- italic (adj.)
- "type of printing with lines sloping to the right," 1610s, from Latin italicus "Italian, of Italy," from Italia (see Italy). So called because it was introduced in 1501 by Aldus Manutius, printer of Venice (who also gave his name to Aldine), and first used in his edition of Virgil, which was dedicated to Italy. As a noun, "italic type," 1670s.
[Italics] pull up the reader and tell him not to read heedlessly on, or he will miss some peculiarity in the italicized word. [Fowler]
Earlier (1570s) the word was used in English for the plain, sloping style of handwriting (opposed to gothic), and italic printing sometimes in English was called cursive (and also Aldine). Often, but not always, for emphasis; in manuscripts indicated by an underscored line. Related: Italics.
The Italic words in the Old and New Testament are those, which have no corresponding words in the original Hebrew or Greek; but are added by the translators, to complete or explain the sense. [Joseph Robertson, "An Essay on Punctuation," 1785]
- ivy (n.)
- climbing plant, Old English ifig, from West Germanic *ibakhs (source also of Middle Low German iflof, Dutch eiloof, Old High German ebahewi, German Efeu), a word of unknown origin; the second element in the Old High German word might be heu "hay."
Ivy bush as a sign of a tavern where wine is served is attested from mid-15c. (the ivy being sacred to Bacchus). Ivy League, inspired by the image of old, ivy-mantled walls, dates to 1935, originally in reference to a conference of football teams agreeing to organize teams and play games by set rules; it consists of Brown, Columbia, Cornell, Dartmouth, Harvard, Pennsylvania, Princeton, and Yale.
Incidentally, "Ivy League" is a poor name; it suggests that athletic morality is concentrated in a few very old colleges. Obviously, membership should be determined not by the amount of ivy on an institution's walls, but by its willingness to adopt and follow certain fundamental principles of education and sport. ["Princeton Alumni Weekly," Dec. 6, 1935]
- Lombard (n.)
- from Late Latin Langobardus, proper name of a Germanic people who originated in Scandinavia, migrated to the Elbe area 1 c. C.E., then to Pannonia (5 c.) and in 6 c. conquered northern Italy and settling in the northern region that became known as Lombardy, ruling for two centuries. Their name is from Proto-Germanic Langgobardoz, often said to mean literally "Long-beards," but perhaps rather from *lang- "tall, long" + the proper name of the people (Latin Bardi). Their name in Old English was Langbeardas (plural), but also Heaðobeardan, from heaðo "war."
In Middle English the word meant "banker, money-changer, pawnbroker" (late 14c.), from Old French Lombart "Lombard," also "money-changer; usurer; coward," from Italian Lombardo (from Medieval Latin Lombardus). Lombards in Middle Ages were notable throughout Western Europe as bankers and money-lenders, also pawn-brokers; they established themselves in France from 13c., especially in Montpellier and Cahors, and London's Lombard Street (c. 1200) originally was the site of the houses of Lombard bankers. French also gave the word in this sense to Middle Dutch and Low German. Lombardy poplar, originally from Italy but planted in North American colonies as an ornamental tree, is attested from 1766.
- angel (n.)
- 14c. fusion of Old English engel (with hard -g-) and Old French angele, both from Latin angelus, from Greek angelos "messenger, envoy, one that announces," possibly related to angaros "mounted courier," both from an unknown Oriental word (Watkins compares Sanskrit ajira- "swift;" Klein suggests Semitic sources). Used in Scriptural translations for Hebrew mal'akh (yehowah) "messenger (of Jehovah)," from base l-'-k "to send." An Old English word for it was aerendgast, literally "errand-spirit."
Of persons, "loving; lovely," by 1590s. The medieval gold coin (a new issue of the noble, first struck 1465 by Edward VI) was so called for the image of archangel Michael slaying the dragon, which was stamped on it. It was the coin given to patients who had been "touched" for the King's Evil. Angel food cake is from 1881; angel dust "phencyclidine" is from 1968.
- bless (v.)
- Old English bletsian, bledsian, Northumbrian bloedsian "to consecrate, make holy, give thanks," from Proto-Germanic *blodison "hallow with blood, mark with blood," from *blotham "blood" (see blood (n.)). Originally a blood sprinkling on pagan altars. This word was chosen in Old English bibles to translate Latin benedicere and Greek eulogein, both of which have a ground sense of "to speak well of, to praise," but were used in Scripture to translate Hebrew brk "to bend (the knee), worship, praise, invoke blessings." L.R. Palmer ("The Latin Language") writes, "There is nothing surprising in the semantic development of a word denoting originally a special ritual act into the more generalized meanings to 'sacrifice,' 'worship,' 'bless,'" and compares Latin immolare (see immolate). Meaning shifted in late Old English toward "pronounce or make happy," by resemblance to unrelated bliss. No cognates in other languages. Related: Blessed; blessing.
- bloom (n.1)
- "blossom of a plant," c. 1200, a northern word, from a Scandinavian source akin to Old Norse blomi "flower, blossom," also collectively "flowers and foliage on trees;" from Proto-Germanic *blomon (source also of Old Saxon blomo, Middle Dutch bloeme, Dutch bloem, Old High German bluomo, German Blume, Gothic bloma), from PIE *bhle- (source also of Old Irish blath "blossom, flower," Latin flos "flower," florere "to blossom, flourish"), extended form of root *bhel- (3) "to thrive, bloom" (see folio). Related to Old English blowan "to flower" (see blow (v.2)).
Transferred sense, of persons, is from c. 1300; meaning "state of greatest loveliness" is from early 14c.; that of "blush on the cheeks" is from 1752. Old English had cognate bloma, but only in the figurative sense of "state of greatest beauty;" the main word in Old English for "flower" was blostm (see blossom).
- people (n.)
- late 13c., "humans, persons in general," from Anglo-French people, Old French peupel "people, population, crowd; mankind, humanity," from Latin populus "a people, nation; body of citizens; a multitude, crowd, throng," of unknown origin, possibly from Etruscan. The Latin word also is the source of Spanish pueblo, Italian popolo. In English, it displaced native folk.
