- minx (n.)
- 1540s, mynx "pet dog," later "a young, pert, wanton girl" [Johnson] (1590s), of uncertain origin, perhaps a shortening of minikin "girl, woman," from Middle Dutch minnekijn "darling, beloved," from minne "love" (see minnesinger) + -kijn, diminutive suffix. Klein's sources suggest the word is from Low German minsk "a man," also "an impudent woman," related to German Mensch (see mensch), which also has a sense in vulgar use of "wench, hussy, slut."
- Miocene (adj.)
- "pertaining to the geological period between the Oligocene and Pliocene," 1831, irregular formation from Greek meion "less" + -cene.
A typical example of the monstrosities with which scientific men in want of a label for something, and indifferent to all beyond their own province, defile the language. The elements of the word are Greek, but not the way they are put together, nor the meaning demanded of the compound. [Fowler]
- conjunction (n.)
- late 14c., originally of planets, from Old French conjonction "union, joining, sexual intercourse" (12c.), from Latin coniunctionem (nominative coniunctio), from past participle stem of coniugare "join together" (see conjugal). Compare Italian congiunzione, Spanish conjunción. Grammatical sense (late 14c.) was in Latin, a loan-translation of Greek syndesmos. The word also had the meaning "sexual union" 17c.-18c.
- consent (v.)
- early 13c., from Old French consentir (12c.) "agree, comply," from Latin consentire "feel together," from com- "with" (see com-) + sentire "to feel" (see sense (n.)). "Feeling together," hence, "agreeing, giving permission," apparently a sense evolution that took place in French before the word reached English. Related: Consented; consenting.
- console (n.)
- 1706, "a cabinet; an ornamental base structure," from French console "a bracket" (16c.), which is of uncertain origin, possibly from Middle French consolateur, literally "one who consoles," word used for carved human figures supporting cornices, shelves or rails in choir stalls. Another guess connects it to Latin consolidare. Sense evolved to "body of a musical organ" (1881), "radio cabinet" (1925), then "cabinet for a TV, stereo, etc." (1944).
- contact (n.)
- 1620s, "action of touching," from Latin contactus "a touching," from past participle of contingere "to touch, seize," from com- "together" (see com-) + tangere "to touch" (see tangent (adj.)).
Figurative sense of "connection, communication" is from 1818. As a signal to the person about to spin an aircraft propeller that the ignition is switched on, the word was in use by 1913. Contact lens is first recorded 1888; short form contact is from 1961.
- contour (n.)
- 1660s, a term in painting and sculpture, from French contour "circumference, outline," from Italian and Medieval Latin contornare "to go around," from Latin com-, intensive prefix (see com-), + tornare "to turn (on a lathe);" see turn (v.).
First recorded application to topography is from 1769. Earlier the word was used to mean "bedspread, quilt" (early 15c.) in reference to its falling over the sides of the mattress. Related: Contoured. Contour line in geography is from 1844.
- monocle (n.)
- "single eyeglass," 1886, from French monocle, noun use of adjective monocle "one-eyed, blind in one eye" (13c.), from Late Latin monoculus "one-eyed," from Greek monos "single, alone" (see mono-) + Latin oculus "eye" (see eye (n.)).
That this, a hybrid, a Gallicism, and a word with no obvious meaning to the Englishman who hears it for the first time, should have ousted the entirely satisfactory eyeglass is a melancholy illustration of the popular taste in language. [Fowler]
- plumb (n.)
- "lead hung on a string to show the vertical line," early 14c., from Old French *plombe, plomee "sounding lead," and directly from Late Latin *plumba, originally plural of Latin plumbum "lead (the metal), lead ball; pipe; pencil," a word of unknown origin, related to Greek molybdos "lead" (dialectal bolimos) and perhaps from an extinct Mediterranean language, perhaps Iberian.
- plump (adj.)
- late 15c., "blunt, dull" (in manners), from Dutch plomp "blunt, thick, massive, stumpy," probably related to plompen "fall or drop heavily" (see plump (v.)). Meaning "fleshy, of rounded form" is from 1540s in English. Danish and Swedish plump "rude, coarse, clumsy" are from the Low German word and represent a different sense development.
- trice (v.)
