- ennui (n.)
- 1660s as a French word in English; nativized by 1758; from French ennui, from Old French enui "annoyance" (13c.), back-formation from enuier (see annoy). Hence ennuyé (adj.) "afflicted with ennui," and thence ennuyée (n.) for a woman so afflicted.
So far as frequency of use is concerned, the word might be regarded as fully naturalized; but the pronunciation has not been anglicized, there being in fact no Eng. analogy which could serve as a guide. [OED]
- inkling (n.)
- c. 1400, apparently from the gerund of the Middle English verb inclen "utter in an undertone, hint at, hint" (mid-14c.), which is of unknown origin; perhaps it is related to Old English inca "doubt, suspicion, question, scruple." However the earliest record of the word is as a nyngkiling; and Middle English Dictionary offers that this is not a misdivision of an inkling but rather suggests the word is a nasalized variant of nikking "a hint, slight indication," gerundive of the Middle English verb nikken "to mark (a text) for correction" (mid-15c.), from nik (n.) "a notch, tally" (see nick (n.)).
- gobbledygook (n.)
- also gobbledegook, "the overinvolved, pompous talk of officialdom" [Klein], 1944, American English, first used by U.S. Rep. Maury Maverick, D.-Texas, (1895-1954), a grandson of the original maverick and chairman of U.S. Smaller War Plants Corporation during World War II, in a memo dated March 30, 1944, banning "gobbledygook language" and mock-threateaning, "anyone using the words activation or implementation will be shot." Maverick said he made up the word in imitation of turkey noise. Another word for it, coined about the same time, was bafflegab (1952).
- internecine (adj.)
- 1660s, "deadly, destructive," from Latin internecinus "very deadly, murderous, destructive," from internecare "kill or destroy," from inter (see inter-) + necare "kill" (see noxious).
Considered by OED as misinterpreted in Johnson's Dictionary [1755], which defined it as "endeavouring mutual destruction," but a notion of "mutually destructive" has been imported into the word in English because in English inter- usually conveys the idea of "mutual." The Latin prefix is said to have had here only an intensive sense; "the Latin word meant merely of or to extermination ... without implying that of both parties" [Fowler].
- Maranatha
- late 14c., a Bible word, from Greek maranatha, untranslated Semitic word in I Cor. xvi:22, where it follows Greek anathema, and therefore has been taken as part of a phrase and used as "a curse." Usually assumed to be from Aramaic maran atha "Our Lord has come," which would make the common usage erroneous (see OED entry), but possibly it is a false transliteration of Hebrew mohoram atta "you are put under the ban," which would make more sense in the context. [Klein]
- terminology (n.)
- 1770, from German Terminologie, a hybrid coined by Christian Gottfried Schütz (1747-1832), professor of poetry and rhetoric at Jena, from Medieval Latin terminus "word, expression" (see terminus) + Greek -logia "a dealing with, a speaking of" (see -logy). Related: Terminological.
Decandolle and others use the term Glossology instead of Terminology, to avoid the blemish of a word compounded of two parts taken from different languages. The convenience of treating the termination ology (and a few other parts of compounds) as not restricted to Greek combinations, is so great, that I shall venture, in these cases, to disregard this philological scruple. [William Whewell, "The Philosophy of the Inductive Sciences," 1847]
- masturbation (n.)
- 1711 (earlier as mastupration, 1620s), from French masturbation and directly from Modern Latin masturbationem (nominative masturbatio), noun of action from past participle stem of Latin masturbari "to masturbate." The long-standing speculation is that this Latin word is altered (probably by influence of turbare "to disturb, confuse") from *manstuprare, from manu, ablative of manus "hand" (see manual) + stuprare "defile" (oneself), from stuprum "defilement, dishonor," related to stupere "to be stunned, stupefied" (see stupid). But perhaps the first element represents an unattested *mazdo- "penis" [OED]. An earlier technical word for this was Onanism. Related: Masturbational.