Meaning "body of persons comprising a community" first recorded late 13c. in Anglo-French; meaning "common people, masses" (as distinguished from the nobility) first recorded c. 1300 in Anglo-French. Meaning "one's own tribe, group, etc." is from late 14c. The word was adopted after c. 1920 by Communist totalitarian states to give a spurious sense of populism to their governments. Legal phrase The People vs., in U.S. cases of prosecution under certain laws, dates from 1801. People of the Book "those whose religion entails adherence to a book of divine revelation (1834) translates Arabic Ahl al-Kitab.
- front (n.)
- late 13c., "forehead," from Old French front "forehead, brow" (12c.), from Latin frontem (nominative frons) "forehead, brow, front; countenance, expression (especially as an indicator of truthfulness or shame); facade of a building, forepart; external appearance; vanguard, front rank," a word of "no plausible etymology" (de Vaan). Perhaps literally "that which projects," from PIE *bhront-, from root *bhren- "to project, stand out" (see brink). Or from PIE *ser- (4), "base of prepositions and preverbs with the basic meaning 'above, over, up, upper'" [Watkins, not in Pokorny].
Sense "foremost part of anything" emerged in the English word mid-14c.; sense of "the face as expressive of temper or character" is from late 14c. (hence frontless "shameless," c. 1600). The military sense of "foremost part of an army" (mid-14c.) led to the meaning "field of operations in contact with the enemy" (1660s); home front is from 1919. Meaning "organized body of political forces" is from 1926.
Sense of "public facade" is from 1891; that of "something serving as a cover for illegal activities" is from 1905. Adverbial phrase in front is from 1610s. Meteorological sense first recorded 1921.
- body (n.)
- Old English bodig "trunk, chest" (of a man or animal); related to Old High German botah, of unknown origin. Not elsewhere in Germanic, and the word has died out in German (replaced by leib, originally "life," and körper, from Latin). In English, extension to "person" is from late 13c. Meaning "main part" of anything was in late Old English, hence its use in reference to vehicles (1520s).
Contrasted with soul since at least mid-13c. Meaning "corpse" (short for dead body) is from late 13c. Transferred to matter generally in Middle English (as in heavenly body, late 14c.). Body politic "the nation, the state" first recorded 1520s, legalese, with French word order. Body image was coined 1935. Body language is attested from 1967, perhaps from French langage corporel (1966). Phrase over my dead body attested by 1833.
- hope (v.)
- Old English hopian "have the theological virtue of Hope; hope for (salvation, mercy), trust in (God's word)," also "to have trust, have confidence; assume confidently or trust" (that something is or will be so), a word of unknown origin. Not the usual Germanic term for this, but in use in North Sea Germanic languages (cognates: Old Frisian hopia, Middle Low German, Middle Dutch, Dutch hopen; Middle High German hoffen "to hope," which is borrowed from Low German). Some suggest a connection with hop (v.) on the notion of "leaping in expectation" [Klein].
From early 13c. as "to wish for" (something), "desire." Related: Hoped; hoping. To hope against hope (1610s) "hold to hope in the absence of any justifiction for hope" echoes Rom. iv:18:
Who against hope, beleeued in hope, that hee might become the father of many nations: according to that which was spoken, So shall thy seede bee. [King James Version, 1611]
The Wycliffite Bible (c. 1384) has this as "Abraham agens hope bileuede that he schulde be maad fadir of manye folkis."
- Huguenot (n.)
- "French puritan," 1562, from Middle French Huguenot, which according to French sources originally was a political, not a religious, term. The name was applied in 1520s to Genevan partisans opposed to the Duke of Savoy (who joined Geneva to the Swiss Confederation), and on the most likely guess probably it is an alteration of Swiss German Eidgenoss "confederate," from Middle High German eitgenoze, from eit "oath" (from Proto-Germanic *aithaz; see oath) + genoze "comrade," cognate with Old English geneat "comrade, companion," from Proto-Germanic *ga-nautaz "he with whom one shares possessions," thus "comrade," from *nautan "thing of value, possession," from PIE root *neud- "to make use of, enjoy."
Brachet's French etymology dictionary says, "No word has had more said and written about it" and lists seven "chief suggestions" for its origin, the oldest dating to 1560; Scheler's "Dictionary of French Etymology" mentions 16 proposed derivations. The form of the French word probably altered by association with a personal name, a diminutive of Hugues. Hugues Besançon was a leader of the Genevan partisans. In France, applied generally to French Protestants because Geneva was a Calvinist center.
- guest (n.)
- Old English gæst, giest (Anglian gest) "an accidental guest, a chance comer, a stranger," from Proto-Germanic *gastiz (source also of Old Frisian jest, Dutch gast, German Gast, Gothic gasts "guest," originally "stranger"), from PIE root *ghos-ti- "stranger, guest; host" (source also of Latin hostis, in earlier use "a stranger," in classical use "an enemy," hospes "host," from *hosti-potis "host, guest," originally "lord of strangers;" Greek xenos "guest, host, stranger;" Old Church Slavonic gosti "guest, friend," gospodi "lord, master"); the root sense, according to Watkins, probably is "someone with whom one has reciprocal duties of hospitality," representing "a mutual exchange relationship highly important to ancient Indo-European society." But as strangers are potential enemies as well as guests, the word has a forked path.
Spelling evolution influenced by Old Norse cognate gestr (the usual sound changes from the Old English word would have yielded Modern English *yest). Meaning "person entertained for pay" (at an inn, etc.) is from late 13c. Old English also had cuma "stranger, guest," literally "a comer." Phrase be my guest in the sense of "go right ahead" first recorded 1955.
- pimp (n.)
- c. 1600, of unknown origin, perhaps from Middle French pimpant "alluring in dress, seductive," present participle of pimper "to dress elegantly" (16c.), from Old French pimpelorer, pipelorer "decorate, color, beautify." Weekley suggests Middle French pimpreneau, defined in Cotgrave [French-English Dictionary, 1611] as "a knave, rascall, varlet, scoundrell," but Liberman is against this.
