Chinese (adj.) Look up Chinese at Dictionary.com
1570s, from China + -ese. As a noun from c. 1600. Chinee (n.) is a vulgar back-formation from this word on the mistaken notion that the word is a plural. As an adjective, Chinish also was used 16c. Chinese fire-drill "chaotic situation of many people rushing around futilely" is attested by 1962, U.S. military slang, perhaps with roots in World War II U.S. Marine Corps slang. The game Chinese checkers is attested from 1938.
Cholo Look up Cholo at Dictionary.com
"Indian or mixed-race person of Latin America" (fem. Chola), 1851, from American Spanish (c. 1600), said to be from Nahuatl (Aztecan) xolotl "dog, mutt." Proposed derivation from Mexican city of Cholula seems too late, if this is the same word. In U.S., used of lower-class Mexican immigrants, but by 1970s the word began to be embraced in Latino gang slang in a positive sense.
helpmeet (n.) Look up helpmeet at Dictionary.com
a ghost word from the 1611 translation of the Bible, where it originally was a two-word noun-adjective phrase translating Latin adjutorium simile sibi [Gen. ii:18] as "an help meet for him," and meaning literally "a helper like himself." See help (n.) + meet (adj.). By 1670s it was hyphenated help-meet and mistaken as a modified noun. Compare helpmate. The original Hebrew is 'ezer keneghdo.
-ite (1) Look up -ite at Dictionary.com
word-forming element indicating origin or derivation from, from French -ite and directly from Latin -ita, from Greek -ites (fem. -itis), word-forming element making adjectives and nouns meaning "connected with or belonging to." Especially used in classical times to form ethnic and local designations (for example in Septuagint translations of Hebrew names in -i) and for names of gems and minerals.
kibble (n.) Look up kibble at Dictionary.com
"ground-up meat used as dog food, etc.," 1957, apparently from the verb meaning "to bruise or grind coarsely," which is attested from 1790, first in milling; a word of unknown origin. The same or an identical word was used in the coal trade in the late 19c. and in mining from the 1670s for "bucket used to haul up ore or waste."
piezo- Look up piezo- at Dictionary.com
word-forming element meaning "pressure," from comb. form of Greek piezein "to press tight, squeeze," from PIE *pi-sed-yo- "to sit upon" (source also of Sanskrit pidayati "presses, oppresses"), from *pi "on," short for *epi (see epi-) + *sed- (1) "to sit" (see sedentary). First in piezometer (1820); in common use in word formation from c. 1900.
broad (n.) Look up broad at Dictionary.com
"woman," slang, 1911, perhaps suggestive of broad (adj.) hips, but it also might trace to American English abroadwife, word for a woman (often a slave) away from her husband. Earliest use of the slang word suggests immorality or coarse, low-class women. Because of this negative association, and the rise of women's athletics, the track and field broad jump was changed to the long jump c. 1967.
logogram (n.) Look up logogram at Dictionary.com
"sign or character representing a word," 1840, from Greek logos (see logos) + -gram. Generically, "any symbol representing graphically a product, idea, etc." is from 1966. The earliest use of the word (1820) is in the sense "logograph," but OED explains this as a substitute "for logograph, which in this sense is itself a mistake for logogriph."
blank (n.) Look up blank at Dictionary.com
late 14c. as the name of a small French coin; 1550s as "white space in the center of a target," from the same source as blank (adj.). Meaning "empty space" (in a document, etc.) is from c. 1570. Meaning "losing lottery ticket" (1560s) is behind the expression draw a blank. The word has been "for decorum's sake, substituted for a word of execration" [OED] from 1854. From 1896 as short for blank cartridge (itself from 1826).
martingale (n.) Look up martingale at Dictionary.com
1580s, from Middle French martingale (16c.), of uncertain origin, perhaps from Old Provençal martegalo, fem. of martegal "inhabitant of Martigue," making the etymological sense "worn in the manner of the people of Martigue;" or perhaps from Spanish almartaga, word for a sort of halter or rein, from Arabic almartak, in which case it might have been influenced in form by the Provençal word.
pickelhaube (n.) Look up pickelhaube at Dictionary.com
Prussian spiked helmet, 1875, from German Pickelhaube, from pickel "(ice)pick, pickaxe," + haube "hood, bonnet." But the German word is attested 17c., long before the helmet type came into use, and originally meant simply "helmet;" Palmer ("Folk-Etymology") reports a German theory (Andresen) that it is a folk-etymology: "as if from Pickel and haube, a cap or coif[;] more correctly written Biekelhaube, [it] is for Beckelhaube, a word most probably derived from becken, a basin."
chondro- Look up chondro- at Dictionary.com
word-forming element meaning "cartilage," from Latinized form of Greek khondros "cartilage" (of the breastbone), also "grain, grain of salt, seed, barley-grain," of uncertain origin. This is sometimes said to be from the PIE root meaning "to grind" which is the source of English grind (v.), but there are serious phonological objections and the word might be non-Indo-European [Beekes, "Etymological Dictionary of Greek"]. The body material so called for its gristly nature.
sinistrorse (adj.) Look up sinistrorse at Dictionary.com
1856, a word wanted by the botanists to describe the direction of spiral structures in nature, from Latin sinistrorsus "toward the left side," from sinister "left" (see sinister). It was paired with dextrorse but confusion over what was the proper point of view to reckon leftward or rightward spiraling prevented the word being as useful as it might have been.
truthiness (n.) Look up truthiness at Dictionary.com
"act or quality of preferring concepts or facts one wishes to be true, rather than those known to be true," a catch word popularized in this sense by U.S. comedian Stephen Colbert (b.1964), declared by American Dialect Society to be "2005 Word of the Year." It was used in 1832 in a sense "habit of telling the truth," from truthy "characterized by truth" (1800), from truth (n.) + -y (2).
flabbergast (v.) Look up flabbergast at Dictionary.com
1772, flabbergasted, mentioned (with bored) in a magazine article that year as a new vogue word, of uncertain origin. Perhaps from some dialect (in 1823 flabbergast was noted as a Sussex word), perhaps ultimately an arbitrary formation alluding to flabby or flapper and aghast. "Like many other popular words expressing intensity of action, ... not separable into definite elements or traceable to a definite origin" [Century Dictionary]. Related: Flabbergasted; flabbergasting; flabbergastation.
jaunt (v.) Look up jaunt at Dictionary.com
"tire (a horse) by riding back and forth on it, ride hard," 1560s, of unknown origin, "the word being confused with other words of similar or related meanings" [Century Dictionary]. Not found in Middle English, perhaps from some obscure French word. Also "be jolted or shaken up" (1570s), main modern sense "wander here and there for pleasure" is from 1640s. Related: Jaunted; jaunting.
lese-majesty (n.) Look up lese-majesty at Dictionary.com
"offense against sovereign authority, treason," 1530s (mid-15c. as an Anglo-French word), from French lèse-majesté (15c.), from Latin laesa majestos "violated majesty," from laesus, past participle of laedere "to hurt, injure, damage, offend, insult," a word of unknown origin. Brachet calls French lèse "a latinism introduced by the lawyers."
Letitia Look up Letitia at Dictionary.com
fem. proper name, literally "gladness," from Latin laetitia "joy, exultation, rejoicing, gladness, pleasure, delight," from laetus "glad, happy; flourishing, rich," a word of unknown origin. On the assumption that "fat, rich" is the older meaning, this word has been connected to lardus "bacon" and largus "generous," but de Vaan finds this "a very artificial reconstruction." In 17c. English had a verb letificate "make joyful" (1620s), and Middle English had letification "action of rejoicing" (late 15c.).
coup (n.) Look up coup at Dictionary.com
c. 1400, "a blow," from Old French coup, colp "a blow, strike" (12c.), from Medieval Latin colpus, from Vulgar Latin colapus, from Latin colaphus "a cuff, box on the ear," from Greek kolaphos "a blow, buffet, punch, slap," "a lowly word without clear etymology" [Beekes]. Meaning "a sudden decisive act" is 1852, short for coup d'etat. In Modern French the word is a workhorse, describing everything from a pat on the back to a whipping, and is used as well of thunder, gusts of wind, gunshots, and chess moves.
lintel (n.) Look up lintel at Dictionary.com
"horizontal piece resting on the jambs of a door or window," early 14c., from Old French lintel "threshold" (13c., Modern French linteau), a word of uncertain origin, probably a variant of lintier, from Vulgar Latin *limitalis "threshold," or a similar unrecorded word, from Latin limitaris (adj.) "that is on the border," from limes (genitive limitis) "border, boundary" (see limit (n.)). Altered by influence of Latin limen "threshold."
coney (n.) Look up coney at Dictionary.com
c. 1200, from Anglo-French conis, plural of conil "long-eared rabbit" (Lepus cunicula) from Latin cuniculus (source of Spanish conejo, Portuguese coelho, Italian coniglio), the small, Spanish variant of the Italian hare (Latin lepus), the word perhaps from Iberian Celtic (classical writers say it is Spanish).

