Online Enzyklopädie

Suchen Sie über 40.000 Artikeln von der ursprünglichen, klassischen Enzyklopädie Britannica, 11. Ausgabe.

BARUCH

Online Enzyklopädie
Ursprünglich, erscheinend in der Ausgabe V03, Seite 454 von der Enzyklopädie 1911 Britannica.
Spread the word: del.icio.us del.icio.us it!

BARUCH , See also:

der Name (die Bedeutung "gesegnet" auf Hebräer) eines Buchstabens im alten Testament (Jer. See also:xxxvi., See also:xxxvii., xliii.), verband mit dem See also:Prophet See also:Jeremiah und beschrieb als seine Sekretärin und Wortführer. See also:Buch VON BARUCH. Dieses deutero-kanonische Buch See also:des alten Testament wird durch das LXX. zwischen Jeremiah und See also:Lamentations und in das See also:Vulgate nach Lamentations gelegt. Es besteht aus einigen Teilen, die cohere so schlecht, daß wir verbunden werden, See also:Mehrzahl der Autorschaft anzunehmen. Contents.The-Buch besteht aus den folgenden Teilen: i. 1-14. Die historische See also:Einleitung mit einer Beschreibung des Ursprung und des Zweckes des Buches. i. 15-ii. See also:5. Ein See also:confession von See also:Sin verwendet durch den palästinensischen See also:Rest. Dieses confession war entsprechend i. 14, das von See also:Babylon gesendet wurde (i.

4, 7) nach zu lesendes See also:

Jerusalem "See also:am See also:Tag des Festes und an den Tagen der ernsten See also:Versammlung.", Das confession wird auf den Gebrauch des Restes zu Hause eingeschränkt (sehen Sie folgenden See also:Punkt). In diesem confession gibt es eine nationale Bestätigung von Sin und von Anerkennung des See also:Exile als a.righteous-See also:Urteil. ii. 6-iii. 8. Ein confession der Gefangenen in Babylon und des Gebets für Wiederherstellung. Dieses confession öffnet, wie das former(in i. 15) mit den Wörtern auch in See also:Daniel ix 7 fand, "zum See also:Lord Unser Gottbelongethrighteousness, &See also:c.", Das confession ist vom Exiles und nicht vom Rest in Palästina, wie See also:Marshall hat unterstrichen. So ist es das Exiles, offenbar wer in ii. 13 sprechen, ", das wir aber einig links unter See also:heathen See also:sind, wo thouhast uns zerstreute "; ii. geben 14, "uns Bevorzugung im See also:Anblick von ihnen, welche uns weggefangener geführt haben"; iii. 7, "wir preisen thee in unserer Gefangenschaft"; iii. 8, "wir sind dennoch dieser Tag in unserer Gefangenschaft, in der thouhast zerstreute uns.", Andererseits sind die See also:Lautsprecher im confession in i.5 offenbar der Rest in Jerusalem.

i. 15, "zum Lord unser Gottbelongethrighteousness, aber an uns Durcheinander des Gesichtes. . . zu den Männern von See also:

Judah und zu den Einwohnern von Jerusalem.", Das Exiles werden über Kontrast zu den Lautsprechern erwähnt; ii. 4, 5, "er hath sie zum Sein im Subjection zu See also:allen Königreichen gegeben, die ringsum über uns zum Sein ein Vorwurf unter allen Leuten sind, die ungefähr See also:rund sind, wo das Lordhath sie zerstreute. Waren so sie warfen unten. . . weil wir sinned gegen den Lord unseren See also:Gott.", 1 iii. 9-iv. 4. Das glorification von See also:Klugheit See also:d.See also:h. des Gesetzes See also:Israel wird geboten, um angesichts es zu gehen; es ist der See also:Ruhm von Israel und soll nicht zu anderen gegeben werden. iv.

5-See also:

v. 9. See also:Consolation von Israel mit der Versprechung von deliverance und dauerhaftes Glück und Blessing nach Jerusalem. Integrity.From die vorangehende Beschreibung scheint es See also:frei, daß das Buch von einer Mehrzahl der Autoren abgeleitet wird. Die meisten Gelehrten, wie Fritzsche, See also:Hitzig, Kneucker, See also:Hilgenfeld, See also:Reuss, stimmen zu, wenn sie dieses i.-iii annehmen. 8 und iii. 9-v. 9 sind von den eindeutigen Verfassern. Aber einige Kritiker sind weit gegangen. So Rothstein (Kautzsch, Apok. und Pseud. i. hält 213-215), daß es keine Einheit in iii. 9-v.

9 gibt, aber daß es aus zwei unabhängigen See also:

Schreiben iii. 9-iv besteht. 4 und iv. 5-v. 9. Marshall (BibelcWörterbuch See also:Hastings', 1. 251-254) gibt eine kompliziertere See also:Analyse der Stille. Er findet in ihr die See also:Arbeit von vier eindeutigen Verfassern: i. 1-14, i. 15-iii. 8, iii. 9-iv.