Judging by such recorded meanings of pimp as 'helper in mines; servant in logging camps,' this word was originally applied to boys and servants. [Liberman]
The word also means "informer, stool pigeon" in Australia and New Zealand and in South Africa, where by early 1960s it existed in Swahili form impimpsi. Pimpmobile first recorded 1973 (six years before Popemobile).
PIMP. A male procurer, or cock bawd; also a small faggot used about London for lighting fires, named from introducing the fire to the coals. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
- rich (adj.)
- Old English rice "strong, powerful; great, mighty; of high rank," in later Old English "wealthy," from Proto-Germanic *rikijaz (source also of Old Norse rikr, Swedish rik, Danish rig, Old Frisian rike "wealthy, mighty," Dutch rijk, Old High German rihhi "ruler, powerful, rich," German reich "rich," Gothic reiks "ruler, powerful, rich"), borrowed from a Celtic source akin to Gaulish *rix, Old Irish ri (genitive rig) "king," from PIE root *reg- "move in a straight line," hence, "direct, rule" (see rex).
The form of the word was influenced in Middle English by Old French riche "wealthy, magnificent, sumptuous," which is, with Spanish rico, Italian ricco, from Frankish *riki "powerful," or some other cognate Germanic source.
Old English also had a noun, rice "rule, reign, power, might; authority; empire." The evolution of the word reflects a connection between wealth and power in the ancient world. Of food and colors, from early 14c.; of sounds, from 1590s. Sense of "entertaining, amusing" is recorded from 1760. The noun meaning "the wealthy" was in Old English.
- Roger
- masc. proper name, from Old French Rogier, from Old High German Hrotger, literally "famous with the spear," from hruod- "fame, glory" + ger "spear" (see gar (n.)). As a generic name for "a person," attested from 1630s. Slang meaning "penis" was popular c. 1650-c. 1870; hence the slang verb sense of "to copulate with (a woman)," attested from 1711.
The use of the word in radio communication to mean "yes, I understand" is attested from 1941, from the U.S. military phonetic alphabet word for the letter -R-, in this case an abbreviation for "received." Said to have been used by the R.A.F. since 1938. The Jolly Roger pirate flag is first attested 1723, of unknown origin; jolly here has its otherwise obsolete sense "high-hearted, gallant." Roger de Coverley, once a favorite English country dance, is so called from 1685, in reference to Addison's character in the "Spectator." French roger-bontemps "jovial, carefree man," is attested there from 15c.
- bombast (n.)
- 1560s, "cotton padding," corrupted from earlier bombace (1550s), from Old French bombace "cotton, cotton wadding," from Late Latin bombacem, accusative of bombax "cotton, 'linteorum aut aliae quaevis quisquiliae,' " a corruption and transferred use of Latin bombyx "silk," from Greek bombyx "silk, silkworm" (which also came to mean "cotton" in Medieval Greek), from some oriental word, perhaps related to Iranian pambak (modern panba) or Armenian bambok, perhaps ultimately from a PIE root meaning "to twist, wind." From stuffing and padding for clothes or upholstery, meaning extended to "pompous, empty speech" (1580s).
Also from the same source are Swedish bomull, Danish bomuld "cotton," and, via Turkish forms, Modern Greek mpampaki, Rumanian bumbac, Serbo-Croatian pamuk. German baumwolle "cotton" is probably from the Latin word but altered by folk-etymology to look like "tree wool." Polish bawełna, Lithuanian bovelna are partial translations from German.
- meta-
- word-forming element meaning 1. "after, behind," 2. "changed, altered," 3. "higher, beyond;" from Greek meta (prep.) "in the midst of, in common with, by means of, in pursuit or quest of," from PIE *me- "in the middle" (source also of German mit, Gothic miþ, Old English mið "with, together with, among;" see mid). Notion of "changing places with" probably led to senses "change of place, order, or nature," which was a principal meaning of the Greek word when used as a prefix (but also denoting "community, participation; in common with; pursuing").
Third sense, "higher than, transcending, overarching, dealing with the most fundamental matters of," is due to misinterpretation of metaphysics as "science of that which transcends the physical." This has led to a prodigious erroneous extension in modern usage, with meta- affixed to the names of other sciences and disciplines, especially in the academic jargon of literary criticism.
- drug (n.)
- late 14c. (early 14c. in Anglo-French), "medicine, chemical ingredients," from Old French droge "supply, stock, provision" (14c.), which is of unknown origin, perhaps from Middle Dutch or Middle Low German droge-vate "dry barrels," or droge waere, literally "dry wares," but specifically drugs and spices, with first element mistaken as word for the contents (see dry goods), or because medicines mostly consisted of dried herbs.
Compare Latin species, in Late Latin "wares," then specialized to "spices" (French épice, English spice). The same source produced Italian and Spanish droga, Swedish drog.
Application to "narcotics and opiates" is late 19c., though association with "poisons" is 1500s. Druggie first recorded 1968. To be a drug on or in the market (mid-17c.) is of doubtful connection and may be a different word, perhaps a play on drag, which was sometimes drug c. 1240-1800.
- dung (n.)
- Old English dung "manure, fertilizer," common Germanic (cognates: Old Frisian and Old Saxon dung "manure;" Old High German tunga "manuring," tung "underground room covered with manure;" German Dung; Old Norse dyngja "heap of manure, women's apartment; Swedish dynga "dung, muck;" Danish dynge "heap, mass, pile"), perhaps from a PIE *dhengh- "covering" (source also of Lithuanian dengti "to cover," Old Irish dingim "I press").
The word recalls the ancient Germanic custom (reported by Tacitus) of covering underground shelters with manure to keep in warmth in winter. The meaning "animal excrement," whether used as fertilizer or not, is from late 13c.The whole body of journeymen tailors is divided into two classes, denominated Flints and Dungs: the former work by the day and receive all equal wages; the latter work generally by the piece [1824].