Rabbit arose 14c. to mean the young of the species, but gradually pushed out the older word 19c., after British slang picked up coney as a punning synonym for cunny "cunt" (compare connyfogle "to deceive in order to win a woman's sexual favors"). The word was in the King James Bible [Prov. xxx:26, etc.], however, so it couldn't be entirely dropped, and the solution was to change the pronunciation of the original short vowel (rhyming with honey, money) to rhyme with boney. In the Old Testament, the word translates Hebrew shaphan "rock-badger." Rabbits not being native to northern Europe, there was no Germanic or Celtic word for them.
tun (n.) Look up tun at Dictionary.com
"large cask," especially one for wine, ale, or beer, Old English tunne "tun, cask, barrel," a general North Sea Germanic word (compare Old Frisian tunne, Middle Dutch tonne, Old High German tunna, German tonne), also found in Medieval Latin tunna (9c.) and Old French tonne (diminutive tonneau); perhaps from a Celtic source (compare Middle Irish, Gaelic tunna, Old Irish toun "hide, skin"). Tun-dish (late 14c.) was a funnel made to fit into the bung of a tun.
-- That? said Stephen. -- Is that called a funnel? Is it not a tundish? --
-- What is a tundish? --
--That. The ... the funnel. --
--Is that called a tundish in Ireland? -- asked the dean. -- I never heard the word in my life. --
-- It is called a tundish in Lower Drumcondra -- said Stephen, laughing -- where they speak the best English.--
-- A tundish -- said the dean reflectively. -- That is a most interesting word I must look that word up. Upon my word I must. --
His courtesy of manner rang a little false, and Stephen looked at the English convert with the same eyes as the elder brother in the parable may have turned on the prodigal. [Joyce, "Portrait of the Artist as a Young Man"]
dog (n.) Look up dog at Dictionary.com
Old English docga, a late, rare word, used in at least one Middle English source in reference to a powerful breed of canine. The word forced out Old English hund (the general Germanic and Indo-European word; see canine) by 16c. and subsequently was picked up in many continental languages (French dogue (16c.), Danish dogge, German Dogge (16c.)), but the origin remains one of the great mysteries of English etymology.