- matriculate (v.)
- 1570s, "to admit a student to a college by enrolling his name on the register," from Late Latin matriculatus, past participle of matriculare "to register," from Latin matricula "public register," diminutive of matrix (genitive matricis) "list, roll," also "sources, womb" (see matrix).
The connection of senses in the Latin word seems to be via confusion of Greek metra "womb" (from meter "mother;" see mother (n.1)) and an identical but different Greek word metra meaning "register, lot" (see meter (n.2)). Evidently Latin matrix was used to translate both, though it originally shared meaning with only one. Related: Matriculated; matriculating.
- aloe (n.)
- Old English alewe "fragrant resin of an East Indian tree," a Biblical usage, from Latin aloe, from Greek aloe, translating Hebrew ahalim (plural, perhaps ultimately from a Dravidian language).
The Greek word probably was chosen for resemblance of sound to the Hebrew, because the Greek and Latin words referred originally to a genus of plants with spiky flowers and bitter juice, used as a purgative drug, a sense which appeared in English late 14c. The word was then misapplied to the American agave plant in 1680s. The "true aloe" consequently is called aloe vera.
- bill (n.2)
- "bird's beak," Old English bill "bill, bird's beak," related to bill, a poetic word for a kind of sword (especially one with a hooked blade), from a common Germanic word for cutting or chopping weapons (compare Old High German bihal, Old Norse bilda "hatchet," Old Saxon bil "sword"), from PIE root *bheie- "to cut, to strike" (source also of Armenian bir "cudgel," Greek phitos "block of wood," Old Church Slavonic biti "to strike," Old Irish biail "ax"). Used also in Middle English of beak-like projections of land (such as Portland Bill).
- aluminum (n.)
- 1812, coined by English chemist Sir Humphry Davy (1778-1829), from alumina, name given 18c. to aluminum oxide, from Latin alumen "alum" (see alum). Davy originally called it alumium (1808), then amended this to aluminum, which remains the U.S. word, but British editors in 1812 further amended it to aluminium, the modern preferred British form, to better harmonize with other metallic element names (sodium, potassium, etc.).
Aluminium, for so we shall take the liberty of writing the word, in preference to aluminum, which has a less classical sound. ["Quarterly Review," 1812]
- amber (n.)
- mid-14c., "ambergris, perfume made from ambergris," from Old French ambre, from Medieval Latin ambar "ambergris," from Arabic 'anbar "ambergris." In Europe, the sense was extended, inexplicably, to fossil resins from the Baltic (late 13c. in Anglo-Latin; c. 1400 in English), which has become the main sense as the use of ambergris has waned. This formerly was known as white or yellow amber to distinguish it from ambergris, which word entered English early 15c. from French, which distinguished the two substances as ambre gris and amber jaune. The classical word for Baltic amber was electrum (compare electric).
- euphemism (n.)
- 1650s, from Greek euphemismos "use of a favorable word in place of an inauspicious one," from euphemizein "speak with fair words, use words of good omen," from eu- "good, well" (see eu-) + pheme "speech, voice, utterance, a speaking," from phanai "speak" (see fame (n.)).
In ancient Greece, the superstitious avoidance of words of ill-omen during religious ceremonies, or substitutions such as Eumenides "the Gracious Ones" for the Furies (see also Euxine). In English, a rhetorical term at first; broader sense of "choosing a less distasteful word or phrase than the one meant" is first attested 1793. Related: Euphemistic; euphemistically.
- chore (n.)
- 1751, American English, variant of char, from Middle English cherre "odd job," from Old English cerr, cierr "turn, change, time, occasion, affair business."
Chore, a corruption of char, is an English word, still used in many parts of England, as a char-man, a char-woman; but in America, it is perhaps confined to New England. It signifies small domestic jobs of work, and its place cannot be supplied by any other single word in the language. [Noah Webster, "Dissertations on the English Language," 1789]
- grippe (n.)