Dung beetle attested by 1630s. In colloquial American English, tumble-bug. An Old English word for it was tordwifel "turd weevil."
- brain (n.)
- Old English brægen "brain," from Proto-Germanic *bragnam (source also of Middle Low German bregen, Old Frisian and Dutch brein), from PIE root *mregh-m(n)o- "skull, brain" (source also of Greek brekhmos "front part of the skull, top of the head"). But Liberman writes that brain "has no established cognates outside West Germanic ..." and is not connected to the Greek word. More probably, he writes, its etymon is PIE *bhragno "something broken."
The custom of using the plural to refer to the substance (literal or figurative), as opposed to the organ, dates from 16c. Figurative sense of "intellectual power" is from late 14c.; meaning "a clever person" is first recorded 1914. Brain teaser is from 1923. Brain stem first recorded 1879, from German. Brain drain is attested from 1963. An Old English word for "head" was brægnloca, which might be translated as "brain locker." In Middle English, brainsick (Old English brægenseoc) meant "mad, addled."
- coast (n.)
- "margin of the land," early 14c.; earlier "rib as a part of the body" (early 12c.), from Old French coste "rib, side, flank; slope, incline;" later "coast, shore" (12c., Modern French côte), from Latin costa "a rib," perhaps related to a root word for "bone" (compare Old Church Slavonic kosti "bone," also see osseous).
Latin costa developed a secondary sense in Medieval Latin of "the shore," via notion of the "side" of the land, as well as "side of a hill," and this passed into Romanic (Italian costa "coast, side," Spanish cuesta "slope," costa "coast"), but only in the Germanic languages that borrowed it is it fully specialized in this sense (Dutch kust, Swedish kust, German Küste, Danish kyst). French also used this word for "hillside, slope," which led to verb meaning "sled downhill," first attested 1775 in American English. Expression the coast is clear (16c.) is an image of landing on a shore unguarded by enemies.
- cob (n.)
- a word or set of identical words with a wide range of meanings, many seeming to derive from notions of "heap, lump, rounded object," also "head" and its metaphoric extensions. With cognates in other Germanic languages; of uncertain origin and development. "The N.E.D. recognizes eight nouns cob, with numerous sub-groups. Like other monosyllables common in the dial[ect] its hist[ory] is inextricable" [Weekley]. In the 2nd print edition, the number stands at 11. Some senses are probably from Old English copp "top, head," others probably from Old Norse kubbi or Low German, all perhaps from a Proto-Germanic base *kubb- "something rounded." Among the earliest attested English senses are "headman, chief," and "male swan," both early 15c., but the surname Cobb (1066) suggests Old English used a form of the word as a nickname for "big, leading man." The "corn shoot" sense is attested by 1680s.
- mis- (1)
- prefix meaning "bad, wrong," from Old English mis-, from Proto-Germanic *missa- "divergent, astray" (source also of Old Frisian and Old Saxon mis-, Middle Dutch misse-, Old High German missa-, German miß-, Old Norse mis-, Gothic missa-), perhaps literally "in a changed manner," and with a root sense of "difference, change" (compare Gothic misso "mutually"), and thus from PIE *mit-to-, from root *mei- (1) "to change" (see mutable); see Watkins.
Others [Barnhart] see in Proto-Germanic *missa- the stem of an ancient past participle, related to Old English missan "fail to hit" (see miss (v.)), which is from the same PIE root.
Productive as word-forming element in Old English (as in mislæran "to give bad advice, teach amiss"). In 14c.-16c. in a few verbs its sense began to be felt as "unfavorably" and was used as an intensive prefix with verbs already expressing negative feeling (as in misdoubt). Practically a separate word in Old and early Middle English (and often written as such). Old English also had an adjective (mislic "diverse, unlike, various") and an adverb (mislice "in various directions, wrongly, astray") derived from it, corresponding to German misslich (adj.).
- tribe (n.)
- mid-13c., "one of the twelve divisions of the ancient Hebrews," from Old French tribu or directly from Latin tribus "one of the three political/ethnic divisions of the original Roman state" (Tites, Ramnes, and Luceres, corresponding, perhaps, to the Latins, Sabines, and Etruscans), later, one of the 30 political divisions instituted by Servius Tullius (increased to 35 in 241 B.C.E.), of unknown origin. Perhaps from tri- "three" + *bheue-, root of the verb be. Others connect the word with the PIE root *treb- "a dwelling" (see tavern).
In the Biblical sense, which was the original one in English, the Latin word translates Greek phyle "race or tribe of men, body of men united by ties of blood and descent, a clan" (see phylo-). Extension to modern ethnic groups or races of people is from 1590s, specifically "a division of a barbarous race of people, usually distinguishable in some way from their congeners, united into a community under a recognized head or chief" [Century Dictionary], but colloquially of any aggregate of individuals of a kind.
- plow (n.)
- late Old English plog, ploh "plow; plowland" (a measure of land equal to what a yoke of oxen could plow in a day), possibly from a Scandinavian source (such as Old Norse plogr "plow," Swedish and Danish plog), from Proto-Germanic *plogo- (source also of Old Saxon plog, Old Frisian ploch "plow," Middle Low German ploch, Middle Dutch ploech, Dutch ploeg, Old High German pfluog, German Pflug), a late word in Germanic, of uncertain origin. Old Church Slavonic plugu, Lithuanian plugas "plow" are Germanic loan-words, as probably is Latin plovus, plovum "plow," a word said by Pliny to be of Rhaetian origin.
Replaced Old English sulh, cognate with Latin sulcus "furrow" (see sulcus). As a name for the star pattern also known as the Big Dipper or Charles's Wain, it is attested by early 15c., perhaps early 14c. The three "handle" stars (in the Dipper configuration) generally are seen as the team of oxen pulling the plow, though sometimes they are the handle.
- brass (n.)
- Old English bræs "brass, bronze," originally in reference to an alloy of copper and tin (now bronze), later and in modern use an alloy of two parts copper, one part zinc. A mystery word, with no known cognates beyond English. Perhaps akin to French brasser "to brew," because it is an alloy. It also has been compared to Old Swedish brasa "fire," but no sure connection can be made. Yet another theory connects it with Latin ferrum "iron," itself of obscure origin.