4, iv. 5-v. 9. Der See also:

Beweis für eine vierfache Autorschaft ist starkes zwar nicht überzeugen. In irgendeinem See also:Fall i.-iii. 8 und iii. 9-v. 9 müssen unterschiedlichen Autoren zugeschrieben werden. Vorlage Language.(1) einige Gelehrte, wie See also:Ewald, Kneucker, See also:Davidson, Rothstein und See also:Konig, glauben, daß das vollständige Buch ursprünglich auf Hebräer geschrieben wurde; (2) Fürsprecher Fritzsche, Hilgenfeld, Reuss, See also:Gifford, See also:Schurer und des Spielzeugs eine hebräische Vorlage von i.-iii. 8 und eine griechische Vorlage des Restes; (3) Marshall argumentiert daß i.-iii. 8 wird von einer hebräischen Vorlage, iii. 9-iv übersetzt.

4 von einem Aramaic und der Rest vom Griechen; (4) und zuletzt, Bertholdt, Havernick und See also:

Noldeke sehen den Griechen als der ursprüngliche See also:Text an. Die letzte Ansicht muß beiseite gesetzt werden, wie unausführbar. Für den Third ist kein überzeugender Beweis zitiert worden, noch scheint es wahrscheinlich, daß irgendwie sein kann. Wir haben folglich, zwischen den zwei restlichen Theorien zu entscheiden. In jedem möglichem Fall können wir kaum uns irren, wenn wir eine hebräische Vorlage von i.-iii zulassen. 8. Für (i) haben uns solches Hebraisms wie ob. . . . See also:Ohr' avrw = See also:rÿ. . . - wir (ii. 26); ob.

. . . &a.=oe. . . 1178 (ii. 4, 13, 29; See also:

krank. 8); ' Wv. . Zum arvevµaaurwv = zu ems. . nmx (ii. 7). (2) haben wir bedeutungslose Ausdrücke, die wirklich fehlerhafte Übersetzungen des Hebräers sind. Es ist bemerkenswert, daß diese fehlerhaften Übersetzungen in den meisten Fällen gefunden in der Tatsache Jeremiaha sind, die mit Recht Gelehrte See also:zur See also:Zusammenfassung See also:gezeichnet hat, daß wir das LXX von Baruch i.-iii verdanken. 8 und von Jeremiah zum See also:gleichen Übersetzer.

So in i. 9 haben wir See also:

bevµcvrr-See also:s, "See also:Gefangener,", wo der Text 129p hatte und dem Griechen gemacht worden sein sollte "Bauschlosser.", Die gleiche fehlerhafte Übersetzung wird in Jer. See also:xxiv gefunden. 1, xxxvi. (See also:xxix.) 2. Zunächst in ii. 4 haben wir ein fárov, "See also:Wildnis,", wo der Text See also:e s hatte und die Übersetzung EKOVac Nanovolt haben sollte. Dasmisrendering selbe wird mehrmals in Jeremiah gefunden. Wieder wird ipyô'Oat in i. 22, U. 21, 22, 24 als Übersetzung von 12y in der Richtung "der Umhüllung," benutzt, wo bovXeieu, die Übertragung gewesen sein soll. So auch in Jer. xxxiv. (See also:xxvii.) i1, xxxvii.

(xxx.) &c 8. Wieder im arOXewv See also:

w@ev ' IepovoaMu ' Io0a See also:Kai E ist das ceOev ein Misrendering der Mamas wie in Jer. XI 6, xl. See also:Spielzeug (jüdisches Enc. ii. 556) denkt, daß "sie" in ii. 4, 5 ein scribal Beleg sein können und daß wir hier nicht das confession des palästinensischen Restes und des dessen des Exiles haben, aber See also:einfach anebeneinanderstellung von zwei Formen confession. (xxxiii.) sollten 10, &c., in denen der Übersetzer YXareu v.See also:l für Wanne Sbµl3rlois (ii. 29) uns gegeben haben sollte, it?ileos haben. (3) schließlich gibt es Durchgänge, in denen durch Re-Übersetzung wir entdecken, daß der Übersetzer entweder seinen Text misread oder einen verdorbenen Text vor ihm hatte. So ist µavva in i. zu eine verdorbene Übersetzung von MA als anderwohin in Durchgängen Dutzend des LXX. In iii. 4 reOP116TWv='c - die der Übersetzer als ' so gelesen haben sollte = avOpwnwv.

