Recherchez plus de 40.000 articles de l'encyclopédie originale et classique Britannica, la 11ème édition.
See also:Les See also: dans le babylonien, occidental à Jérusalem See also:Talmud), de même qu'également ce des commentateurs premiers. Pendant que l'utilisation populaire de l'araméen était graduellement limitée par la See also:diffusion de l'arabe en tant que See also:vernaculaire (à partir du 7ème siècle), alors que la See also:dispersion des juifs devenait plus large, l'hébreu biblique est encore venu pour être le niveau normal de l'est et occidental. La culture d'elle est montrée et n'était aucun doute favorisé par les nombreux travaux philological (grammaires, lexiques et masorah) ce qui sont existants à partir du siècle peu disposé. En Espagne, See also:sous le dominion de Moorish, la plupart des travaux importants de cette période se sont composées en arabe, et l'See also:influence des auteurs arabes sur la langue et la méthode peut être vue en compositions hébreues contemporaines. Aucun autre vernaculaire (excepté, naturellement, aramaic) n'a jamais eu la même influence sur l'hébreu, en grande See also:partie parce qu'autre See also:ours ne clôture pas ainsi une relation à elle. Aujourd'hui dedans à l'est, et parmi les juifs instruits ailleurs, l'hébreu est encore cultivé en See also:mode conversationnel, et il est largement répandu pour des buts littéraires. Des travaux nombreux sur toutes sortes de sujets sont produits dans plusieurs pays, les périodiques s'épanouissent, et l'hébreu est le véhicule de la See also:correspondance entre les juifs dans toutes les régions du monde. Naturellement sa qualité change avec les capacités et l'éducation de l'auteur. Dans la See also:prononciation See also:moderne les See also:principales différences sont entre l'Ashkenazim (juifs allemands et See also:polonais) et le Sephardim (juifs espagnols et portugais), et concernent non seulement les voyelles mais également certaines consonnes, et vont dans certains See also:cas probablement de nouveau aux périodes tôt. Respect écrivant, il est le plus susceptible que les disques hébreus les plus anciens aient été préservés sous une certaine See also:forme de See also:manuscrit cunéiforme. L'alphabet (voir l'cÉcriture) plus See also:tard adopté est vu sous sa forme plus tôt sur le See also:stele de Mesha, et a été maintenu, avec des modifications, par le See also:Samaritans. Selon la tradition juive See also:Ezra troduced dedans le caractère See also:assyrien ('~~vx = N2) un rapport beaucoup-discuté qu'aucun doute ne signifie que la See also:main aramaic en service dans Babylonia a été adoptée par les juifs au sujet de la 5ème forme de B.c. Another de siècle de la même main, tenant See also:compte des différences de matériel, est trouvé dans le papyri aramaic égyptien du 5th et du 4ème que 'l'ibhri signifie l'See also:homme "de l'autre côté," c.-à-d. de l'See also:Euphrates ou de la Jordanie. Par conséquent le See also:Septuagint dans la See also:GEN!. xiv 13 rendent Abram See also:ha-'ibhri par des irepbsrgs de o, l'"crosser," et See also:Aquila, suivant la même tradition, a b irepal:7ns, l'homme "de là-bas." Cette vue naturellement implique que le terme a été à l'origine appliqué à Abram ou à ses descendants par un peuple vivant sur à l'ouest de l'Euphrates ou de la Jordanie. On l'a suggéré que la See also: Targ. Le générateur XI 1), a été See also:soutenu par les etymologies et d'autres données fournis par les premiers chapitres de la genèse. Mais bien que l'hébreu possède une littérature très vieille, il n'est pas, car nous le savons, structurellement dès, par exemple l'arabe, ou, en d'autres termes, il tellement presque ne vient pas à ce discours See also:primitif de Semitic qui peut être présupposé en tant que See also:parent See also:commun de toutes les langues de Semitic. En See also:raison de l'imperfection de l'alphabet hébreu, qui, comme celui de la plupart des langues de Semitic, n'a aucun See also:moyen d'exprimer des voyelle-bruits, il est seulement partiellement possible de tracer le développement de la langue. Sous sa forme plus tôt c'était sans aucun doute le plus étroitement allié aux actions de Cananén ou de Phoenician, à la langue de See also:Moab, comme indiqué par le stele de Mesha (c. 850 B.c.), et à Edomite. Le vocalization du Cananén, dans la See also:mesure où on le connaît à nous, par exemple des lustres dans les comprimés Dire-EL-Amarna (15ème siècle. B.C.)r et beaucoup plus tard du Punic See also:passe dans le Poenulus de See also:Plautus, diffère à