- divvy (v.)
- 1872, American English, originally a noun, a slang shortening of dividend; the verb was in use by 1877 and is primary now (the noun is not in "Webster's New World Dictionary"), leading some (such as "Webster's") to think the word is a slang alteration of divide. Related: Divvying. In early 20c. British slang the same word was a shortening of divine (adj.).
- hoagie (n.)
- American English (originally Philadelphia) word for "hero sandwich, large sandwich made from a long, split roll;" originally hoggie (c. 1936), traditionally said to be named for Big Band songwriter Hoagland Howard "Hoagy" Carmichael (1899-1981), but the use of the word pre-dates his celebrity and the original spelling seems to suggest another source (perhaps hog). Modern spelling is c. 1945, and might have been altered by influence of Carmichael's nickname.
- lob (v.)
- "send up in a slow, high arc," 1824 (implied in lobbing), but the word existed 16c. in various senses suggesting heavy, pendant, or floppy things, and probably is ultimately from an unrecorded Old English word; compare East Frisian lobbe "hanging lump of flesh," Dutch lob "hanging lip, ruffle, hanging sleeve," Danish lobbes "clown, bumpkin." Related: Lobbed; lobbing. The noun in this sense is from 1875, from the verb.
- tilde (n.)
- 1864, from Spanish, metathesis of Catalan title, from vernacular form of Medieval Latin titulus "stroke over an abridged word to indicate missing letters," a specialized sense of Latin titulus, literally "inscription, heading" (see title (n.)). The mark itself represents an -n- and was used in Medieval Latin manuscripts in an abridged word over a preceding letter to indicate a missing -n- and save space.
- tinker (n.)
- "mender of kettles, pots, pans, etc.," late 14c. (mid-13c. as a surname), of uncertain origin. Some connect the word with the sound made by light hammering on metal. Tinker's damn "something slight and worthless" is from 1824, probably preserving tinkers' reputation for free and casual use of profanity; the plain and simple etymology is not good enough for some writers, and since 1877 an ingeniously elaborate but baseless derivation has been circulated claiming the second word is really dam.
- angst (n.)
- 1944, from German Angst "neurotic fear, anxiety, guilt, remorse," from Old High German angust, from the root of anger. George Eliot used it (in German) in 1849, and it was popularized in English by translation of Freud's work, but as a foreign word until 1940s. Old English had a cognate word, angsumnes "anxiety," but it died out.
- anti-
- word-forming element meaning "against, opposed to, opposite of, instead," from Old French anti- and directly from Latin anti-, from Greek anti "against, opposite, instead of," also used as a prefix, from PIE *anti- "against," also "in front of" (see ante). It appears in some words in Middle English but was not commonly used in word formations until modern times.
- full (v.)
- "to tread or beat cloth to cleanse or thicken it," late 14c., from Old French foler, fouler "trample on, press," from Latin fullo "fuller, launderer," also a kind of beetle, a word of unknown etymology. Perhaps the Middle English word was from Old English agent-noun fullere, which probably was formed from Latin fullo with a native ending.
- funnel (n.)
- c. 1400, funell, fonel, from Middle French fonel, apparently a word from a southern French dialect, such as Provençal enfounilh (Weekley calls it "a word from the Southern wine trade"), from Late Latin fundibulum, shortened from Latin infundibulum "a funnel or hopper in a mill," from infundere "pour in," from in- "in" + fundere "pour" (see found (v.2)).
- fuzz (n.)
- 1590s, fusse, first attested in fusball "puff ball of tiny spores," of uncertain origin; perhaps a back-formation from fuzzy, if that word is older than the record of it. Meaning "the police" is American English, 1929, underworld slang; origin, signification, and connection to the older word unknown. Perhaps a variant of fuss, with a notion of "hard to please."
- Boche (n.)
- "German soldier in World War I," 1914, perhaps from French slang boche "rascal," applied to the Germans; a word of unknown origin. Another theory traces it to French Allemand "German," in eastern French Al(le)moche, altered contemptuously to Alboche by association with caboche, a slang word for "head," literally "cabbage" (compare tete de boche, French for "German" in an 1887 slang dictionary). All the French terms are no older than mid-19c.