- "epidemic influenza," 1776, probably from French grippe "influenza," originally "seizure," verbal noun from gripper "to grasp, hook," from Frankish or another Germanic source, from Proto-Germanic *gripanan (see grip (v.), gripe (v.)). Supposedly in reference to constriction of the throat felt by sufferers; the word spread through European languages after the influenza epidemic during the Russian occupation of Prussia in the Seven Years' War (c. 1760), and Russian chirpu, said to be imitative of the sound of the cough, is sometimes said to be the origin or inspiration for the word.
- formula (n.)
- 1630s, "words used in a ceremony or ritual" (earlier as a Latin word in English), from Latin formula "form, draft, contract, regulation;" in law, "a rule, method;" literally "small form," diminutive of forma "form" (see form (n.)). Modern sense is colored by Carlyle's use (1837) of the word in a sense of "rule slavishly followed without understanding" [OED]. From 1706 as "a prescription, a recipe;" mathematical use is from 1796; chemistry sense is from 1842. In motor racing, "class or specification of a car" (usually by engine size), 1927.
- every (adj.)
- early 13c., contraction of Old English æfre ælc "each of a group," literally "ever each" (Chaucer's everich), from each with ever added for emphasis. The word still is felt to want emphasis; as in Modern English every last ..., every single ..., etc.
Also a pronoun to Chaucer, Shakespeare, Spenser. Compare everybody, everything, etc. The word everywhen is attested from 1843 but never caught on; neither did everyhow (1837). Slang phrase every Tom, Dick, and Harry "every man, everyone" dates from at least 1734, from common English given names.
- gram (n.)
- also gramme, metric unit of weight, 1797, from French gramme (18c.), from Late Latin gramma "small weight," from Greek gramma "small weight," a special use of the classical word meaning "a letter of the alphabet" (see -gram). Adopted into English about two years before it was established in France as a unit in the metric system by law of 19 frimaire, year VIII (1799). "There seems to be no possible objection to adopting the more convenient shorter form, except that the -me records the unimportant fact that the word came to us through French" [Fowler].
- logos (n.)
- 1580s, Logos, "the divine Word, second person of the Christian Trinity," from Greek logos "word, speech, discourse," also "reason," from PIE root *leg- (1) "to collect" (with derivatives meaning "to speak," on notion of "to pick out words;" see lecture (n.)); used by Neo-Platonists in various metaphysical and theological senses and picked up by New Testament writers.
Other English formations from logos include logolatry "worship of words, unreasonable regard for words or verbal truth" (1810 in Coleridge); logomania (1870); logophobia (1923).
- thunder (n.)
- mid-13c., from Old English þunor "thunder, thunderclap; the god Thor," from Proto-Germanic *thunraz (source also of Old Norse þorr, Old Frisian thuner, Middle Dutch donre, Dutch donder, Old High German donar, German Donner "thunder"), from PIE *(s)tene- "to resound, thunder" (source also of Sanskrit tanayitnuh "thundering," Persian tundar "thunder," Latin tonare "to thunder"). Swedish tordön is literally "Thor's din." The intrusive -d- also is found in Dutch and Icelandic versions of the word (compare sound (n.1)). Thunder-stick, imagined word used by primitive peoples for "gun," attested from 1904.
- tit (n.2)
- 1540s, a word used for any small animal or object (as in compound forms such as titmouse, tomtit, etc.); also used of small horses. Similar words in related senses are found in Scandinavian (Icelandic tittr, Norwegian tita "a little bird"), but the connection and origin are obscure; perhaps, as OED suggests, the word is merely suggestive of something small. Used figuratively of persons after 1734, but earlier for "a girl or young woman" (1590s), often in deprecatory sense of "a hussy, minx."
- fun (n.)