bien des égards de celui de l'hébreu du vieux testament, de même que également la transcription de Septuagint des noms propres. L'uniformité, cependant, du vieux texte de testament est due aux travaux des écoles successives des grammairiens que qui ont élaboré le Massorah (voir la LITTÉRATURE HÉBREUE), effaçant de ce fait local ou les différences dialectales, qui ont assurément existé, et établissant le See also:courant de prononciation dans les synagogues au sujet du 7ème siècle A.d. La seule mention de telles différences dans le vieux testament est dans les See also:juges XII 6, où on affirme que l'Ephraimites a prononcé (SH) comme unité internationale ou o (s). Dans Neh. xiii. 24, l'"discours d'Ashdod" est plus probablement une langue distincte (de See also:Philistine). Certaines particularités dans la langue du See also:Pentateuch. (le nr, pour a fonctionné, Sr; pour, le -ii), qui était considéré comme des archaisms, doivent être expliqués en tant que purement orthographical.2 dans une série d'écritures, cependant, sortant l'excédent tellement See also:longtemps une période en tant que ceux du vieux testament, d'une certaine variation ou d'un développement de langue doit être prévu indépendamment des différences normales entre les modèles poétiques (ou prophétique) et de See also:prose. Le texte consonantal trahit parfois See also:ces derniers malgré le Massorah. En général, les livres postérieurs du vieux testament montrent, en général, une plus grandes simplicité et uniformité de modèle, aussi bien qu'une tendance à Aramaisms. Pendant quelques siècles après l'See also:Exile, le peuple de la Palestine doit avoir été araméen bilingue et parlant pour des buts ordinaires, mais toujours au moins hébreu de compréhension. Pas qu'ils ont oublié leur propre langue en captivité et ont appris l'araméen dans See also:Babylon, comme utilisé pour être supposé. Dans le 1 occidental voir le Zimmern, en See also:fourrure Assyriol de Ztsch.. (1891), p. 154. 2 sec Gcsenius-Kautzsch, flebr. § 17 C De See also:Gramme. siècles B.c. À partir de ceci ont été développés (a) le caractère carré a employé dans See also:MSS. de la See also:bible ou des textes importants, et en la plupart des livres imprimés, (b) le caractère de Rabbinic(See also:or See also:Rashi), utilisé dans les commentaires et les traités de toutes les sortes, dans la MME. et en livres imprimés, (c) le caractère cursif, utilisé dans les lettres et pour des buts sans cérémonie, pas en règle générale imprimé. Dans l'état actuel du See also:palaeography hébreu il n'est pas possible de déterminer exactement la date d'une MME., mais il est facile d'identifier le pays dans lequel on lui a écrit. Les distinctions le plus clair marquées sont entre les mains espagnoles, françaises, allemandes, italiennes, de Maghrebi, de Grec, syriennes (Egyptien y compris), de Yemenite, de Persan et de Qaraite. Il est en caractères rabbiniques et cursifs que les différences sont les plus apparentes. L'alphabet hébreu est également employé, généralement avec l'addition de quelques marques diacritiques, par Jews pour écrire autres langues, principalement arabe, See also:espagnol, persan, grec, Tatar (par See also:Qaraites) et dans des périodes postérieures allemandes. L'étude philological de l'hébreu parmi les juifs est décrite ci-dessous, sous la littérature hébreue, de laquelle elle a fait partie intégrale. Parmi les disciples chrétiens il n'y avait aucune école indépendante de Hebraists avant la renaissance de l'étude. Dans l'église grecque et latine les quelques pères qui, comme See also:Origen et See also:Jerome, ont See also:su quelque chose de la langue, dépendaient complètement de leurs professeurs juifs, et leur valeur en See also:chef pour nous est comme dépositaires de la tradition juive. De même dans l'est, la version de See also:Syriac du vieux testament est en grande partie sous l'influence du See also:synagogue, et les homilies d'See also:Aphraates sont une mine de See also:lore rabbinique. Dans les âges de milieu de la See also:connaissance de l'hébreu a été préservée dans l'église par les juifs convertis et même par les disciples de non-Non-Jewish, desquels les plus notables étaient le controversialist dominicain Raymundus See also:Martini (dans son fidei de Pugio) et le Nicolaus franciscain de See also:Lyra, sur qui See also:Luther a dessiné en grande partie dans son interprétation de Scripture. Mais il n'y avait aucune tradition d'étude hébreue indépendamment des juifs, et au 15ème siècle où un intérêt pour le sujet a été