Von den oben genannten Fällen die multipliziert werden konnten, haben wir kein Zögern, wenn wir eine hebräische Vorlage von i.-iii fordern. 8. Was iii. 9-v. 9 betrifft ist der Fall unterschiedlich. Dieser See also:

Abschnitt ist von solchem bemerkenswertem Hebraisins frei, das wir gerade beschäftigt haben und kein überzeugender See also:Boden vorgerückt worden ist, um zu prüfen, daß es eine Übersetzung von einer Vorlage See also:Semitic ist. Date.The-See also:Daten der verschiedenen Bestandteile des Buches sind ziemlich unsicher. Ewald, gefolgt von Gifford und Marshall, weist i.-iii zu. 8 zur See also:Periode nach der Eroberung von Jerusalem durch Ptolemy I. in 320 B.C.; Reuss zu bestimmten Dekaden später; und Fritzsche, Schrade, Kell und Spielzeug zur See also:Zeit des See also:Maccabees. Hitzig, Kneucker und Scharer nehmen an, daß es nach A.D. 70t See also:Ryle und See also:James geschrieben wurde (Pss. von See also:Solomon, pp. lxxii.-lxxvii.) halten Sie, daß iv. 31-V.

9 von der griechischen Version von Ps. XI abhängig ist und daß dementsprechend Baruch auf seiner anwesenden See also:

Form nach A.D. 70 verringert wurde. Das wahrscheinlichste der oben genannten Daten scheint, zu sein das, das von Fritzsche d.h. beibehalten wird wenn wir bis zum den Zeiten Maccabean die frühen Dekaden des 2. Cents verstehen. B.C. Für während die palmy Tage der See also:Dynastie Maccabean sollten die zwölf Stämme in Palästina sein. Die See also:Idee, daß das jüdische Königreich noch einmal die gesamte Nation leicht umfaßte, entstand, als das Maccabees ihren Over See also:Samaria und See also:Galilee des Dominion nordwârts und ostwärts über dem See also:Jordanien hinaus verlängerte. Dieser See also:Glaube verlegte das ältere, das die neun und die Hälftenstämme noch in der Gefangenschaft waren. Mit dem Downfall der Dynastie Maccabean jedoch belebte die ältere Idee im 1. Cent wieder. A.See also:o.

Zu den Anfängen des 2. Cents. A.D., welches die Ansicht der Toten, die in ii. 17 gegeben wurden, zeigen würde, wo es gesagt wird, daß die deren See also:

Geist von ihren Körpern genommen worden war, nicht Ruhm an den Lord geben würden. Die See also:Aussage hinsichtlich des desolate Zustandes des Bügels in ii. 264 ist mit als See also:Interpolation zurückzuweisendem Kneucker. Canonicity.The-Buch von Baruch wurde nie angenommen, wie kanonisch durch die palästinensischen See also:Juden (Kuchen Batra 14b), zwar die Apostolic Beschaffenheiten, v. so, angeben Sie, daß es gelesene innen allgemeine See also:Anbetung am abgeneigten Tag des Monats Gorpiaeus war, aber diese Aussage kann korrekt kaum sein. Sie war im allgemeinen Gebrauch in der See also:Kirche, bis sein canonicity durch die protestierenden Kirchen zurückgewiesen wurde und durch die römische Kirche am See also:Rat von See also:Trent angenommen. Literatur. Versions- und Editions.The-Versionen sind der Latein zwei, ein See also:Syriac und ein Arabisch. Das lateinische im Vulgate gehört einer Zeit vor See also:Jerome, und ist erträglich wörtlich. Anders, ein wenig später, wurde zuerst von Jos. Maria See also:Caro 1688 veröffentlicht und wurde von See also:Sabatier, nebeneinander mit dem ante-Hieronymian-Hieronymian, in seinem Bibliorum Sacrorum Latinae Versiones Antiquae neugedruckt.

Es wird nach das Vorangehen gegründet, und ist weniger wörtlich. Das Syriac und die arabischen Versionen, gedruckt im London Polyglot, sind wörtlich. Die ' Version Hexaplar-Syriac, die von See also:

Paul, See also:Bishop von Tella, am Anfang des 7. Jahrhunderts gebildet wird, ist von Ceriani veröffentlicht worden. Die bequemsten See also:Ausgaben des griechischen Textes sind Tischendorfs in der zweiten See also:Ausgabe von seinem See also:Septuagint und Swetes in Vol. iii.; Fritzsches in Libri Apocryphi Veteris Testamenti Graece (1871). Die besten Ausgaben des Buches sind See also:Dollar Baruch (1879) Das Kneuckers; Giffords im Apoc des Lautsprechers. II. Sehen Sie auch die See also:Artikel im Encyc.

End of Article: BARUCH

Zusätzliche Informationen und Anmerkungen

Es gibt keine Anmerkungen dennoch für diesen Artikel.
Bitte Verbindung direkt zu diesem Artikel:
Heben Sie den Code unten, rechtes Klicken, hervor und wäen Sie "Kopie." vor, Kleben Sie sie dann in Ihr website, in email oder in anderes HTML.
Stationieren Sie Inhalt, Bilder und Layout copyright © 2006 - Net Industries, weltweit.
Kopieren Sie nicht, downloaden Sie, bringen Sie oder wiederholen Sie anders den Aufstellungsortinhalt ganz oder teilweise.

Verbindungen zu den Artikeln und zum Home Page werden immer angeregt.

[back]
BARTON-BETTEN
[next]
BARUGO