- circum-
- word-forming element meaning "around, all around, on all sides," from Latin circum- a common element in word-formation, from adverb and preposition circum "around, round about," literally "in a circle," probably accusative form of circus "ring" (see circus). In French, the element became circon-; Kitchin points out that con for cum is common even in classical Latin.
- freebooter (n.)
- 1560s, loan-translation of Dutch vrijbuiter "plunderer, robber," from vrijbuiten "to rob, plunder," from vrijbuit "plunder," literally "free booty," from vrij "free" (see free (adj.)) + buit "booty," from buiten "to exchange or plunder," from Middle Dutch buten, related to Middle Low German bute "exchange" (see booty).
The English word, Danish fribytter, Swedish fribytare, and German Freibeuter were formed on the model of the Dutch word, which is the source of filibuster (q.v.). The back-formed verb freeboot is recorded from 1590s. Related: Freebooting; freebootery.
- fright (n.)
- Middle English freiht, fright, from Old English (Northumbrian) fryhto, metathesis of Old English fyrhtu "fear, dread, trembling, horrible sight," from Proto-Germanic *furkhtaz "afraid" (source also of Old Saxon forhta, Old Frisian fruchte, Old High German forhta, German Furcht, Gothic faurhtei "fear"). Not etymologically related to the word fear, which superseded it 13c. as the principal word except in cases of sudden terror. For spelling evolution, see fight (v.).
- messiah (n.)
- c. 1300, Messias, from Late Latin Messias, from Greek Messias, from Aramaic meshiha and Hebrew mashiah "the anointed" (of the Lord), from mashah "anoint." This is the word rendered in Septuagint as Greek Khristos (see Christ). In Old Testament prophetic writing, it was used of an expected deliverer of the Jewish nation. The modern English form represents an attempt to make the word look more Hebrew, and dates from the Geneva Bible (1560). Transferred sense of "an expected liberator or savior of a captive people" is attested from 1660s.
- mirage (n.)
- "optical illusion of water in sandy deserts," 1812, from French mirage (1753), from se mirer "to be reflected," from Latin mirare (see mirror (n.)). Or the French word is from Latin mirus "wonderful" (see miracle). Similarity to Arabic mi'raj has been noted, but the usual sense of that word is "ladder, stairs; climb, ascent," and the resemblance appears to be coincidental. The standard Arabic for "a desert mirage" is sarāb.
- connotation (n.)
- 1530s, from Medieval Latin connotationem (nominative connotatio), from connotat-, past participle stem of connotare "signify in addition to the main meaning," a term in logic, literally "to mark along with," from Latin com- "together" (see com-) + notare "to mark" (see note).
A word denotes its primary meaning, its barest adequate definition -- father denotes "one that has begotten." A word connotes the attributes commonly associated with it -- father connotes "male sex, prior existence, greater experience, affection, guidance."
- mot (n.)
- "a witty saying," 1580s, from French mot (12c.) "remark, short speech," literally "word," cognate of Italian motto, from Latin mutum "grunt, murmur" (see mutter). Mot juste (1912) is French, literally "exact word," the precisely appropriate expression in some situation.
The mot juste is an expression which readers would like to buy of writers who use it, as one buys one's neighbour's bantam cock for the sake of hearing its voice no more. [Fowler]
- brat (n.)
- c. 1500, slang, "beggar's child," originally northern, Midlands and western England dialect word for "makeshift or ragged garment;" probably the same word as Old English bratt "cloak," which is from a Celtic source (compare Old Irish bratt "cloak, cloth"). The modern meaning is perhaps from notion of "child's apron." Hollywood Brat Pack (modeled on 1950s Rat Pack) is from 1985.
- prestidigitator (n.)
- 1843, from French prestidigitateur, a hybrid coined 1830 by Jules de Rovère (who sought a new word, "qui s'accorderait mieux à ses nobles origines" to replace escamoteur and physicien), roughly based on Latin praestigiator "juggler" (see prestigious); influenced by Italian presto "quick," a conjuror's word (see presto), and by Latin digitus "finger" (see digit).
- precarious (adj.)