réveillé, seulement l'ardeur la plus ardente pourrait conquérir les obstacles qui s'étendent de la manière. Les juifs orthodoxes ont refusé d'enseigner ceux qui n'étaient pas de leur See also:foi, et d'autre See also:part beaucoup d'ecclésiastiques ont conscientiously cru en See also:devoir de supprimer entièrement l'étude juive. Même des livres devaient être eus seulement avec la plus grande difficulté, au moins nord des See also:Alpes. En Italie les choses étaient légèrement meilleures. Les juifs expulsés d'Espagne ont reçu la faveur des papes. L'étude a été facilitée par l'utilisation du imprimer-serrent, et certains des livres les plus tôt imprimés étaient dans l'hébreu. Le père, de l'étude hébreue parmi des chrétiens était l'humaniste Johann See also:Reuchlin (1455-1522), l'auteur du Rudimenta Hebraica (See also:Pforzheim, 1ö6), dont le concours avec le See also:juif converti Pfefferkorn et les obscurantists de See also:Cologne, établis la réclamation de la See also:nouvelle étude à l'See also:identification par l'église. Intérêt pour le sujet écarté rapidement. Parmi Reuchlin propres pupilles étaient See also:Melanchthon, See also:Oecolampadius et Cellarius, alors que See also:Sebastian See also:Munster à Heidelberg (après professeur à Bâle), et Buchlein (Fagius) Isny, Strasburg et à Cambridge, étaient des pupilles du See also:disciple juif libéral See also:Elias Levita. La France a tiré des professeurs d'Italie. Santes Pagninus de See also:Lucca était à Lyon; et l'université trilingue de See also:Francis I. à Paris, avec Vaiablus et le See also:Mercier, a attiré, entre d'autres Étrangers, See also:Giustiniani, l'évêque de Nebbio, le rédacteur du psalter de Gênes de 516. À Rome le juif converti See also:Felix Pratensis enseigné sous le patronage du See also:Lion X., et a effectué le travail utile en liaison avec les grandes bibles de See also:Bomberg. En Espagne l'étude hébreue a été favorisée par See also:Cardinal Ximenes, le See also:patron du Cornplutensian Polyglot, les imprimeurs, comme J. See also:Froben à Bâle et See also:Etienne à Paris, a également produit les livres hébreus. Pendant un See also:certain See also: Mais un esprit plus indépendant dont a bientôt surgi, le Mercier dans le 16ème, et de See also:Drusius tôt au 17ème siècle, peut être pris comme représentants. Au 17ème siècle trop les langues apparentées ont été étudiées par J. See also:Selden, E. See also:Castell (See also:lexique de Heptaglott) et E. See also:Pococke (arabe) en Angleterre, Ludovicus de Dieu en Hollande; S. See also:Bochart en France, J. See also:Ludolf (éthiopique) et J. H. See also:Hottinger (Syriac) en Allemagne, avec l'See also:avantage à la See also:grammaire et au lexique hébreus. L'étude rabbinique d'ailleurs a été cultivée à Bâle par l'aîné See also:Buxtorf qui était l'auteur des travaux grammaticaux et d'un lexique. Avec l'élévation de philologie hébreue de See also:critique est bientôt devenu un département nécessaire de la théologie. Cappellus (d. 1658) a suivi Levita dans le maintien, contre Buxtorf, de l'introduction en retard des voyelle-points, une polémique dans laquelle l'autorité du texte massoretic a été concernée. Il a été soutenu par J. See also:Morin et R. See also:Simon en France. Au 18ème siècle en Hollande A. See also:Schultens et N. W. Schroeder a employé la méthode comparative, avec le grand succès, se See also:fondant principalement sur l'arabe. En Allemagne il y avait J. D. See also:Michaelis méritoire et en France S. de Sacy brillant. Au 19ème siècle le plus grand nom parmi Hebraists est celui de Gesenius, à Halle, dont la grammaire plus courte (de l'hébreu biblique) a éditée la première fois en 1813, est toujours le travail See also:standard, remercie aux capacités avec lesquelles sa See also:pupille E. RSdiger et récemment E. Kautzsch les ont mises à jour et ont agrandi. Le travail important a été également effectué par See also: Grammaire du Seta. See also:Lang. (See also:Cambridge, 189o); Brockelmann, der de Grundriss vergleichenden Grammatik (See also:Berlin, 1907, &See also:amp;c.). Philologicus(Leipzig de See also:thesaurus de Lexicons.Gesenius's, 1829-1858), et son Hebraisches Handwbrterbuch (15ème ED par Zimmern et Buhl, Leipzig, 191o); See also: L'information et commentaires additionnelsIl n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
» Ajoutez l'information ou les commentaires à cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML. Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide. |
|
[back] HERSE |
[next] HÉBREUX, EPISTLE AU |