As brass was unknown in antiquity, use of the word in Bible translations, etc., likely means "bronze." The Romans were the first to deliberately make it. Words for "brass" in other languages (such as German Messing, Old English mæsling, French laiton, Italian ottone) also tend to be difficult to explain.
The meaning "effrontery, impudence" is from 1620s. Slang sense of "high officials" is first recorded 1899. The brass tacks that you get down to (1897) probably are the ones used to measure cloth on the counter of a dry goods store, suggesting precision. Slang brass balls "toughness, courage" (emphatically combining two metaphors for the same thing) attested by 1960s.
- bread (n.)
- Old English bread "bit, crumb, morsel; bread," cognate with Old Norse brauð, Danish brød, Old Frisian brad, Middle Dutch brot, Dutch brood, German Brot. According to one theory [Watkins, etc.] from Proto-Germanic *brautham, which would be from the root of brew (v.) and refer to the leavening.
But OED argues at some length for the basic sense being not "cooked food" but "piece of food," and the Old English word deriving from a Proto-Germanic *braudsmon- "fragments, bits" (cognate with Old High German brosma "crumb," Old English breotan "to break in pieces") and being related to the root of break (v.). It cites Slovenian kruh "bread," literally "a piece."
Either way, by c. 1200 it had replaced the usual Old English word for "bread," which was hlaf (see loaf (n.)). Slang meaning "money" dates from 1940s, but compare breadwinner. Bread-and-butter in the figurative sense of "basic needs" is from 1732. Bread and circuses (1914) is from Latin, in reference to food and entertainment provided by governments to keep the populace happy. "Duas tantum res anxius optat, Panem et circenses" [Juvenal, Sat. x.80].
- spree (n.)
- "a frolic, drinking bout," 1804, slang, earliest use in Scottish dialect works, of uncertain origin. Perhaps [Barnhart] an alteration of French esprit "lively wit" (see esprit). According to Klein, Irish spre seems to be a loan-word from Old Norse sprakr. Watkins proposes a possible origin as an alteration of Scots spreath "cattle raid," from Gaelic sprédh, spré, "cattle; wealth," from Middle Irish preit, preid, "booty," ultimately from Latin praeda "plunder, booty" (see prey (n.)).
The splore is a frolic, a merry meeting. In the slang language of the inhabitants of St Giles's, in London, it is called a spree or a go. [Note in "Select Scottish Songs, Ancient and Modern," vol. II, London, 1810]
In Foote's comedy "The Maid of Bath" (1794) the word appears as a Scottish dialect pronunciation of spry: " 'When I intermarried with Sir Launcelot Coldstream, I was en siek a spree lass as yoursel; and the baronet bordering upon his grand climacteric;' " etc.
- autumn (n.)
- late 14c., autumpne (modern form from 16c.), from Old French autumpne, automne (13c.), from Latin autumnus (also auctumnus, perhaps influenced by auctus "increase"), which is of unknown origin. Perhaps from Etruscan, but Tucker suggests a meaning "drying-up season" and a root in *auq- (which would suggest the form in -c- was the original) and compares archaic English sere-month "August."
Harvest was the English name for the season until autumn began to displace it 16c. In Britain, the season is popularly August through October; in U.S., September through November. Compare Italian autunno, Spanish otoño, Portuguese outono, all from the Latin word. Unlike the other three seasons, its names across the Indo-European languages leave no evidence that there ever was a common word for it.
Many "autumn" words mean "end, end of summer," or "harvest." Compare also Lithuanian ruduo "autumn," from rudas "reddish," in reference to leaves; Old Irish fogamar, literally "under-winter."
- coward (n.)
- mid-13c., from Old French coart "coward" (no longer the usual word in French, which has now in this sense poltron, from Italian, and lâche), from coe "tail," from Latin coda, popular dialect variant of cauda "tail," which is of uncertain origin + -ard, an agent noun suffix denoting one that carries on some action or possesses some quality, with derogatory connotation (see -ard).
The word probably reflects an animal metaphoric sense still found in expressions like turning tail and tail between legs. Coart was the name of the hare in Old French versions of "Reynard the Fox." Italian codardo, Spanish cobarde are from French.
The identification of coward & bully has gone so far in the popular consciousness that persons & acts in which no trace of fear is to be found are often called coward(ly) merely because advantage has been taken of superior strength or position .... [Fowler]
As a surname (attested from 1255) it represents Old English cuhyrde "cow-herd." Farmer has coward's castle "a pulpit," "Because a clergyman may deliver himself therefrom without fear of contradiction or argument."
- mud (n.)
- mid-14c., cognate with and probably from Middle Low German mudde, Middle Dutch modde "thick mud," from Proto-Germanic *mud- from PIE *(s)meu-/*mu- [Buck], found in many words denoting "wet" or "dirty" (source also of Greek mydos "damp, moisture," Old Irish muad "cloud," Polish muł "slime," Sanskrit mutra- "urine," Avestan muthra- "excrement, filth"); related to German Schmutz "dirt," which also is used for "mud" in roads, etc., to avoid dreck, which originally meant "excrement." Welsh mwd is from English. Replaced native fen.
Meaning "lowest or worst of anything" is from 1580s. As a word for "coffee," it is hobo slang from 1925; as a word for "opium" from 1922. To throw or hurl mud "make disgraceful accusations" is from 1762. To say (one's) name is mud and mean "(one) is discredited" is first recorded 1823, from mud in obsolete sense of "a stupid twaddling fellow" (1708). Mud in your eye as a toast recorded from 1912, American English. Mud puppy "salamander" is from 1889, American English; mud bath is from 1798; mud pie is from 1788.
- smog (n.)
- 1905, blend of smoke and fog, formed "after Lewis Carrol's example" [Klein; see portmanteau]. Reputedly coined in reference to London, and first attested there in a paper read by Dr. H.A. des Voeux, treasurer of the Coal Smoke Abatement Society, though he seems not to have claimed credit for coining it.