- "diversion, amusement, mirthful sport," 1727, earlier "a cheat, trick" (c. 1700), from verb fun (1680s) "to cheat, hoax," which is of uncertain origin, probably a variant of Middle English fonnen "befool" (c. 1400; see fond). Scantly recorded in 18c. and stigmatized by Johnson as "a low cant word." Older senses are preserved in phrase to make fun of (1737) and funny money "counterfeit bills" (1938, though this use of the word may be more for the sake of the rhyme). See also funny. Fun and games "mirthful carryings-on" is from 1906.
- -hood
- word-forming element meaning "state or condition of being," from Old English -had "condition, quality, position" (as in cildhad "childhood," preosthad "priesthood," werhad "manhood"), cognate with German -heit/-keit, Dutch -heid, Old Frisian and Old Saxon -hed, all from Proto-Germanic *haidus "manner, quality," literally "bright appearance," from PIE (s)kai- (1) "bright, shining" (Cognates: Sanskrit ketu "brightness, appearance"). Originally a free-standing word (see hade); in Modern English it survives only in this suffix.
- douse (v.)
- 1550s, "to strike, punch," which is perhaps from Middle Dutch dossen "beat forcefully" or a similar Low German word.
Meaning "to strike a sail in haste" is recorded from 1620s; that of "to extinguish (a light)" is from 1785; perhaps influenced by dout (1520s), an obsolete contraction of do out (compare doff, don). OED regards the meaning "to plunge into water, to throw water over" (c. 1600) as a separate word, of unknown origin, though admitting there may be a connection of some sort. Related: Doused; dousing.
- expletive (n.)
- 1610s, "a word or phrase serving to fill out a sentence or metrical line," from Middle French explétif (15c.) and directly from Late Latin expletivus "serving to fill out," from explet-, past participle stem of Latin explere "fill out, fill up, glut," from ex- "out" (see ex-) + plere "to fill" (see pleio-).
Sense of "an exclamation," especially "a curse word, an oath," first recorded 1815 in Sir Walter Scott, popularized by edited transcripts of Watergate tapes (mid-1970s), in which expletive deleted replaced President Nixon's salty expressions. As an adjective, from 1660s.
- retro-
- word-forming element meaning "backwards; behind," from Latin retro (prep.) "backward, back, behind," also of time, "formerly, in past times," probably originally the ablative form of *reteros, based on re- "back" (see re-).
L. retro stands to re- as intro, "in, within"; to in, "in," and as citro, "hither," stands to cis, "on this side." [Klein]
Common in combinations in post-classical Latin (the classical equivalent was post-). Active in English as a word-forming element from mid-20c.
- extradition (n.)
- 1833, from French extradition (18c.), apparently a coinage of Voltaire's, from Latin ex "out" (see ex-) + traditionem (nominative traditio) "a delivering up, handing over," noun of action from tradere "to hand over" (see tradition).
This word might be adopted in our language with advantage, as we have none which conveys the same meaning. Extradition signifies the delivering up of criminals who may have sought refuge in any country, to the government whose subjects they are, on a claim being made to this effect. [from a footnote to the word extradition in the translation of "Memoirs of Marshal Ney" published in London in 1833]
- apartheid (n.)
- 1947 (policy begun 1948), from Afrikaans apartheid (1929 in a South African socio-political context), literally "separateness," from Dutch apart "separate" (from French àpart; see apart) + suffix -heid, cognate of English -hood. The official English synonym was separate development (1955).
"Segregation" is such an active word that it suggests someone is trying to segregate someone else. So the word "apartheid" was introduced. Now it has such a stench in the nostrils of the world, they are referring to "autogenous development." [Alan Paton, "New York Times," Oct. 24, 1960]
- dyke (n.)
- 1931, American English, perhaps a shortening of morphadike, dialectal garbling of hermaphrodite; but bulldyker "engage in lesbian activities" is attested from 1921, and a source from 1896 lists dyke as slang for "the vulva."
[T]he word appears first in the long forms, bulldiker and bulldyking, both used in the 1920s by American blacks. No African antecedents have been found for the term, however, which leads to the possibility that this is basically just another backcountry, barnyard word, perhaps a combination of BULL and DICK. [Rawson]
- humbug (n.)
