Encyclopédie En ligne

Recherchez plus de 40.000 articles de l'encyclopédie originale et classique Britannica, la 11ème édition.

LANGUE ET LITTÉRATURE ARMÉNIENNES

Encyclopédie En ligne
À l'origine apparaissant en volume V02, page 575 de l'encyclopédie 1911 Britannica.
Spread the word: del.icio.us del.icio.us it!

See also:

LANGUE ET LITTÉRATURE ARMÉNIENNES . La langue arménienne appartient au See also:groupe appelé Indo-European, dont See also:les See also:langues d'Iranic et d'indicateur ont formé une See also:branche, et See also:Grec, Albanais, See also:Italien, L8°See also:g` See also:celtique et germanique 'et les dialectes Baltique-See also:Slaves l'autre grande branche. À la différence See also:des la plupart de See also:ces derniers, l'Arménien a perdu ses genres See also:longtemps avant l'année A.d. 400, quand la littérature existante commence. See also:Le See also:Persan See also:moderne pareillement a perdu le genre; et dans les deux See also:cas la libération doit avoir été due à l'See also:usure d'autres langues qui ont eu un système différent de genre ou de aucun. Ainsi les Arméniens étaient jamais en See also:contact sur le See also:nord avec l'See also:Iberians du See also:Caucase qui n'en a eu aucun, et avec le Semitic emballe sur le sud et l'est qui ont eu d'autres manières de former des genres que les langues indo-européennes. Des actions arméniennes originales peut être aisément distinguée une masse de vieux et moyens prêt-mots persans. Ce sont si nombreux que pendant un See also:certain See also:temps un arménien ait été classé comme langue iranienne. Pour plus que See also:mille ans, la parole jusqu'à A.d. 640, Arménie était un See also:appanage du See also:royaume des Persans et du Parthians. Jusqu'à A.d. 428 le trône arménien a été occupé par une plus jeune branche de la See also:dynastie d'Arsacid qui a régné en See also:Perse jusqu'à ce que l'arrivée du Sassanids (c.

A.d. 226), et l'See also:

administration See also:interne de polity et de See also:cour de l'Arménie aient été modelées sur le Persan ou le See also:Parthian. En conséquence plus de 200 proprement dits et noms personnels en Arménie étaient le vieux Persan, aussi bien que 700 noms des choses. Si nous comptons See also:sous les formes dérivées de ces mots nous obtenons au moins 2000 vieux mots persans. Souvent le même mot persan a été emprunté deux fois plus de sous une See also:forme plus tôt et postérieure à un See also:intervalle des siècles, juste comme en See also:anglais nous héritons d'un mot See also:direct ou l'avons pris du latin, et avons également assimilé du Français une forme postérieure de la même chose. L'See also:influence persane dans l'Arménien était déjà forte dès 400 B.c., quand Xenophon a utilisé un interprète persan pour converser. Dans certains des villages arméniens ils lui ont répondus dans le Persan. Les prêt-mots de Persan présentent déjà dans l'Arménien dès le See also:miroir d'cA.d. 400 la vie See also:politique et sociale plus tôt de l'Arménie. Ainsi plusieurs de leurs See also:rois et nobles ont eu des noms persans; Le Persan étaient également la plupart des mots utilisés en liaison avec des chevaux et la See also:chasse; avec la See also:guerre et l'armée, avec la See also:robe, le See also:commerce et l'invention, le See also:calendrier, les See also:poids et les See also:mesures, avec la cour et les établissements politiques, avec la See also:musique, la médecine, l'école, l'éducation, la littérature et les arts. Beaucoup de mots journaliers étaient de même origine, par exemple les mots pour le See also:village, le désert, le bâtiment et la construction, le besoin, riche ou libéral, See also:bras (de See also:corps), See also:tige ou See also:aiguillon, See also:visage, opposé, mauvais, peu amical, discontented, difficile, fille, eulogy, une jeunesse, circonspecte, apprécient, malheureux, volonté, volontaire, peu disposé, aveugle, prudent, les See also:sang-See also:parents, le See also:coquet avec, le slumber, humble, fou, See also:grace ou faveur, mémoire ou See also:attention, See also:grand-père, vieille femme, préparée, See also:devoir, nécessaire, extrémité, sans See also:fin, supérieur, confiante, See also:erreur, chaleur, la chaleur, See also:gloire. La langue de leur vieille See also:religion était principalement persane, mais au 4ème siècle ils ont dérivé de nombreux mots ecclesiological des Syriens, desquels par le See also:christianisme d'See also:Edessa et de See also:Nisibis a pénétré l'Arménie orientale.