At a recent health congress in London, a member used a new term to indicate a frequent London condition, the black fog, which is not unknown in other large cities and which has been the cause of a great deal of bad language in the past. The word thus coined is a contraction of smoke fog "smog" -- and its introduction was received with applause as being eminently expressive and appropriate. It is not exactly a pretty word, but it fits very well the thing it represents, and it has only to become known to be popular. ["Journal of the American Medical Association," Aug. 26, 1905]
Smaze (with haze (n.)) is from 1953.
- spike (n.1)
- "large nail," mid-14c., perhaps from or related to a Scandinavian word, such as Old Norse spik "splinter," Middle Swedish spijk "nail," from Proto-Germanic *spikaz (source also of Middle Dutch spicher, Dutch spijker "nail," Old English spicing "large nail," Old English spaca, Old High German speihha "spoke"), from PIE root *spei- "sharp point" (source also of Latin spica "ear of corn," spina "thorn, prickle, backbone," and perhaps pinna "pin" (see pin (n.)); Greek spilas "rock, cliff;" Lettish spile "wooden fork;" Lithuanian speigliai "thorns," spitna "tongue of a buckle," Old English spitu "spit").
The English word also might be influenced by and partly a borrowing of Latin spica (see spike (n.2)), from the same root. Slang meaning "needle" is from 1923. Meaning "pointed stud in athletic shoes" is from 1832. Electrical sense of "pulse of short duration" is from 1935.
- spinster (n.)
- mid-14c., "female spinner of thread," from Middle English spinnen (see spin) + -stere, feminine suffix (see -ster). Unmarried women were supposed to occupy themselves with spinning, hence the word came to be "the legal designation in England of all unmarried women from a viscount's daughter downward" [Century Dictionary] in documents from 1600s to early 1900s, and by 1719 the word was being used generically for "woman still unmarried and beyond the usual age for it."
Spinster, a terme, or an addition in our Common Law, onely added in Obligations, Euidences, and Writings, vnto maids vnmarried. [John Minsheu, "Ductor in Linguas," 1617]
Strictly in reference to those who spin, spinster also was used of both sexes (compare webster, baxter, brewster) and so a double-feminine form emerged, spinstress "a female spinner" (1640s), which by 1716 also was being used for "maiden lady." Related: Spinsterhood.
- dys-
- word-forming element meaning "bad, ill, abnormal," from Greek dys-, inseparable prefix "destroying the good sense of a word or increasing its bad sense" [Liddell & Scott], "bad, hard, unlucky," from PIE root (and prefix) *dus- "bad, ill, evil" (source also of Sanskrit dus-, Old Persian duš- "ill," Old English to-, Old High German zur-, Gothic tuz- "un-"), a derivative of the root *deu- (1) "to lack, be wanting" (source of Greek dein "to lack, want").
Very productive in ancient Greek, where it could attach even to proper names (such as dysparis "unhappy Paris"); its entries take up nine columns in Liddell and Scott. Among the words formed from it were some English might covet: dysouristos "fatally favorable, driven by a too-favorable wind;" dysadelphos "unhappy in one's brothers;" dysagres "unlucky in fishing;" dysantiblepos "hard to look in the face."
- air raid (n.)
- 1914, from air (n.1) + raid (n.); originally in reference to British attacks Sept. 22, 1914, on Zeppelin bases at Cologne and Düsseldorf in World War I. The German word is Fliegerangriff "aviator-attack," and if Old English had survived into the 20th century our word instead might be fleogendeongrype.
One didn't dare to inhale for fear of breathing it in. It was the sound of eighteen hundred airplanes approaching Hamburg from the south at an unimaginable height. We had already experienced two hundred or even more air raids, among them some very heavy ones, but this was something completely new. And yet there was an immediate recognition: this was what everyone had been waiting for, what had hung for months like a shadow over everything we did, making us weary. It was the end. [Hans Erich Nossack, "Der Untergang," 1942]
- sackbut (n.)
- medieval wind instrument, c. 1500, from French saquebute, a bass trumpet with a slide like a trombone; presumably identical with Old North French saqueboute (14c.), "a lance with an iron hook for pulling down mounted men," said to be from Old North French saquier "to pull, draw" + bouter "to thrust," from Germanic *buton (see butt (v.)). Originally in English with many variant spellings, including sagbutt, shakbott, shagbush.
In Dan. iii:5, used wrongly to translate Aramaic sabbekha, name of a stringed instrument (translated correctly in Septuagint as sambuke, and in Vulgate as sambuca, both names of stringed instruments, and probably ultimately cognate with the Aramaic word). The error began with Coverdale (1535), who evidently thought it was a wind instrument and rendered it with shawm; the Geneva translators, evidently following Coverdale, chose sackbut because it sounded like the original Aramaic word, and this was followed in KJV and Revised versions.
- same (adj.)
- perhaps abstracted from Old English swa same "the same as," but more likely from Old Norse same, samr "same," both from Proto-Germanic *sama- "same" (source also of Old Saxon, Old High German, Gothic sama, Old High German samant, German samt "together, with," Gothic samana "together," Dutch zamelen "to collect," German zusammen "together"), from PIE *samos "same," from root *sem- (1) "one," also "as one" (adv.), "together with" (source also of Sanskrit samah "even, level, similar, identical;" Avestan hama "similar, the same;" Greek hama "together with, at the same time," homos "one and the same," homios "like, resembling," homalos "even;" Latin similis "like;" Old Irish samail "likeness;" Old Church Slavonic samu "himself").
Old English had lost the pure form of the word; the modern word replaced synonymous ilk. As a pronoun from c. 1300. Colloquial phrase same here as an exclamation of agreement is from 1895. Same difference curious way to say "equal," is attested from 1945.
- shoddy (adj.)
- 1862, "having a delusive appearance of high quality," a Northern word from the American Civil War in reference to the quality of government supplies for the armies, from earlier noun meaning "rag-wool, wool made of woolen waste and old rags" (1832), perhaps a Yorkshire provincial word, of uncertain origin.
