaisir à leurs frais." Plusieurs des épisodes dans Francion sont picaresque dans la tonalité, mais malheureusement See also:Sorel erre de son sujet, et ne consacre aucune petite partie de son livre à satirizing les hommes littéraires qui, cependant les fribbles ou les paupers, sont dans aucuns picaroons de See also:sens. La tradition espagnole légitime est suivie plus de près et avec beaucoup plus de capacités de See also:Paul See also:Scarron dans le comique See also:romain (1651), dans lequel horseplay est prédominant. Le See also:cadre a pu avoir été suggéré par Agustin de Rojas ou Quevedo, de qui présentent une compagnie de flânerie et des caractères tels que Lfandre, Angelique de 1'Etoile et Ragotin pourrait être trouvé dans n'importe quel picaresca moyen de novela. Scarron mentionne franchement Castillo Sol6rzano's Garduna De Séville en son texte, et sa précaution inutile et Les Hypocrites convainquent des preuves de l'étude approfondie des histoires espagnoles de picaresque: la précaution inutile est prise de l'arache de Guzman de Alf, et Les Hypocrites est simplement une traduction de Hija de Celestina de Salas Barbadillo's. Les See also:bourgeois romains (1666) d'See also:Antoine Furetiere est généralement décrits comme roman de picaresque, mais ceci comporte une nouvelle définition de l'See also:adjectif; les bourgeois romains inclut quelques portraits et plus de See also:satire qui semblent suggérés par la See also:lecture de picaresque, mais ils sont concernés par les foibles de la bourgeoisie plutôt que par sly les dispositifs des vagabonds communs. Le picaroon espagnol habite encore dans Gil Blas, où, avec un génie presque plus rarement qu'original de dextérité, un maître de manipulation littéraire fond des matériaux non reliés à la terre des carrières espagnoles oubliées et apparemment sans valeur. Gil Blas est une création de l'esprit français plus See also:doux et plus ensoleillé; comme See also:Figaro de See also:Beaumarchais il est un Espagnol né, élevé et humanisé à Paris, et ces deux sont les seuls picaroons dont l'amélioration relative n'a pas été gagnée au coût de vraisemblance. Mais la vieille canaille originale n'était pas encore éteinte: dans l'See also:intervalle entre l'See also:aspect du See also:Barbier De Séville et See also:Mariage de Figaro See also:Restif que la La de De Bretonne a produit une suite (1776) à la suite de BuscOna si mate quant à soyez wellnigh illisible.
Untamed le rogue espagnol était devenu impossible vers la fin du 18ème siècle: dans le 19ème il a été délibérément rejeté quand See also:Theophile See also:Gautier a écrit son Capitaine Fracasse. Pourtant Gautier fournit conscientiously une atmosphère espagnole; les personages ont des noms espagnols; le See also:couteau a une inscription espagnole; le centre serveur parle français avec un See also:accent espagnol; Vallombreuse partie des See also:marquis avec une formule espagnole: l'"beso un vuestra merced le mano de La, caballero." Capitaine Fracasse est le dernier livre important qui continue la tradition de picaresque. Les possibilités de fiction de picaresque peuvent ne jamais être épuisées tandis que la nature humaine est inchangée. See also:Pereda (q.v.) dans Pedro See also:Sanchez (1884) touche le vieux thème avec l'accent du modernity.
End of Article: ROMAN DE PICARESQUE,
L'information et commentaires additionnels
Il n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML.
Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide. Do pas, téléchargement, transfert, ou repliez autrement le contenu d'emplacement dans entier ou dans part.
Links aux articles et au Home Page sont toujours encouragés.
|