Many expressions -- a dog's life (c. 1600), go to the dogs (1610s), etc. -- reflect earlier hard use of the animals as hunting accessories, not pampered pets. In ancient times, "the dog" was the worst throw in dice (attested in Greek, Latin, and Sanskrit, where the word for "the lucky player" was literally "the dog-killer"), which plausibly explains the Greek word for "danger," kindynas, which appears to be "play the dog."

Slang meaning "ugly woman" is from 1930s; that of "sexually aggressive man" is from 1950s. Adjectival phrase dog-eat-dog attested by 1850s. Dog tag is from 1918. To dog-ear a book is from 1650s; dog-eared in extended sense of "worn, unkempt" is from 1894.
Notwithstanding, as a dog hath a day, so may I perchance have time to declare it in deeds. [Princess Elizabeth, 1550]
Phrase put on the dog "get dressed up" (1934) may look back to the stiff stand-up shirt collars that in the 1890s were the height of male fashion (and were known as dog-collars at least from 1883), with reference to collars worn by dogs. The common Spanish word for "dog," perro, also is a mystery word of unknown origin, perhaps from Iberian. A group of Slavic "dog" words (Old Church Slavonic pisu, Polish pies, Serbo-Croatian pas) likewise are of unknown origin.
larva (n.) Look up larva at Dictionary.com
1650s, "a ghost, specter, disembodied spirit" (earlier as larve, c. 1600), from Latin larva (plural larvae), earlier larua "ghost, evil spirit, demon," also "mask," a word from Roman mythology, of unknown origin; de Vaan finds a possible derivation from Lar "tutelary god" (see Lares) "quite attractive semantically."