- 1751, student slang, "trick, jest, hoax, imposition, deception," of unknown origin. Also appearing as a verb at the same time, "deceive by false pretext" (trans.). A vogue word of the early 1750s; its origin was a subject of much whimsical speculation even then. "[A]s with other and more recent words of similar introduction, the facts as to its origin appear to have been lost, even before the word became common enough to excite attention" [OED]. Meaning "spirit of deception or imposition; hollowness, sham" is from 1825.
- droog (n.)
- "gang member, young ruffian," a transliteration of the Russian word for "friend," introduced by English novelist Anthony Burgess in "A Clockwork Orange" (1962). The Russian word comes from Old Church Slavonic drugu "companion, friend, other" (source of Bohemian drug "companion," Serbo-Croatian drugi "other"), which belongs to a group of related Indo-European words (such as Lithuanian draugas "friend, traveling companion;" Gothic driugan "do military service," ga-drauhts "soldier;" Old Norse drott, Old English dryht, Old High German truht "multitude, people, army") apparently with an original sense of "companion."
- coin (n.)
- c. 1300, "a wedge," from Old French coing (12c.) "a wedge; stamp; piece of money; corner, angle," from Latin cuneus "a wedge." The die for stamping metal was wedge-shaped, and the English word came to mean "thing stamped, a piece of money" by late 14c. (a sense that already had developed in French). Compare quoin, which split off from this word 16c. Modern French coin is "corner, angle, nook." Coins were first struck in western Asia Minor in 7c. B.C.E.; Greek tradition and Herodotus credit the Lydians with being first to make and use coins of silver and gold.
- plunder (v.)
- 1630s, from German plündern, from Middle High German plunderen "to plunder," originally "to take away household furniture," from plunder (n.) "household goods, clothes," also "lumber, baggage" (14c.; compare Modern German Plunder "lumber, trash"), which is related to Middle Dutch plunder "household goods;" Frisian and Dutch plunje "clothes." A word acquired by English via the Thirty Years War and applied in native use after the outbreak of the English Civil War in 1642. Related: Plundered; plundering. Plunderbund was a U.S. colloquial word from 1914 referring to "a corrupt alliance of corporate and financial interests," with German Bund "alliance, league."
- mosaic (n.)
- c. 1400, from Old French mosaicq "mosaic work," from Italian mosaico, from Medieval Latin musaicum "mosaic work, work of the Muses," noun use of neuter of musaicus "of the Muses," from Latin Musa (see muse). Medieval mosaics were often dedicated to the Muses. The word formed in Medieval Latin as though from Greek, but the (late) Greek word for "mosaic work" was mouseion (Klein says this sense was borrowed from Latin). Figurative use is from 1640s. As an adjective in English from 1580s. Related: Mosaicist.
- porpoise (n.)
- early 14c., porpas, from Old French porpais (12c.) "porpoise," literally "pork fish," from porc "pork" (see pork (n.)) + peis "fish," from Latin piscis "fish" (see fish (n.)).
The Old French word probably is a loan-translation of a Germanic word meaning literally "sea-hog, mere-swine," such as Old Norse mar-svin, Old High German meri-swin, Middle Dutch mereswijn "porpoise" (the last of which also was borrowed directly into French and became Modern French marsouin).
Classical Latin had a similar name, porculus marinus (in Pliny), and the notion behind the name likely is a fancied resemblance of the snout to that of a pig.
- artichoke (n.)
- 1530s, from articiocco, Northern Italian variant of Italian arcicioffo, from Old Spanish alcarchofa, from Arabic al-hursufa "artichoke." The Northern Italian variation probably is from influence of ciocco "stump."
Folk etymology has twisted the word in English; the ending is probably influenced by choke, and early forms of the word in English include archecokk, hortichock, artychough, hartichoake. The plant was known in Italy by 1450s, brought to Florence from Naples in 1466, and introduced in England in the reign of Henry VIII. French artichaut (16c.), German Artischocke (16c.) both are also from Italian.