- late 14c., "haul up and fasten with a rope," from Middle Dutch trisen "hoist," from trise "pulley," of unknown origin. Hence at a tryse (mid-15c.) "in a very short time," literally "at a single pluck or pull." The Middle Dutch word is the source of Dutch trijsen "to hoist" and is cognate with Middle Low German trissen (source of Danish trisse, German triezen); its further etymology is unknown.
- trinity (n.)
- early 13c., "the Father, Son and Holy Spirit," constituting one God in prevailing Christian doctrine, from Old French trinite "Holy Trinity" (11c.), from Late Latin trinitatem (nominative trinitas) "Trinity, triad" (Tertullian), from Latin trinus "threefold, triple," from plural of trini "three at a time, threefold," related to tres (neuter tria) "three" (see three). The Latin word was widely borrowed in European languages with the rise of Christianity (Irish trionnoid, Welsh trindod, German trinität). Related: Trinitarian.
- triplet (n.)
- 1650s, "three successive lines of poetry," from triple; perhaps patterned on doublet. Extended to a set of three of anything by 1733, and to three children at the same birth by 1787 (another word for this was trin, 1831, on the model of twin). Musical meaning "three notes played in the time of two" is from 1801.
- triumph (n.)
- late 14c., "success in battle, conquest," also "spiritual victory" and "a procession celebrating victory in war," from Old French triumphe (12c., Modern French triomphe), from Latin triumphus "an achievement, a success; celebratory procession for a victorious general or admiral," from Old Latin triumpus, probably via Etruscan from Greek thriambos "hymn to Dionysus," a loan-word from a pre-Hellenic language.
- trousseau (n.)
- "a bride's clothing, etc., brought from her former home," 1817, from French trousseau, originally "a bundle," diminutive of Old French trousse "bundle" (see truss (n.)). Italicized as foreign at first, nativized by 1833. The Old French word was borrowed into Middle English early 13c. as "a bundle of keys," but it fell from use.
- Mrs.
- 1580s, abbreviation of mistress (q.v.), originally in all uses of that word. The plural Mmes. is an abbreviation of French mesdames, plural of madame, used in English to serve as the plural of Mrs., which is lacking. Pronunciation "missis" was considered vulgar at least into 18c. (cf missus). The Mrs. "one's wife" is from 1920.
- poplar (n.)
- mid-14c., from Anglo-French popler, from Old French poplier (13c., Modern French peulplier), from Latin populus "poplar" (with a long "o;" not the same word that produced popular), of unknown origin, possibly from a PIE tree-name root *p(y)el- (source also of Greek pelea "elm"). Italian pioppo, Spanish chopo, German pappel, Old Church Slavonic topoli all are from Latin.
- porch (n.)
- c. 1300, "covered entrance," from Old French porche "porch, vestibule," from Latin porticus "covered gallery, covered walk between columns, arcade, portico, porch," from porta "city gate, gate; door, entrance," from PIE root *per- (2) "to lead, pass over" (see port (n.1)). The Latin word was borrowed directly into Old English as portic.
- porcupine (n.)
- c. 1400, porke despyne, from Old French porc-espin (early 13c., Modern French porc-épic), literally "spiny pig," from Latin porcus "hog" + spina "thorn, spine" (see spine). The word had many forms in Middle English and early Modern English, including portepyn, porkpen, porkenpick, porpoynt, and Shakespeare's porpentine (in "Hamlet").
- askance (adv.)
- 1520s, "sideways, asquint," of obscure origin. OED has separate listings for askance and obsolete Middle English askance(s) and no indication of a connection, but Barnhart and others derive the newer word from the older one. The Middle English word, recorded early 14c. as ase quances and found later in Chaucer, meant "in such a way that; even as; as if;" and as an adverb "insincerely, deceptively." It has been analyzed as a compound of as and Old French quanses (pronounced "kanses") "how if," from Latin quam "how" + si "if."
The E[nglish] as is, accordingly, redundant, and merely added by way of partial explanation. The M.E. askances means "as if" in other passages, but here means, "as if it were," i.e. "possibly," "perhaps"; as said above. Sometimes the final s is dropped .... [Walter W. Skeat, glossary to Chaucer's "Man of Law's Tale," 1894]
Also see discussion in Leo Spitzer, "Anglo-French Etymologies," Philological Quarterly 24.23 (1945), and see OED entry for askance (adv.) for discussion of the mysterious ask- word cluster in English. Other guesses about the origin of askance include Old French a escone, from past participle of a word for "hidden;" Italian a scancio "obliquely, slantingly;" or that it is a cognate of askew.