- 1640s, a legal word, "held through the favor of another," from Latin precarius "obtained by asking or praying," from prex (genitive precis) "entreaty, prayer" (see pray). Notion of "dependent on the will of another" led to extended sense "risky, dangerous, uncertain" (1680s). "No word is more unskillfully used than this with its derivatives. It is used for uncertain in all its senses; but it only means uncertain, as dependent on others ..." [Johnson]. Related: Precariously; precariousness.
- cotton (n.)
- late 13c., from Old French coton (12c.), ultimately (via Provençal, Italian, or Old Spanish) from Arabic qutn, a word perhaps of Egyptian origin. Philip Miller of the Chelsea Physic Garden sent the first cotton seeds to American colony of Georgia in 1732. Also ultimately from the Arabic word, Dutch katoen, German Kattun, Provençal coton, Italian cotone, Spanish algodon, Portuguese algodão. Cotton gin is recorded from 1794 (see gin (n.2)).
- shipwreck (n.)
- mid-15c., from ship (n.) + wreck (n.). Earlier it meant "things cast up from a shipwreck" (c. 1100). The earlier word for "shipwreck" in the modern sense was Middle English schipbreke, "'ship-break,'" from a North Sea Germanic word; compare West Frisian skipbrek, Middle Dutch schipbroke, German Schiffbruch, Old English scipgebroc. Old English scipbryce meant "right to claim goods from a wrecked ship."
- widgeon (n.)
- migratory wild duck, 1510s, perhaps from a northern variant of French vigeon, which some trace to Latin vipionem (nominative vipio), "a kind of small crane," a Balearic word, perhaps imitative, with an evolution of form similar to that which produced pigeon. But the French word is later than the English one, and OED finds all this "very dubious." Applied to different species in Europe and America.
- laughing-stock (n.)
- also laughingstock; 1510s, formed by analogy with whipping-stock "whipping post," later also "object of frequent whipping" (but that word is not attested in writing in this sense until 1670s). See laughing + stock (n.1). Also in the same sense was jesting-stock (1530s), and compare gaping-stock "person or thing regarded as an object of wonder." A Latin word for it was irridiculum.
- dord (n.)
- 1934, a ghost word printed in "Webster's New International Dictionary" and defined as a noun used by physicists and chemists, meaning "density." In sorting out and separating abbreviations from words in preparing the dictionary's second edition, a card marked "D or d" meaning "density" somehow migrated from the "abbreviations" stack to the "words" stack. The "D or d" entry ended up being typeset as a word, dord, and defined as a synonym for density. The mistake was discovered in 1939.
- achtung
- German word used to command attention, from German achtung, from acht (n.) "attention, care, heed, consideration," achten (v.) "pay attention to, regard, esteem, respect," from Old High German ahton "pay attention to," a general Germanic word akin to Old English eahtian "to estimate, esteem, consider, praise," but with no living native descendants in English.
- barista (n.)
- "bartender in a coffee shop," as a purely English word in use by 1992, from Italian, where it is said to derive ultimately from the English bar (n.2), as borrowed into Italian. The word is of generic gender and may be applied with equal accuracy to women and men (it is said that the typical barista in Italy is a man).
- satin (n.)
- mid-14c., from Old French satin (14c.), perhaps from Arabic (atlas) zaytuni, literally "(satin) from Zaitun," a Chinese city, perhaps modern Quanzhou in Fukien province, southern China, a major port in the Middle Ages, with a resident community of European traders. The form of the word perhaps influenced in French by Latin seta "silk." OED finds the Arabic connection etymologically untenable and takes the French word straight from Latin. As an adjective from mid-15c.
- saunter (v.)
- late 15c., santren "to muse, be in reverie," of uncertain origin despite many absurd speculations. Meaning "walk with a leisurely gait" is from 1660s, and may be a different word. Klein suggests this sense of the word derives via Anglo-French sauntrer (mid-14c.) from French s'aventurer "to take risks," but OED finds this "unlikely." Related: Sauntered; sauntering.