Originally used for padding, English manufacturers began making coarse wearing clothes from it, and when new it looked like broad-cloth but the gloss quickly wore off, giving the stuff a bad reputation as a cheat. The 1860 U.S. census of manufactures notes import of more than 6 million pounds of it, which was "much used in the manufacture of army and navy cloths and blankets in the United States" according to an 1865 government report.
The Days of Shoddy, as the reader will readily anticipate, are the opening months of the present war, at which time the opprobrious name first came into general use as a designation for swindling and humbug of every character; and nothing more need be said to indicate the scope of this novel. [Henry Morford, "The Days of Shoddy: A Novel of the Great Rebellion in 1861," Philadelphia, 1863]
Related: Shoddily; shoddiness.
- shadow (n.)
- Old English sceadwe, sceaduwe "the effect of interception of sunlight, dark image cast by someone or something when interposed between an object and a source of light," oblique cases ("to the," "from the," "of the," "in the") of sceadu (see shade (n.)). Shadow is to shade (n.) as meadow is to mead (n.2). Similar formation in Old Saxon skado, Middle Dutch schaeduwe, Dutch schaduw, Old High German scato, German schatten, Gothic skadus "shadow, shade."
From mid-13c. as "darkened area created by shadows, shade." From early 13c. in sense "anything unreal;" mid-14c. as "a ghost;" late 14c. as "a foreshadowing, prefiguration." Meaning "imitation, copy" is from 1690s. Sense of "the faintest trace" is from 1580s; that of "a spy who follows" is from 1859.
As a designation of members of an opposition party chosen as counterparts of the government in power, it is recorded from 1906. Shadow of Death (c. 1200) translates Vulgate umbra mortis (Ps. xxiii:4, etc.), which itself translates Greek skia thanatou, perhaps a mistranslation of a Hebrew word for "intense darkness." In "Beowulf," Gendel is a sceadugenga, a shadow-goer, and another word for "darkness" is sceaduhelm. To be afraid of one's (own) shadow "be very timorous" is from 1580s.
- sick (adj.)
- "unwell," Old English seoc "ill, diseased, feeble, weak; corrupt; sad, troubled, deeply affected," from Proto-Germanic *seukaz, of uncertain origin. The general Germanic word (Old Norse sjukr, Danish syg, Old Saxon siok, Old Frisian siak, Middle Dutch siec, Dutch ziek, Old High German sioh, Gothic siuks "sick, ill"), but in German and Dutch displaced by krank "weak, slim," probably originally with a sense of "twisted, bent" (see crank (n.)).
Restricted meaning "having an inclination to vomit, affected with nausea" is from 1610s; sense of "tired or weary (of something), disgusted from satiety" is from 1590s; phrase sick and tired of is attested from 1783. Meaning "mentally twisted" in modern colloquial use is from 1955, a revival of the word in this sense from 1550s (sense of "spiritually or morally corrupt" was in Old English, which also had seocmod "infirm of mind"); sick joke is from 1958.
- silver (n.)
- Old English seolfor, Mercian sylfur "silver; money," from Proto-Germanic *silubra- (source also of Old Saxon silvbar, Old Frisian selover, Old Norse silfr, Middle Dutch silver, Dutch zilver, Old High German silabar, German silber "silver; money," Gothic silubr "silver"), from a common Germanic/Balto-Slavic word (source also of Old Church Slavonic s(u)rebo, Russian serebro, Polish srebro, Lithuanian sidabras "silver") of uncertain relationship and origin. According to Klein's sources, possibly from a language of Asia Minor, perhaps from Akkadian sarpu "silver," literally "refined silver," related to sarapu "to refine, smelt."
As an adjective from late Old English (also silvern). As a color name from late 15c. Of voices, words, etc., from 1520s in reference to the metal's pleasing resonance; silver-tongued is from 1590s. The silver age (1560s) was a phrase used by Greek and Roman poets. Chemical abbreviation Ag is from Latin argentum "silver," from the usual PIE word for the metal (see argent), which is missing in Germanic.
- sin (n.)
- Old English synn "moral wrongdoing, injury, mischief, enmity, feud, guilt, crime, offense against God, misdeed," from Proto-Germanic *sun(d)jo- "sin" (source also of Old Saxon sundia, Old Frisian sende, Middle Dutch sonde, Dutch zonde, German Sünde "sin, transgression, trespass, offense," extended forms), probably ultimately "it is true," i.e. "the sin is real" (compare Gothic sonjis, Old Norse sannr "true"), from PIE *snt-ya-, a collective form from *es-ont- "becoming," present participle of root *es- "to be" (see is).
The semantic development is via notion of "to be truly the one (who is guilty)," as in Old Norse phrase verð sannr at "be found guilty of," and the use of the phrase "it is being" in Hittite confessional formula. The same process probably yielded the Latin word sons (genitive sontis) "guilty, criminal" from present participle of sum, esse "to be, that which is." Some etymologists believe the Germanic word was an early borrowing directly from the Latin genitive. Also see sooth.
Sin-eater is attested from 1680s. To live in sin "cohabit without marriage" is from 1838; used earlier in a more general sense. Ice hockey slang sin bin "penalty box" is attested from 1950.
- sell (v.)
- Old English sellan "to give, furnish, supply, lend; surrender, give up; deliver to; promise," from Proto-Germanic *saljan "offer up, deliver" (source also of Old Norse selja "to hand over, deliver, sell;" Old Frisian sella, Old High German sellen "to give, hand over, sell;" Gothic saljan "to offer a sacrifice"), ultimately from PIE root *sel- (3) "to take, grasp."
Meaning "to give up for money" had emerged by c. 1000, but in Chaucer selle still can mean "to give." Students of Old English learn early that the word that looks like sell usually means "give." An Old English word for "to sell" was bebycgan, from bycgan "to buy."
