Online Encyclopedia

Search over 40,000 articles from the original, classic Encyclopedia Britannica, 11th Edition.

LAYAMON

Online Encyclopedia
Originally appearing in Volume V16, Page 312 of the 1911 Encyclopedia Britannica.
Spread the word: del.icio.us del.icio.us it!

LAYAMON , See also:

early See also:English poet, was the author of a See also:chronicle of See also:Britain entitled See also:Brut, a See also:paraphrase of the Brut d'Angleterre by See also:Wace, a native of See also:Jersey, who is also known as the author of the See also:Roman de Ron. The excellent edition of Layamon by See also:Sir F. See also:Madden (Society of Antiquaries, See also:London, 1847) should be consulted. All that is known concerning Layamon is derived from two extant See also:MSS., which See also:present texts that often vary considerably, and it is necessary to understand their See also:comparative value before any conclusions can be See also:drawn. The older See also:text (here called the A-text) lies very near the See also:original text, which is unfortunately lost, though it now and then omits lines which are absolutely necessary to the sense. The later text (here called the B-text) represents a later recension of the original version by another writer who frequently omits couplets, and alters the See also:language by the substitution of better-known words for such as seemed to be obsolescent; e.g. harme (harm) in See also:place of balewe (See also:bale), and dead in place of feie (fated to See also:die, or dead). Hence little reliance can be placed on the B-text, its See also:chief merit being that it sometimes preserves couplets which seem to have been accidentally omitted in A; besides which, it affords a valuable commentary on the original version. We learn from the brief See also:prologue that Layamon was a See also:priest among the See also:people, and was the son of Leovenath (a See also:late spelling of A.-S. Leofnoth); also, that he lived at Ernley, at a See also:noble See also:church on See also:Severn See also:bank, See also:close by Radstone. This is certainly Areley Regis, or Areley See also:Kings, close by Redstone See also:rock and See also:ferry, 1 m. to the S. of See also:Stourport in See also:Worcestershire. The B-text turns Layamon into the later See also:form Laweman, i.e. See also:Law-See also:man, correctly answering to See also:Chaucer's " Man of Lawe," though here apparently used as a See also:mere name.

It also turns Leovenath into Leuca, i.e. Leofeca, a diminutive of Leofa, which is itself a pet-name for Leofnoth; so that there is no real See also:

contradiction. But it absurdly substitutes " with the See also:good See also:knight,' ;which is practically meaningless, for " at a noble church." We know no more about Layamon except that he was a See also:great See also:lover of books; and that he procured three books in particular which he prized above others, " turning over the leaves, and beholding. them lovingly." These were: the English See also:book that St Beda made; another in Latin that St Albin and St See also:Austin made; whilst the third was made by a See also:French clerk named Wace, who (in 1155) gave a copy to the noble Eleanor, who was See also:queen of the high See also:king See also:Henry (i.e. Henry II.). The first of these really means the Anglo-Saxon See also:translation of Beda's Ecclesiastical See also:History, which begins with the words: " Ic Beda, Cristes theow," i.e. " I, Beda, See also:Christ's servant." The second is a See also:strange description of the original of the translation, i.e. See also:Albinus Beda's own Latin book, the second See also:paragraph of which begins with the words: " Auctor ante omnes atque adiutor opusculi huius Albinus Abba reverentissimus vir per omnia doctissimus extitit "; which Layamon evidently misunderstood. As to the See also:share of St See also:Augustine in this See also:work, see Book I., chapters 23-34, and Book II., chapters r and 2, which are practically all concerned with him and occupy morethan a tenth of the whole work. The third book was Wace's poem, Brut d'Angleterre. But we find that although Layamon had ready See also:access to all three of these See also:works, he soon settled down to the translation of the third, without troubling much about the others. His chief See also:obligation to Beda is for the well-known See also:story about See also:Pope See also:Gregory and the English captives at See also:Rome; see Layamon, vol. iii. 180.