- aspic (n.)
- "savory meat jelly," 1789, from French aspic "jelly" (18c.), literally "asp," from Old French aspe (see asp) + ending from basilisc "basilisk" (the two creatures sometimes were confused with one another). The foodstuff said to be so called from its coldness (froid comme un aspic is said by Littré to be a proverbial phrase), or the colors in the gelatin, or the shape of the mold. It also was a French word for "lavendar spike" and might refer to this as a seasoning element.
- assassin (n.)
- 1530s (in Anglo-Latin from mid-13c.), via French and Italian, from Arabic hashishiyyin "hashish-users," plural of hashishiyy, from the source of hashish (q.v.). A fanatical Ismaili Muslim sect of the time of the Crusades, under leadership of the "Old Man of the Mountains" (translates Arabic shaik-al-jibal, name applied to Hasan ibu-al-Sabbah), with a reputation for murdering opposing leaders after intoxicating themselves by eating hashish. The plural suffix -in was mistaken in Europe for part of the word (compare Bedouin).
- pound (n.2)
- "enclosed place for animals," late 14c., from a late Old English word attested in compounds (such as pundfald "penfold, pound"), related to pyndan "to dam up, enclose (water)," and thus from the same root as pond. Ultimate origin unknown; some sources indicate a possible root *bend meaning "protruding point" found only in Celtic and Germanic.
- tungsten (n.)
- rare metallic element, 1796, from Swedish tungsten "calcium tungstate," coined 1780 by its discoverer, Swedish chemist Karl Wilhelm Scheele (1742-1786) from tung "heavy" + sten "stone" (see stone (n.)). The word was used earlier as the name for calcium tungstate (1770). Atomic symbol W is from Latin wolframium, from German Wolfram "iron tungstate" (see wolfram).
- contrast (v.)
- 1690s, from French contraster (Old French contrester), modified by or from Italian contrastare "stand out against, strive, contend," from Vulgar Latin *contrastare "to withstand," from Latin contra "against" (see contra) + stare "to stand," from PIE root *stā- "to stand" (see stet).
Middle English had contrest "to fight against, to withstand," which became extinct. Modern word re-introduced as an art term. Related: Contrasted; contrasting; contrastive.
- moppet (n.)
- endearing term for a baby, a girl, etc., c. 1600, from Middle English moppe "little child, baby doll" (mid-15c.) + -et, diminutive suffix. The Middle English word also meant "simpleton, fool," and may have been cognate with Low German mop "simpleton" [Barnhart]. Or, if "baby doll" is the original sense in Middle English, perhaps from Latin mappa "napkin, tablecloth," hence "rag doll."
- morass (n.)
- "wet, swampy tract," 1650s, from Dutch moeras "marsh, fen," from Middle Dutch marasch, from Old French marais "marsh," from Frankish, possibly from West Germanic *marisk, from Proto-Germanic *mariskaz "like a lake," from *mari "sea" (see mere (n.)). The word was influenced in Dutch by moer "moor" (see moor (n.)). Figurative use is attested from 1867. Replaced earlier mareis (early 14c.; see marish).
- moratorium (n.)
- 1875, originally a legal term for "authorization to a debtor to postpone payment," from neuter of Late Latin moratorius "tending to delay," from Latin morari "to delay," from mora "pause, delay," from PIE *mere- "to hinder, delay." The word didn't come out of italics until 1914. General sense of "a postponement, deliberate temporary suspension" is first recorded 1932. Related: Moratorial.
- mortar (n.1)
- "mixture of cement," late 13c., from Old French mortier "builder's mortar, plaster; bowl for mixing" (13c.), from Latin mortarium "mortar," also "crushed drugs," probably the same word as mortarium "bowl for mixing or pounding" (see mortar (n.2)). Dutch mortel, German Mörtel are from Latin or French.