La langue du See also:

jardin et des noms des See also:usines étaient également Persan. Elles ont eu leurs propres numéros, mais les mots pour mille et pour See also:dix mille sont persans. Pourtant plus indicative de l'ampleur de l'influence persane est l'See also:adoption de la fin adjective - akan et - zan, supplémentaire aux mots purement arméniens; également du See also:jambon de préposition, en répondant au See also:con dans le "conjoin," "conspirez," supplémentaire aux mots purement arméniens, comme dans le hambarnam, j'emporte, et hamboir, un See also:baiser, un mot que, étrange pour indiquer, l'Iberians a à leur See also:tour emprunté aux Arméniens. De Perse également les Arméniens ont pris leurs noms pour les courses environnantes, par exemple Tatshik ou See also:Tajik, d'abord pour l'Arabe et puis pour le See also:Turc, Ariq pour des Persans, Kapkoh pour Caucase, Hrazdan, Vaspuragan, &See also:amp;c. Les Arméniens s'appellent See also:foin, Hayq pluriel; leur See also:pays Hayasdan. L'Iberians ils ont appelé Virq ou Wirq (où q marque le pluriel), le Medes Marq, le Cappadocians Gamirq (Cimmerians), les nines de Grecs ou l'See also:Ionians; See also:Ararat qu'ils appellent Masis, l'See also:Euphrates l'Aradsan, le See also:Tigris Teglath, See also:Erzerum est Karin, Edessa Urhha, Nisibis Mdsbin, See also:Ctesiphon Tizbon, &c. Quand les Persans et d'autres prêt-mots sont enlevés, un See also:courant See also:reste des mots indigènes et des formes régis par d'autres See also:lois phonétiques que ceux qui régissent l'See also:Aryan, c.-à-d. Indien et Iranic, branche des langues indo-européennes. L'Arménien semble être un See also:dialecte à mi-See also:chemin entre la branche d'Aryan et le Slavo-lettic. Beaucoup, cependant, en philologie arménienne reste non expliqué. Par exemple le pluriel des noms, des pronoms et tous de la première et deuxième personne des pluriel des verbes sont constitués en ajoutant un q ou un k, qui n'ont aucun parallèle dans n'importe quelle langue indo-germanique. Le pluriel de génitif encore est constitué en ajoutant un tz ou un c, et la même consonne caractérise l'See also:aorist composé et le conjonctif. Dans chacun des trois cas elle est non expliquée. Dans les verbes l'arrêt m pour le See also:premier singulier s'explique immédiatement, et le n du troisième pluriel est le nti indo-germanique.

Mais pas aussi la fin singulière de la deuxième personne dans s, par exemple berem, je soutiens, des beres, See also:

thou bearest. Ceci a une similarité superficielle à l'esi d'I.-g. dans le bheresi, "thou bearest." Pourtant nous devrions nous attendre à ce que le s entre les voyelles disparaisse, et nous donnons dans le See also:berg arménien peut-être, donc, une vieille variante d'esi, semblable à l'ioat grec, aux mensonges derrière l'es arménienne, à l'See also:art de thou, et à l'es dans les beres, thou bearest. De toute façon il est clair que plusieurs des formes les plus anciennes que l'Arménien a partagées avec d'autres dialectes indo-germaniques aient été perdues et remplacées par les formes desquelles l'origine est obscure. Peut-être une étude plus approfondie de - Mingrelian et volonté géorgienne expliquent certaines de ces particularités, parce que ceux-ci et leurs langues apparentées doivent avoir eu un éventail aux 7èmes et 8èmes siècles B.c. qu'elles ont eu plus See also:tard quand l'See also:histoire claire commence. Les tentatives faites par S. See also:Bugge pour assimiler le vieil arménien à Etruscan, et par P. See also:Jensen pour expliquer de lui les inscriptions See also:hittites, semblent être de See also:fantaisie. Il y a une grande influence de Semitic décelable dans l'Arménien dû à leur contact tôt avec les peuples See also:Syriac-parlants du sud et à l'est d'eux, et plus tard de la conquête arabe. Beaucoup reste à faire de la manière de rassembler les dialectes arméniens, pour lesquels la tâche là sont écrites des matériaux dès le 12ème siècle au delà du travail à faire par un voyageur See also:intelligent armé avec un See also:phonographe. Deux dialectes principaux d'Arménien sont distinguables aujourd'hui, celui d'Ararat et de See also:Tiflis, et celui de Stambul et des villes de côte du See also:mineur de l'Asie. Le dernier See also:recouvrement beaucoup avec Tatar ou mots See also:turcs, et l'See also:ordre de Tatar des mots distingue la See also:phrase arménienne moderne de l'See also:antique. Il reste pour indiquer que l'Arménien classique ressemble plutôt à l'See also:idiome moderne du See also:fourgon que de l'Arménie occidentale.