- concert (n.)
- 1660s, "agreement, accord, harmony," from French concert (16c.), from Italian concerto "concert, harmony," from concertare "bring into agreement," in Latin "to contend, contest, dispute," from com- "with" (see com-) + certare "to contend, strive," frequentative of certus, variant past participle of cernere "separate, decide" (see crisis).
Before the word entered English, meaning shifted from "to strive against" to "to strive alongside." Sense of "public musical performance" is 1680s. But Klein considers this too much of a stretch and suggests Latin concentare "to sing together" (from con- + cantare "to sing") as the source of the Italian word in the musical sense.
- musket (n.)
- "firearm for infantry" (later replaced by the rifle), 1580s, from Middle French mousquette, also the name of a kind of sparrow-hawk, diminutive of mosca "a fly," from Latin musca (see midge). The hawk so called either for its size or because it looks speckled when in flight. Early firearms often were given names of beasts (compare dragoon, also falcon, a kind of cannon mentioned by Hakluyt), and the equivalent word in Italian was used to mean "an arrow for a crossbow." The French word was borrowed earlier into English (early 15c.) in its literal sense of "sparrow-hawk."
- cougar (n.)
- 1774, from French couguar, Buffon's adaption (influenced by jaguar) of a word the Portuguese picked up in Brazil as çuçuarana, perhaps from Tupi susuarana, from suasu "deer" + rana "false." Another proposed source is Guarani guaçu ara. Evidently the cedillas dropped off the word before Buffon got it. Slang sense of "older woman (35-plus) who seeks younger males as sex partners" is attested by 2002; said in some sources to have originated in Canada, probably from some reference to predatory feline nature.
- couth (adj.)
- Old English cuðe "known," past participle of cunnan (see can (v.1)), from Proto-Germanic *kunthaz (source also of Old Frisian kuth "known," Old Saxon cuth, Old High German kund, German kund, Gothic kunþs "known").
Died out as such 16c. with the emergence of could, but the old word was reborn 1896, with a new sense of "cultured, refined," as a back-formation from uncouth (q.v.). The Old English word forms the first element in the man's proper name Cuthbert, literally "famous-bright."
- sock (n.1)
- "knitted or woven covering for the foot, short stocking," early 14c., from Old English socc "slipper, light shoe," from Latin soccus "slipper, light low-heeled shoe," probably a variant of Greek sykchos, word for a kind of shoe, perhaps from Phrygian or another Asiatic language. The Latin word was borrowed generally in West Germanic (Middle Dutch socke, Dutch sok, Old High German soc, German Socke). To knock the socks off (someone) "beat thoroughly" is recorded from 1845, American English colloquial. Teen slang sock hop is c. 1950, from notion of dancing without shoes.
- suffragette (n.)
- "female supporter of the cause of women's voting rights," 1906, from suffrage, with French fem. ending -ette, but not in the sense in which it was in vogue at the time.
suffragette. A more regrettable formation than others such as leaderette & flannelette, in that it does not even mean a sort of suffrage as they mean a sort of leader & of flannel, & therefore tends to vitiate the popular conception of the termination's meaning. The word itself may now be expected to die, having lost its importance; may its influence on word-making die with it! [Fowler, 1926]
Compare suffragist.
- ariel
- 1382, in the Wyclif Bible, a word taken untranslated from the Vulgate, from Greek ariel (Sept.), from Hebrew ariel; in later Bibles, translated as "altar."
(Gesenius would here translate "fire-hearth of God," after Arab. arr; elsewhere in O.T. the same word occurs as a man's name, and appellation of Jerusalem, where it is taken as = "lion of God.") Ariel in T. Heywood and Milton is the name of an angel, in Shakespeare of "an Ayrie spirit"; in Astron. of one of the satellites of Uranus. [OED]
As the name of a species of gazelle found in the Middle East, 1832, from Arabic aryil, variant of ayyil "stag."