Crowded out in its original sense by the zoological use (1768) which began with Linnaeus, who applied the word to immature forms of animals that do not resemble, and thus "mask," the adult forms. On the double sense of the Latin word, Carlo Ginzburg, among other observers of mythology and folklore, has commented on "the well-nigh universal association between masks and the spirits of the dead."
lagniappe (n.) Look up lagniappe at Dictionary.com
also lagnappe, "dividend, something extra, present or extra item given by a dealer to a customer to encourage patronage," 1849, from New Orleans creole, of unknown origin though much speculated upon. Originally a bit of something given by New Orleans shopkeepers to customers. Said to be from American Spanish la ñapa "the gift." Klein says this is in turn from Quechua yapa "something added, gift."
We picked up one excellent word -- a word worth travelling to New Orleans to get; a nice, limber, expressive, handy word -- 'lagniappe.' They pronounce it lanny-yap. It is Spanish -- so they said. [Mark Twain, "Life on the Mississippi," 1883]
genteel (adj.) Look up genteel at Dictionary.com
1590s, "fashionably elegant; suitable to polite society, characteristic of a lady or gentleman; decorous in manners or behavior," from Middle French gentil "stylish, fashionable, elegant; nice, graceful, pleasing," from Old French gentil "high-born, noble" (11c.); a reborrowing (with evolved senses) of the French word that had early come into English as gentle (q.v.), with French pronunciation and stress preserved to emphasize the distinction. The Latin source of the French word is the ancestor of English gentile, but the main modern meaning of that word is from a later Scriptural sense in Latin. See also jaunty. OED 2nd ed. reports genteel "is now used, except by the ignorant, only in mockery" (a development it dates from the 1840s).
encore (interj.) Look up encore at Dictionary.com
1712, from French encore "still, yet, again, also, furthermore" (12c.), generally explained as being from Vulgar Latin phrase *hinc ad horam "from then to this hour," or (in) hanc horam "(to) this hour" (Italian ancora "again, still, yet" is said to be a French loan-word).
Whenever any Gentlemen are particularly pleased with a Song, at their crying out Encore ... the Performer is so obliging as to sing it over again. [Steele, "Spectator" No. 314, 1712]



There appears to be no evidence that either the Fr. or It. word was ever similarly used in its native country. The corresponding word both in Fr. and It. is bis; in It. da capo was formerly used. [OED]
As a noun, from 1763; as a verb, from 1748. Related: Encored.
greyhound (n.) Look up greyhound at Dictionary.com
Old English grighund (West Saxon), greghund (Anglian) "greyhound," probably from grig- "bitch," a word of unknown etymology, + hund "dog" (see hound (n.)). The first element in the name apparently has nothing to do with color, as most of the hounds are not gray, but the exact sense of it must have been early forgotten, as it has been long associated with the color in popular imagination. In some Middle English forms it appears to be conformed to Grew, an old word for "Greek" (from Old French Griu). The Old Norse form of the word is preserved in Hjalti's couplet that almost sparked war between pagans and Christians in early Iceland:
Vilkat goð geyja
grey þykkjumk Freyja


(I will not blaspheme the gods,
but I think Freyja is a bitch)
iris (n.) Look up iris at Dictionary.com
late 14c. as the name of a flowering plant (Iris germanica); early 15c. in reference to the eye membrane, from Latin iris (plural irides) "iris of the eye; iris plant; rainbow," from Greek iris (genitive iridos) "a rainbow;" also "iris plant" and "iris of the eye," a word of uncertain origin. Iris was the name of the minister and messenger of the Olympian gods (especially of Hera), visibly represented by the rainbow (which was regarded as the descent of a celestial messenger). From the oldest parts of the Iliad the word is used of both the messenger and the rainbow.