- swarm (v.1)
- "to climb (a tree, pole, etc.) by clasping with the arms and legs alternately, to shin," 1540s, of uncertain origin. "Perh. orig. a sailor's word borrowed from the Continent, but no trace of the meaning has been discovered for phonetically corresponding words" [OED]. perhaps originally a sailors' word, of uncertain origin. Also recorded as swarve (16c.) and in Northern dialects swarble, swarmle. Related: Swarmed; swarming.
- synonym (n.)
- "word having the same sense as another," early 15c. (but usually in plural form before 18c., or, if singular, as synonyma), from Old French synonyme (12c.) and directly from Late Latin synonymum, from Greek synonymon "word having the same sense as another," noun use of neuter of synonymos "having the same name as, synonymous," from syn- "together, same" (see syn-) + onyma, Aeolic dialectal form of onoma "name" (see name (n.)).
- sanguinary (adj.)
- "characterized by slaughter," 1620s, possibly from French sanguinaire, or directly from Latin sanguinarius "pertaining to blood," from sanguis (genitive sanguinis) "blood," of unknown origin. Latin distinguished sanguis, the generic word, from cruor "blood from a wound." The latter word is related to Greek kreas "meat," Sanskrit kravis- "raw flesh," Old English hreaw- "raw" (see raw).
- scimitar (n.)
- 1540s, cimiterie, from Middle French cimeterre (15c.) or Italian scimitarra, of uncertain origin. Turkish would be the expected source, but no such word has been found there. Perhaps from Persian shimshir (pronounced "shamsher," compare Greek sampsera "a barbarian sword," from this source), but OED finds this "unsatisfactory as to form." Many early variations; the modern spelling is from influence of the Italian form of the word. Century Dictionary (1902) has simitar as preferred spelling.
- skoal (interj.)
- also skol, Scandinavian toasting word, c. 1600, from Danish skaal "a toast," literally "bowl, cup," from Old Norse skal "bowl, drinking vessel," originally a cup made from a shell, from Proto-Germanic *skelo, from PIE *(s)kel- (1) "to cut" (see shell (n.)). The word first appears in Scottish English, and may have been connected to the visit of James VI of Scotland to Denmark in 1589.
- sensuous (adj.)
- 1640s, "pertaining to the senses" apparently coined by Milton to recover the original meaning of sensual and avoid the lascivious connotation that the older word had acquired, but by 1870 sensuous, too, had begun down the same path and come to mean "alive to the pleasures of the senses." Rare before Coleridge popularized it "To express in one word all that appertains to the perception, considered as passive and merely recipient ...." (1814). From Latin sensus (see sense (n.)) + -ous. Related: Sensuously; sensuousness.
- attraction (n.)
- late 14c., from French attraction, from Latin attractionem (nominative attractio) "a drawing together," noun of action from past participle stem of attrahere (see attract). Originally a medical word, "absorption by the body;" meaning "action of drawing to" is from 1540s (again medical); extended to magnetic, then figuratively to personal (c. 1600) qualities. Meaning "a thing which draws a crowd, interesting or amusing exhibition" is from 1829, a sense that developed in English and soon transferred to the French equivalent of the word.
- -in (1)
- the adverb in attached to a verb as a word-forming element, by 1960, abstracted from sit-in, which is attested from 1941 in reference to protests and 1937 in reference to labor union actions (which probably was influenced by sit-down strike) but was popularized in reference to civil disobedience protests aimed at segregated lunch counters. As a word-forming element at first of other types of protests, extended by 1965 to any sort of communal gathering.
- flashlight (n.)
- also flash-light, 1886, "on-and-off signal light in a light-house, etc.," from flash (v.) + light (n.). As the word for a photographer's light-emitting preparation, 1892 (flash-lamp in this sense is by 1890). From 1905 as as a handheld, pocket-sized electric illumination device, the American English word for what the British might call an electric torch.
- inflammable (adj.)
- "able to be set alight," c. 1600, from Middle French inflammable, from Medieval Latin inflammabilis, from Latin inflammare "to set on fire" (see inflame).Since 1980s use of the word, especially in safety warnings, has been sometimes discouraged for fear it could be misunderstood as meaning "non-flammable" through confusion of the two prefixes in-. The word was used earlier in medicine in the sense "liable to inflammation" (early 15c.). Related: Inflammability.