Slang meaning "to swindle" is from 1590s. The noun phrase hard sell is recorded from 1952. To sell one's soul is from c. 1570. Sell-by date is from 1972. To sell like hot cakes is from 1839. Selling-point attested from 1959.
To sell (someone) down the river figuratively is by 1927, probably from or with recollection of slavery days, on notion of sale from the Upper South to the cotton plantations of the Deep South (attested in this literal sense since 1851).
- Frank (n.)
- one of the Germanic tribal people (Salian Franks) situated on the lower Rhine from 3c. that conquered Romano-Celtic northern Gaul c.500 C.E.; from their territory and partly from their language grew modern France and French. Old English franc, franca "freeman, noble; Frank, Frenchman," from Medieval Latin francus, a Late Latin borrowing of Frankish *Frank, the people's self-designation (cognate with Old High German Franko, the Latin word also is the source of Spanish and Italian names Franco).
The origin of the ethnic name is uncertain; it traditionally is said to be from the old Germanic word *frankon "javelin, lance" (compare Old English franca "lance, javelin"), their preferred weapon, but the reverse may be the case. Compare also Saxon, traditionally from root of Old English seax "knife." The adjectival sense of "free, at liberty" (see frank (adj.)) probably developed from the tribal name, not the other way round. It was noted by 1680s that, in the Levant, this was the name given to anyone of Western nationality (compare Feringhee and lingua franca).
- cleric (n.)
- 1620s (also in early use as an adjective), from Church Latin clericus "clergyman, priest," noun use of adjective meaning "priestly, belonging to the clerus;" from Ecclesiastical Greek klerikos "pertaining to an inheritance," but in Greek Christian jargon by 2c., "of the clergy, belonging to the clergy," as opposed to the laity; from kleros "a lot, allotment; piece of land; heritage, inheritance," originally "a shard or wood chip used in casting lots," related to klan "to break" (see clastic).
Kleros was used by early Greek Christians for matters relating to ministry, based on Deut. xviii:2 reference to Levites as temple assistants: "Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the Lord is their inheritance," kleros being used as a translation of Hebrew nahalah "inheritance, lot." Or else it is from the use of the word in Acts i:17. A word taken up in English after clerk (n.) shifted to its modern meaning.
- bloviate (v.)
- 1857, American English, a Midwestern word for "to talk aimlessly and boastingly; to indulge in 'high falutin'," according to Farmer (1890), who seems to have been the only British lexicographer to notice it. He says it was based on blow (v.) on the model of deviate, etc.
It seems to have been felt as outdated slang already by late 19c. ("It was a leasure for him to hear the Doctor talk, or, as it was inelegantly expressed in the phrase of the period, 'bloviate' ...." ["Overland Monthly," San Francisco, 1872, describing a scene from 1860]), but it enjoyed a revival early 1920s during the presidency of Warren G. Harding, who wrote a notoriously ornate and incomprehensible prose (e.e. cummings eulogized him as "The only man, woman or child who wrote a simple declarative sentence with seven grammatical errors") at which time the word took on its connection with political speech; it faded again thereafter, but, with its derivative, bloviation, it enjoyed a revival in the 2000 U.S. election season that continued through the era of blogging.
- capital (n.1)
- early 15c., "a capital letter," from capital (adj.). The meaning "capital city" is first recorded 1660s (the Old English word was heafodstol). The financial sense is from 1610s (Middle English had chief money "principal fund," mid-14c.), from Medieval Latin capitale "stock, property," noun use of neuter of capitalis "capital, chief, first." (The noun use of this adjective in classical Latin was for "a capital crime.")
[The term capital] made its first appearance in medieval Latin as an adjective capitalis (from caput, head) modifying the word pars, to designate the principal sum of a money loan. The principal part of a loan was contrasted with the "usury"--later called interest--the payment made to the lender in addition to the return of the sum lent. This usage, unknown to classical Latin, had become common by the thirteenth century and possibly had begun as early as 1100 A.D., in the first chartered towns of Europe. [Frank A. Fetter, "Reformulation of the Concepts of Capital and Income in Economics and Accounting," 1937, in "Capital, Interest, & Rent," 1977]
Also see cattle, and compare sense development of fee, pecuniary.
- greaser (n.)
- early 14c. (as a surname), "one who smears salve on a sheep," agent noun from grease (v.). As a contemptuous American English slang for "native Mexican or Latin American," first attested 1848, a term from the Mexican-American War; supposedly so called from unclean appearance, but contemporary sources sometimes explain it otherwise: an 1848 account of the war defines it as "friendly Mexican," and adds:
It may here be necessary to explain, as the terms are frequently made use of, that mocho is a low Spanish word for a foot-soldier, and the term greaser we suppose is a corruption of word grazier, the class of péons or labourers of the country. [Samuel C. Ried Jr., "The Scouting Expeditions of McCulloch's Texas Rangers," Philadelphia, 1848]
Greaseball in same sense is from 1934 (earlier it was World War I slang for "an army cook," and from 1922 for "mechanic").
- darnel (n.)
- weed growing in grainfields, c. 1300, from northern dialectal French darnelle; according to one theory the the second element is Old French neelle (Modern French nielle) "cockle," from Vulgar Latin nigella "black-seeded," from fem. of Latin nigellus "blackish."
But perhaps rather the word is related to Middle Dutch verdaernt, verdarnt "stunned, dumbfounded, angry," Walloon darne, derne "stunned, dazed, drunk," the plant being so called from its well-known inebriating quality (actually caused by fungus growing on the plant); the French word for it is ivraie, from Latin ebriacus "intoxicated," and the botanical name, Lolium temulentum, is from Latin temulent "drunken," though this sometimes is said to be "from the heavy seed heads lolling over under their own weight."
In some parts of continental Europe it appears the seeds of darnel have the reputation of causing intoxication in men, beasts, and birds, the effects being sometimes so violent as to produce convulsions. In Scotland the name of Sleepies, is applied to darnel, from the seeds causing narcotic effects. [Gouverneur Emerson, "The American Farmer's Encyclopedia," New York, 1860. It also mentions that "Haller speaks of them as communicating these properties to beer."]