- mortar (n.2)
- "bowl for pounding," c. 1300, from Old French mortier "bowl; builder's mortar," from Latin mortarium "bowl for mixing or pounding," also "material prepared in it," of unknown origin and impossible now to determine which sense was original (Watkins says probably from PIE root *mer- "to rub away, harm;" see morbid). Late Old English had mortere, from the same Latin source, which might also be a source of the modern word. German Mörser also is from Latin.
- bundle (n.)
- early 14c., "bound collection of things," from Middle Dutch bondel, diminutive of bond, from binden "to bind," or perhaps a merger of this word and Old English byndele "binding," from Proto-Germanic *bundilin (source also of German bündel "to bundle"), from PIE root *bhendh- "tie" (see bend (v.)). Meaning "a lot of money" is from 1899. To be a bundle of nerves "very anxious" is from 1938.
- bunting (n.2)
- lark-like bird, c. 1300, bountyng, of unknown origin. Perhaps from buntin "plump" (compare baby bunting, also Scots buntin "short and thick;" Welsh bontin "rump," and bontinog "big-assed"), or a double diminutive of French bon. Or it might be named in reference to speckled plumage and be from an unrecorded Old English word akin to German bunt "speckled," Dutch bont.
- burly (adj.)
- c. 1300, perhaps from Old English burlic "noble, stately," literally "bowerly," fit to frequent a lady's apartment (see bower). Sense descended through "stout," and "sturdy" by 15c. to "heavily built." Another theory connects the Old English word to Old High German burlih "lofty, exalted," related to burjan "to raise, lift."
- burr (n.)
- "rough sound of the letter -r-" (especially that common in Northumberland), 1760, later extended to "northern accented speech" in general. Possibly the sound of the word is imitative of the speech peculiarity itself, or it was adapted from one of the senses of bur (q.v.), perhaps from the phrase to have a bur in (one's) throat (late 14c.), which was a figure of speech for "feel a choking sensation, huskiness." OED says the Scottish -r- is a lingual trill, not a true burr.
- butler (n.)
- late 12c., from Anglo-French buteillier "cup-bearer," from Old French boteillier "cup-bearer, butler, officer in charge of wine," from boteille "wine vessel, bottle" (see bottle (n.)). The word reflects the position's original function as "chief servant in charge of wine." In Old French, fem. boteilliere was used of the Virgin Mary as "dispenser" of the cup of Mercy.
- atheling (n.)
- "member of a noble family," Old English æðling, from æðel "noble family," related to Old English æðele "noble," from Proto-Germanic *athala-, from PIE *at-al- "race, family," from *at(i)- "over, beyond, super" + *al- "to nourish." With suffix -ing "belonging to." A common Germanic word (cognates: Old Saxon ediling, Old Frisian etheling, Old High German adaling).
- atlas (n.)
- "collection of maps in a volume," 1636, first in reference to the English translation of "Atlas, sive cosmographicae meditationes de fabrica mundi" (1585) by Flemish geographer Gerhardus Mercator (1512-1594), who might have been the first to use this word in this way. A picture of the Titan Atlas holding up the world appeared on the frontispiece of this and other early map collections.
- atrium (n.)
- 1570s, from Latin atrium "central court or main room of an ancient Roman house, room which contains the hearth," sometimes said (on authority of Varro, "De Lingua Latina") to be an Etruscan word, but perhaps from PIE *ater- "fire," on notion of "place where smoke from the hearth escapes" (through a hole in the roof). Anatomical sense of "either of the upper cavities of the heart" first recorded 1870. Meaning "skylit central court in a public building" first attested 1967.
- budget (n.)
- early 15c., "leather pouch," from Middle French bougette, diminutive of Old French bouge "leather bag, wallet, pouch," from Latin bulga "leather bag," of Gaulish origin (compare Old Irish bolg "bag," Breton bolc'h "flax pod"), from PIE *bhelgh- (see belly (n.)). Modern financial meaning (1733) is from notion of treasury minister keeping his fiscal plans in a wallet. Another 18c. transferred sense was "bundle of news," hence the use of the word as the title of some newspapers.
- bugle (n.)
- mid-14c., abbreviation of buglehorn "musical horn, hunting horn" (c. 1300), from Old French bugle "(musical) horn," also "wild ox, buffalo," from Latin buculus "heifer, young ox," diminutive of bos "ox, cow" (see cow (n.)). Middle English also had the word in the "buffalo" sense and it survived in dialect with meaning "young bull." Modern French bugle is a 19c. borrowing from English.