- ladybug (n.)
- also lady-bug, 1690s, from lady + bug (n.). The "lady" is the Virgin Mary (compare German cognate Marienkäfer). In Britain, usually ladybird or lady-bird (1670s), supposedly through aversion to the word bug due to overtones of sodomy, however this seems to be the older form of the word. Also known 17c.-18c. as lady-cow or lady-fly.
- eu-
- word-forming element, in modern use meaning "good, well," from comb. form of Greek eus "good," eu "well" (adv.), also "luckily, happily" (opposed to kakos), as a noun, "the right, the good cause," from PIE *(e)su- "good" (source also of Sanskrit su- "good," Avestan hu- "good"). In compounds the Greek word had more a sense of "greatness, abundance, prosperity," and was opposed to dys-.
- Episcopalian
- 1738 (n.), 1768 (adj.), from episcopal + -ian. Related: Episcopalianism (by 1821).
The awkward derivative episcopalianism, seems to be used for episcopacy, a good English word, which was quite sufficient for the purposes of our honest forefathers, who were strangers to this ridiculous innovation. The word complained of is also reprehensible on the ground of its sectarian termination. ["On the Terms Episcopalian and Episcopalianism," "The Gospel Advocate," October 1821]
- flexion (n.)
- c. 1600, "bent part," also, in grammar, "modification of part of a word," from Latin flexionem (nominative flexio) "a bending, swaying; bend, turn, curve," noun of action from past participle stem of flectere "to bend" (see flexible). Flection (18c.) is more recent, less etymological, but said to be more common in modern English, perhaps by influence of affection, direction, where the -ct- is in the Latin word. According to some modern dictionaries, flexion is "confined to anatomical contexts." Related: Flexional; flectional.
- lacto-
- before vowels, lac-, word-forming element used in chemistry and physiology from 19c. and meaning "milk," from Latin lac (genitive lactis) "milk," from PIE root *glakt-, source also of Greek gala, genitive galaktos, "milk." This and the separate root *melg- (see milk (n.)) account for words for "milk" in most of the Indo-European languages. The absence of a common word for it is considered a mystery. Middle Irish lacht, Welsh llaeth "milk" are loan words from Latin.
- catechesis (n.)
- from Greek katekhesis "instruction by word of mouth," from katekhein "to instruct orally," originally "to resound" (with sense evolution via "to sound (something) in someone's ear; to teach by word of mouth." From kata- "down" (in this case, "thoroughly") + ekhein "to sound, ring," from ekhe "sound," from PIE *(s)wagh- "to resound" (see echo (n.)). Related: Catachectic; catachectical.
- contra-
- word-forming element meaning "against, in opposition," from Latin adverb and preposition contra "against" (see contra). The Latin word was used as a prefix in Late Latin. In French, it became contre- and passed into English as counter-. The Old English equivalent was wiðer (surviving in withers and widdershins), from wið "with, against."
- merengue (n.)
- popular dance, 1936, from Dominican Creole méringue, from French méringue (see meringue).
The Spanish word for this style of dance and music, merengue, literally means "meringue (the sweet dessert)" -- although it is unclear exactly how the dance might have come to be called "The Meringue." ["Spanish Word Histories and Mysteries," American Heritage Dictionaries, 2007]
- merle (n.)
- "blackbird," late 15c., from Old French merle "blackbird" (12c.), from Latin merulus "blackbird," from PIE *ams- "black, blackbird" (source also of Old English osle "blackbird;" see ouzel). The word owes its survival in modern times to its use by Scottish poets. The Latin word shows effects of rhotacism. It also is the source of Provençal and Spanish merla, Portuguese merlo, and Italian merla. Borrowed from French are Middle Dutch and German merle, Dutch meerle.
- miso-
- word-forming element meaning "hater, hatred," before vowels, mis-, comb. form of Greek misos "hatred," misein "to hate." Productive as a word-forming element in ancient Greek, for instance misoagathia "hatred of good or goodness;" misoponein "to hate work." Forming many compounds in English, most of them obscure or recherche, but some perhaps useful, for example misocapnic (adj.) "hating (tobacco) smoke," misocyny "hatred of dogs."