It is impossible to enter here upon a discussion of the numerous points of See also:

interest which a proper examination of this vast and important work would present to any careful inquirer. Only a few See also:bare results can be here enumerated. The A-text may be dated about 1205,. and the B-text (practically by another writer) about 1275. Both texts, the former especially, are remarkably See also:free from admixture with words of French origin; the lists that have been given hitherto are inexact, but it may be said that the number of French words in the A-text can hardly exceed See also:loo, or in the B-text 16o. Layamon's work is largely original; Wace's Brut contains 15,300 lines, and Layamon's 32,240 lines of a similar length; and many of Layamon's additions to Wace are nctable, such as his story " regarding the See also:fairy elves at See also:Arthur's See also:birth, and his transportation by them after See also:death in a See also:boat to See also:Avalon, the See also:abode of Argante, their queen "; see Sir F. Madden's pref. p. xv. Wace's Brut is almost wholly a translation of the Latin chronicle concerning the early history of Britain by See also:Geoffrey of See also:Monmouth, who said that he obtained his materials from a See also:manuscript written in Welsh. The name Brut is the French form of See also:Brutus, who was the fabulous See also:grand-son of See also:Ascanius, and great-See also:grandson of See also:Aeneas of See also:Troy, the See also:hero of See also:Virgil's Aeneid. After many adventures, this Brutus arrived in See also:England, founded Troynovant or New Troy (better known as London), and was the progenitor of a See also:long See also:line of See also:British kings, among whom were Locrine, Bladud, Leir, See also:Gorboduc, Ferrex and Porrex, Lud, Cymbeline, See also:Constantine, See also:Vortigern, Uther and Arthur; and from this mythical Brutus the name Brut was transferred so as to denote the entire chronicle of this British history. Layamon gives the whole story, from the See also:time of Brutus to that of Cadwalader, who may be identified with the Caedwalla of the Anglo-Saxon Chronicle, baptized by Pope See also:Sergius in the See also:year 688. Both texts of Layamon are in a See also:south-western See also:dialect; the A-text in particular shows the Wessex dialect of earlier times (commonly called Anglo-Saxon) in a much later form, and we can hardly doubt that the author, as he intimates, could read the old version of Beda intelligently. The remarks upon the B-text in Sir F.

Madden's See also:

preface are not to the point; the See also:peculiar spellings to which he refers (such as same for shame) are by no means due to any confusion with the Northumbrian dialect, but rather to the usual vagaries of a See also:scribe who knew French better than English, and had some difficulty in acquiring the English See also:pronunciation and in representing it accurately. At the same time, he was not strong in English See also:grammar, and was See also:apt to confuse the plural form with the singular in the tenses of verbs; and this is the See also:simple explanation of most of the examples of so-called " nunnation " in this poem (such as the use of wolden for wolde), which only existed in See also:writing and must not be seriously considered as representing real spoken sounds. The full See also:proof of this would occupy too much space; but it should be noticed that, in many instances, " this pleonastic n has been struck out or erased by a second See also:hand." In other instances it has escaped See also:notice, and that is all that need be said. The peculiar See also:metre of the poem has been sufficiently treated by J. Schipper. An abstract of the poem has been given by Henry See also:Morley; and good See also:general criticisms of it by B. ten Brink and others. See Layamon's Brut, or a Chronicle of Britain; a Poetical Semi-Saxon Paraphrase of the Brut of Wace; ...by Sir F. Madden (1847) ; B. ten Brink, Early English Literature, trans. by H.M.See also:Kennedy (in See also:Bohn's See also:Standard Library, 1885) ; H Morley, English Writers, vol. iii. (1888) ; J. Schipper, Englische Metrik, i. (See also:Bonn, 1882), E. See also:Guest, A History of English Rhythms (new ed. by W.

W. See also:

Skeat, 1882) , See also:Article " Layamon," in the See also:Diet. Nat. Biog. ; Six Old English See also:Chronicles, including See also:Gildas, See also:Nennius and Geoffrey of Monmouth (in Bohn's Antiquarian Library) ; Le Roux de Lincy, Le Roman de Brut, See also:par Wace, avec un commentaire et See also:des notes (See also:Rouen, 1836–1838) , E. Matzner, Altenglische Sprachproben (See also:Berlin, 1867), (W. W.

End of Article: LAYAMON

Additional information and Comments

There are no comments yet for this article.
» Add information or comments to this article.
Please link directly to this article:
Highlight the code below, right click, and select "copy." Then paste it into your website, email, or other HTML.
Site content, images, and layout Copyright © 2006 - Net Industries, worldwide.
Do not copy, download, transfer, or otherwise replicate the site content in whole or in part.

Links to articles and home page are always encouraged.

[back]
LAYA, JEAN LOUIS (1761-1833)
[next]
LAYARD, SIR AUSTEN HENRY (1817-1894)