The eye region was so called (early 15c. in English) for being the part that gives color to the eye; the Greek word was used of any brightly colored circle, "as that round the eyes of a peacock's tail" [Liddell & Scott]. Another sense in Middle English was "prismatic rock crystal." Related: Iridian; iridine.
antimony (n.) Look up antimony at Dictionary.com
brittle metallic element, early 15c., from Old French antimoine and directly from Medieval Latin antimonium, an alchemist's term (used 11c. by Constantinus Africanus), origin obscure, probably a Latinization of Greek stimmi "powdered antimony, black antimony" (a cosmetic used to paint the eyelids), from some Arabic word (such as al 'othmud), unless the Arabic word is from the Greek or the Latin is from Arabic; probably ultimately from Egyptian stm "powdered antimony." In French folk etymology, anti-moine "monk's bane" (from moine).

As the name of a pure element, it is attested in English from 1788. Its chemical symbol Sb is for Stibium, the Latin name for "black antimony," which word was used also in English for "black antimony."
guitar (n.) Look up guitar at Dictionary.com
lute-like musical instrument, 1620s, from French guitare, which was altered by Spanish and Provençal forms from Old French guiterre, earlier guiterne, from Latin cithara, from Greek kithara "cithara," a triangular seven-stringed musical instrument related to the lyre, perhaps from Persian sihtar (see sitar). The name reached English several times, including giterne (early 14c., from Old French), in reference to various stringed, guitar-like instruments; the modern word is also directly from Spanish guitarra (14c.), which ultimately is from the Greek. The Arabic word is perhaps from Spanish or Greek, though often the relationship is said to be the reverse. The modern guitar is one of a large class of instruments used in all countries and ages but particularly popular in Spain and periodically so in France and England. Other 17c, forms of the word in English include guittara, guitarra, gittar, and guitarre. Compare zither, gittern.
arachnid (n.) Look up arachnid at Dictionary.com
"a spider," 1869, from French arachnide (1806) or Modern Latin Arachnida, introduced as name for this class of arthropods 1815 by French biologist Jean Baptiste Pierre Antoine de Monet de Lamarck (1744-1829), from Greek arakhne (fem.) "spider; spider's web," which probably is cognate with Latin aranea "spider, spider's web" (borrowed in Old English as renge "spider"), from aracsna. The Latin word could be a Greek borrowing or both could be from a common root. An earlier noun form was arachnidian (1828). The Latin word appears in English as arain, noted in John Ray's "Collection of English Words" (1768) as a Nottinghamshire word for "the larger kind of spiders."
cockatrice (n.) Look up cockatrice at Dictionary.com
late 14c., from Old French cocatriz, altered (by influence of coq) from Late Latin *calcatrix, from Latin calcare "to tread" (from calx (1) "heel;" see calcaneus), as translation of Greek ikhneumon, literally "tracker, tracer."

In classical writings, an Egyptian animal of some sort, the mortal enemy of the crocodile, which it tracks down and kills. This vague sense became hopelessly confused in the Christian West, and in England the word ended up applied to the equivalent of the basilisk. A serpent hatched from a cock's egg, it was fabled to kill by its glance and could be slain only by tricking it into seeing its own reflection. Belief in them persisted even among the educated because the word was used in the KJV several times to translate a Hebrew word for "serpent." In heraldry, a beast half cock, half serpent.
buskin (n.) Look up buskin at Dictionary.com
"half boot," c. 1500, origin unknown. The word exists in different forms in most of the continental languages, and the exact relationship of them all apparently has yet to be determined. The English word is perhaps immediately from Old French broissequin "buskin; a kind of cloth" (14c., Modern French brodequin by influence of broder "to embroider"), or from Middle Dutch brosekin "small leather boot," which is of uncertain origin. OED suggests a likely candidate in Spanish borcegui, earlier boszegui