- bull (n.2)
- "papal edict," c. 1300, from Medieval Latin bulla "sealed document" (source of Old French bulle, Italian bulla), originally the word for the seal itself, from Latin bulla "round swelling, knob," said ultimately to be from Gaulish, from PIE *beu-, a root supposed to have formed words associated with swelling (source also of Lithuanian bule "buttocks," Middle Dutch puyl "bag," also possibly Latin bucca "cheek").
- bulldoze (v.)
- by 1880, from an earlier noun, bulldose "a severe beating or lashing" (1876), literally "a dose fit for a bull," a slang word referring to the intimidation beating of black voters (by either blacks or whites) in the chaotic 1876 U.S. presidential election. See bull (n.1) + dose (n.). Related: Bulldozed; bulldozing.
- bunch (n.)
- early 14c., "protuberance on the body, swelling," perhaps echoic of the sound of hitting and connected to bump (compare, possibly in similar relationship, hump/hunch).
The sense of "cluster" is mid-15c.; connection with the earlier sense is obscure, and this may be a separate word, perhaps through a nasalized form of Old French bouge (2), 15c., from Flemish boudje diminutive of boud "bundle." Meaning "a lot, a group" is from 1620s.
- posse (n.)
- 1640s (in Anglo-Latin from early 14c.), shortening of posse comitatus "the force of the county" (1620s, in Anglo-Latin from late 13c.), from Medieval Latin posse "body of men, power," from Latin posse "have power, be able" (see potent) + comitatus "of the county," genitive of Late Latin word for "court palace" (see comitatus). Modern slang meaning "small gang" is probably from Western movies.
- post-
- word-forming element meaning "after," from Latin post "behind, after, afterward," from *pos-ti (source also of Arcadian pos, Doric poti "toward, to, near, close by;" Old Church Slavonic po "behind, after," pozdu "late;" Lithuanian pas "at, by"), from PIE *apo- (source also of Greek apo "from," Latin ab "away from" see apo-).
- posthumous (adj.)
- mid-15c., "born after the death of the originator" (author or father), from Late Latin posthumus, from Latin postumus "last, last-born," superlative of posterus "coming after, subsequent" (see posterior). Altered in Late Latin by association with Latin humare "to bury," suggesting death; the one born after the father's death obviously being the last. An Old English word for this was æfterboren, literally "after-born." Related: Posthumously.
- tram (n.)
- c. 1500, "beam or shaft of a barrow or sledge," also "a barrow or truck body" (1510s), Scottish, originally in reference to the iron trucks used in coal mines, probably from Middle Flemish tram "beam, handle of a barrow, bar, rung," a North Sea Germanic word of unknown origin. The sense of "track for a barrow, tramway" is first recorded 1826; that of "streetcar" is first recorded 1879, short for tram-car "car used on a tramway" (1873).
- trans-
- word-forming element meaning "across, beyond, through, on the other side of, to go beyond," from Latin trans-, from trans (prep.) "across, over, beyond," perhaps originally present participle of a verb *trare-, meaning "to cross," from PIE *tra-, variant of root *tere- (2) "to cross over" (see through). In chemical use indicating "a compound in which two characteristic groups are situated on opposite sides of an axis of a molecule" [Flood].
- translate (v.)
- early 14c., "to remove from one place to another," also "to turn from one language to another," from Old French translater and directly from Latin translatus "carried over," serving as past participle of transferre "to bring over, carry over" (see transfer), from trans- (see trans-) + latus "borne, carried" (see oblate (n.)). Related: Translated; translating. A similar notion is behind the Old English word it replaced, awendan, from wendan "to turn, direct" (see wend).
- trapezium (n.)
- 1560s, from Late Latin trapezium, from Greek trapezion "irregular quadrilateral," literally "a little table," diminutive of trapeza "table, dining table," from tra- "four" (see four) + peza "foot, edge," related to pous, from PIE root *ped- (1) "a foot" (see foot (n.)). Before 1540s, Latin editions of Euclid used the Arabic-derived word helmariphe. As the name of a bone in the wrist, it is recorded from 1840.