- stapes (n.)
- "stirrup-shaped bone in the middle ear," 1660s, from Modern Latin (1560s), special use of Medieval Latin stapes "stirrup," probably an alteration of Late Latin stapia, related to stare "to stand," from PIE root *stā- "to stand, set down, make or be firm" (see stet) + pedem, accusative of pes "foot," from PIE root *ped- (1) "a foot" (see foot (n.)). This was an invented Medieval Latin word for "stirrup," for which there was no classical Latin word, as the ancients did not use stirrups.
- stunt (v.)
- "check in growth, dwarf," 1650s, earlier "bring to an abrupt halt" (c. 1600); "provoke, anger, irritate" (1580s), from obsolete Middle English adjective stunt "foolish, stupid; obstinate," from Old English stunt "stupid, foolish" (as in stuntspræc "foolish talk"), from Proto-Germanic *stuntaz "short, truncated" (source also of Middle High German stunz "short, blunt, stumpy," Old Norse stuttr (*stuntr) "scanty, short"), an adjective which stands in gradational relationship to stint (v.).
The modern sense of the English word is from influence of the Old Norse word. The Middle English adjective is attested from mid-15c. in the sense "of short duration." Related: Stunted; stunting.
- sark (n.)
- "shirt, body garment of linen or cotton for either sex," late Old English serc "shirt, corselet, coat of mail," surviving as a Scottish and northern dialect word, from Old Norse serkr, cognate with Old English serk (see berserk). But Gordon lists it as a loan-word from Latin sarcia; other sources are silent on the point. Lithuanian sarkas "shirt," Old Church Slavonic sraka "tunic," Russian soročka, Finnish sarkki "shirt" perhaps are all from Germanic.
- shibboleth (n.)
- late 14c., the Hebrew word shibboleth, meaning "flood, stream," also "ear of corn;" in Judges xii:4-6. It was the password used by the Gileadites to distinguish their own men from fleeing Ephraimites, because Ephraimites could not pronounce the -sh- sound. Hence the figurative sense of "watchword" (first recorded 1630s), which evolved by 1862 to "outmoded slogan still adhered to." A similar test-word was cicera "chick pease," used by the Italians to identify the French (who could not pronounce it correctly) during the massacre called the Sicilian Vespers (1282).
- scholar (n.)
- Old English scolere "student," from Medieval Latin scholaris, noun use of Late Latin scholaris "of a school," from Latin schola (see school (n.1)). Greek scholastes meant "one who lives at ease." The Medieval Latin word was widely borrowed (Old French escoler, French écolier, Old High German scuolari, German Schüler). The modern English word might be a Middle English reborrowing from French. Fowler points out that in British English it typically has been restricted to those who attend a school on a scholarship.
- silo (n.)
- 1835, from Spanish silo, traditionally derived from Latin sirum (nominative sirus), from Greek siros "a pit to keep corn in." "The change from r to l in Spanish is abnormal and Greek siros was a rare foreign term peculiar to regions of Asia Minor and not likely to emerge in Castilian Spain" [Barnhart]. Alternatively, the Spanish word is from a pre-Roman Iberian language word represented by Basque zilo, zulo "dugout, cave or shelter for keeping grain." Meaning "underground housing and launch tube for a guided missile" is attested from 1958.
- seraph (n.)
- 1667, first used by Milton (probably on analogy of cherub/cherubim), back-formed singular from Old English seraphim (plural), from Late Latin seraphim, from Greek seraphim, from Hebrew seraphim (only in Isa. vi), plural of *saraph (which does not occur in the Bible), probably literally "the burning one," from saraph "it burned." Seraphs were traditionally regarded as burning or flaming angels, though the word seems to have some etymological sense of "flying," perhaps from confusion with the root of Arabic sharafa "be lofty." Some scholars identify it with a word found in other passages interpreted as "fiery flying serpent."