Figurative senses in English relating to tragedy are from the word being used (since mid-16c.) to translate Greek kothurnus, the high, thick-soled boot worn in Athenian tragedy; contrasted with sock, the low shoe worn by comedians. Related: Buskined.
artiste (n.) Look up artiste at Dictionary.com
1819 in English, from 1804 as a French word, from French artiste; a reborrowing of artist, at first in a foreign context, later used to fill the gap after the sense of artist had become limited toward the visual arts and especially painting.
Artiste: an admirable word (albeit somewhat Frenchified) of late applied, with nice discrimination, to every species of exhibitor, from a rope-dancer down to a mere painter or sculptor. On looking into little Entick (my great authority in these matters), I find we have already the word artist; but with stupid English perversity, we have hitherto used that in a much more restricted sense than its newly-imported rival, which it is becoming the excellent fashion to adopt. ["Paul Pry's Journal of a Residence at Little-Pedlington," Philadelphia, 1836]
swank (adj.) Look up swank at Dictionary.com
"stylish, classy, posh," 1913, from earlier noun or verb; "A midland and s.w. dial. word taken into general slang use at the beginning of the 20th cent." [OED]; compare swank (n.) "ostentatious behavior," noted in 1854 as a Northampton word; swank (v.), from 1809 as "to strut, behave ostentatiously." Perhaps ultimately from Proto-Germanic *swank-, from PIE *sweng(w)-, a Germanic root meaning "to swing, turn, toss" (source also of Middle High German swanken "to sway, totter, turn, swing," Old High German swingan "to swing;" see swing (v.)). Perhaps the notion is of "swinging" the body ostentatiously (compare swagger).

A separate word-thread derives from Old English swancor "pliant, bending," and from this comes swanky (n.) "active or clever young fellow" (c. 1500).
shop (n.) Look up shop at Dictionary.com
c. 1300, "booth or shed for trade or work," perhaps from Old English scoppa, a rare word of uncertain meaning, apparently related to scypen "cowshed," from Proto-Germanic *skoppan "small additional structure" (source also of Old High German scopf "building without walls, porch," German dialectal Scopf "porch, cart-shed, barn," German Schuppen "a shed"), from root *skupp-. Or the Middle English word was acquired from Old French eschoppe "booth, stall" (Modern French échoppe), which is a Germanic loan-word from the same root.

Meaning "building or room set aside for sale of merchandise" is from mid-14c. Meaning "schoolroom equipped for teaching vocational arts" is from 1914, American English. Sense of "matters pertaining to one's trade" is from 1814 (as in talk shop (v.), 1860).
caca (n.) Look up caca at Dictionary.com
"excrement," a nursery word but a very ancient one (PIE *kakka-), forming the base word for "excrement, to void excrement" in many Indo-European languages, such as Greek kakke "human excrement," Latin cacare, Irish caccaim, Serbo-Croatian kakati, Armenian k'akor; Old English cac-hus "latrine."

Etymologists dispute whether the modern Germanic words (Dutch kakken, Danish kakke, German kacken), are native cognates or student slang borrowed from Latin cacare. The word in this form appears in English slang c. 1870, and could have been taken from any or several of the languages that used it (Spanish, Modern Greek).
knacker (v.) Look up knacker at Dictionary.com
"to kill, castrate" (1855), apparently from knacker (n.) "one who slaughters old or sick horses" (1812). This is probably the same word as the earlier knacker/nacker "harness-maker" (1570s), which survived in 18c. in dialects. The sense extension is perhaps because knackers supplied farmers general help with horse matters, including disposing of dead ones. The word is of uncertain origin, possibly from a dialectal survival of a Scandinavian word represented by Old Norse hnakkur "saddle," related to hnakki "back of the neck," and thus possibly related to neck (n.). Most often used in weakened sense of "to tire out" (1883) and usually encountered in its past tense, knackered.
cranky (adj.) Look up cranky at Dictionary.com
"cross-tempered, irritable," 1807, from crank (n.) + -y (2). The evolution would be from earlier senses of crank, such as "a twist or fanciful turn of speech" (1590s); "inaccessible hole or crevice" (1560s). Grose's 1787 "Provincial Glossary" has "Cranky. Ailing sickly from the dutch crank, sick," and identifies it as a Northern word. Jamieson's Scottish dictionary (1825) has crank in a secondary sense of "hard, difficult," as in crank word, "a word hard to be understood;" crank job, "a work attended with difficulty, or requiring ingenuity in the execution." Related: Crankily; crankiness.
Ben. Dang it, don't you spare him--A cross grain'd cranky toad as ever crawl'd. (etc.) [Richard Cumberland, "Lovers Resolutions," Act I, 1813]
initialism (n.) Look up initialism at Dictionary.com
"written word formed from the first letters, in order, of other words in a name or phrase," 1957, from initial (n.) + -ism. The word was used earlier in a sense "group of initial letters of an author's name (rather than the full name) on a publication" (1868). An earlier term for what we now call an initialism was alphabetic abbreviation (1907).

The distinction from acronym is not universally agreed-upon; but in general, cases such as NATO, where the letters always are sounded as a word, are regarded as acronyms, those such as FBI, where the letters sound as letters, are initial-words or initialisms. The use of acronym in entries in this dictionary that are technically initialisms is a deliberate error, because many people will search all such words using "acronym."
light (v.1) Look up light at Dictionary.com
"to touch down," as a bird from flight, "get down or descend," as a person from horseback, from Old English lihtan "to alight; to alleviate, make less heavy," from Proto-Germanic *linkhtijan, literally "to make light," from *lingkhtaz "not heavy" (see light (adj.1)). Apparently the etymological sense is "to dismount" (a horse, etc.), and thus relieve it of one's weight."

Alight has become the more usual word. To light on "happen upon, come upon" is from late 15c. To light out "leave hastily, decamp" is 1866, from a nautical meaning "move out, move heavy objects" (1841), a word of unknown origin but perhaps belonging to this word (compare lighter (n.1)).
acidophilus (adj.) Look up acidophilus at Dictionary.com
1920, used of milk fermented by acidophilic bacteria, from acidophil (1900), a hybrid word, from Latin acidus "acidic" (see acid (adj.)) + Greek philos "loving" (see -phile); the bacteria so called because they stain easily with an acid dye.
baldric (n.) Look up baldric at Dictionary.com
c. 1300, "belt worn over the shoulder," from Old French baldre (Modern French baudrier "shoulder-belt"), which probably is from Latin balteus "belt," said by Varro to be of Etruscan origin. The English word perhaps influenced by Middle High German balderich (which itself is from the Old French).
balsam (n.) Look up balsam at Dictionary.com
1570s, "aromatic resin used for healing wounds and soothing pains," from Latin balsamum "gum of the balsam tree" (see balm). There is an isolated Old English reference from c. 1000, and Middle English used basme, baume, from the French form of the word. As a type of flowering plant of the Impatiens family, it is attested from 1741.
ban (n.2) Look up ban at Dictionary.com
"governor of Croatia," from Serbo-Croatian ban "lord, master, ruler," from Persian ban "prince, lord, chief, governor," related to Sanskrit pati "guards, protects." Hence banat "district governed by a ban," with Latinate suffix -atus. The Persian word got into Slavic perhaps via the Avars.
crest (n.) Look up crest at Dictionary.com
early 14c., from Old French creste "tuft, comb" (Modern French crête), from Latin crista "tuft, plume," perhaps related to word for "hair" (such as crinis), but it also was used for crest of a cock or a helmet. Replaced Old English hris.
cancan (n.) Look up cancan at Dictionary.com
also can-can, 1848, from French, possibly from can, a French children's word for "duck" (see canard), via some notion of "waddling" too obscure or obscene to attempt to disentangle here. Or perhaps from French cancan (16c.) "noise, disturbance," echoic of quacking.
candelabrum (n.) Look up candelabrum at Dictionary.com
1811, from Latin candelabrum, which meant "candlestick," from candela (see candle). Old English had candeltreow "candle-tree" in same sense. The word was borrowed earlier (late 14c.) from Old French as chaundelabre with the Latin sense. Candelabra is the Latin plural.
cape (n.1) Look up cape at Dictionary.com
garment, late Old English capa, cæppe, from Late Latin cappa "hooded cloak" (see cap (n.)). The modern word and meaning ("sleeveless cloak") are a mid-16c. reborrowing from French cape, from Spanish, in reference to a Spanish style.