Itwas une langue en plastique et See also:

noble, capable du rendu loyalement, pourtant pas servilely, de la See also:bible grecque et des pères grecs. Traducteurs souvent theArmenian, et particulièrement après le 5ème siècle, mot rendu pour le mot, préservant l'ordre du Grec. Ce literalness, unpleasing cependant d'un See also:point de vue littéraire, a donné à plusieurs de leurs versions antiques la valeur presque du codex d'aGreek de l'âge dans lequel la version a été faite. Le même literalness caractérise également leurs See also:traductions de Syriac. Les Arméniens ont eu une littérature de See also:temple de leur propre, qui a été détruit aux 4èmes et 5èmes siècles par le clergé chrétien, tellement complètement qu'à peine vingt See also:lignes de lui littérature survivent dans l'histoire de See also:Moses de Khoren (Chorene). Leur littérature chrétienne commence environ 400 par l'invention de l'alphabet arménien par Mesrop. C'était probablement un alphabet plus ancien auquel Mesrop a simplement ajouté des voyelles; mais, pacify les ecclésiastiques grecs et l'See also:empereur See also:Theodosius moins, les Arméniens a inventé une histoire qu'on l'avait divinely indiqué. Une fois que leur alphabet perfectionné, le catholicus Sahak formait une école des traducteurs qui ont été envoyés à Edessa, Athènes, See also:Constantinople, See also:Alexandrie, See also:Antioch, Césarée dans See also:Cappadocia, et ailleurs, pour obtenir des codex dans Syriac et Grec et les traduire. À partir de Syriac ont été faits à la première version du nouveau testament, à la version de l'histoire et de sa vie d'See also:Eusebius de See also:Constantine (à moins que ce soit du Grec See also:original), aux homilies d'See also:Aphraates, aux actes de Gurias et de Samuna, aux travaux d'Ephrem Syrus(partlypublished dans quatre volumes par le See also:Mechitharists de See also:Venise). Ils incluent les commentaires sur le saron de Diates. et le Paulines, le Laboubna et l'histoire d'Addai, les Canons de Syriac de l'Apostles. Du Grec original ont été rendus au 5ème siècle les auteurs et les travaux suivants. Un astérisque est mis en tête à tels qui a été printed:*Eusebius'Chronicon; * Les commentaires perdus de See also:Philo sur la genèse et les exodes, et ses traités perdus sur See also:Providence et animaux, comme un grand nombre de ses travaux préservés toujours dans le Grec; * la bible entière (le nouveau testament est un recension après les textes grecs d'Antiochene d'une version plus ancienne faite à partir du See also:texte de Syriac le plus ancien); * l'See also:Alexander roman du pseudo-See also:Callisthenes; * Epistles et actes d'See also:Ignatius d'Antioch; * beaucoup de homilies de See also:Gregory Thaumaturgus; * See also:Athanasius (un grand nombre de travaux, bon nombre d'entre eux ont incorrectement attribué); See also:Irenaeus, Adversus Haereses et See also:annonce Marcianum (récemment trouvé); * Les commentaires de See also:Hippolytus sur la chanson des chansons et du See also:Daniel, et beaucoup de fragments; * La vie de See also:Timotheus d'Athanasius; See also:Theophilus d'Alexandrie, See also:divers homilies; * Eusebius de Gabala ou de Severianus, quinze Homilies; * See also:Cyril de Jérusalem, de Catecheses et de See also:lettre vers Constantine; * Sagesse d'Ahikar; * les See also:excuses d'See also:Aristides; Gregory de Nazianzus, thirty-See also:four Homilies; * Le travail de See also:Nonnus sur Gregory (peut-être une version du 6ème siècle); See also:Basilic de Césarée, * Hexaeaneron, quinze Homilies sur la See also:foi, l'See also:epistle à Terentius, 'les écritures ascétiques et les Canons, sur l'esprit See also:saint, à Cledonius, &c. Helladius de la vie de Césarée du basilic; Gregory du traité de Nyssa sur les béatitudes, et beaucoup d'autres homilies, commentaires sur la chanson des chansons, * sur la nature humaine (See also:Nemesius), le panegyrics sur Martyrs divers, et autre fonctionne (mais certaines de ces versions appartiennent au début du 8ème siècle); See also:Epiphanius des See also:salamis, du commentaire sur le Gospels, * sur des poids et des mesures, * du See also:Physiologus, des Canons et de beaucoup de homilies; See also:Evagrius de See also:Pontus, de Homilies et de travaux ascétiques, lettres à Melania, &c.; See also:John See also:Chrysostom, * Homilies. et 'prières, en langue très belle; * See also:Proclus, See also:patriarche de Constantinople, beaucoup de homilies; * Nilus l'Ascete, sur les huit See also:spiritueux du mal; * See also:Josephus, sur la guerre juive; See also:Dionysius d'Alexandrie, * contre See also:Paul de See also:Samosata et d'autres fragments: Acacius, évêque de Melitene, * lettres à Sahak; See also:Jules de See also:Rome (fragments); Zenobius, Homilies (? de Syriac); l'histoire de Jules See also:Africanus peut-être a été également traduite en ce siècle, mais elle est perdue.

Au 5ème siècle appartiennent les versions des Canons de Nicene, desquels le texte arménien en tant que préservé est à peine intelligible, des See also:

rites eucharistic appelés * basilic, * de Chrysostom, * Ignatius et d'autres; également * des See also:heures ou See also:Breviary, * le Rites d'Ordination, baptême, de la fabrication et du dégagement de Penitents, d'See also:Epiphany, et peut-être des nombreux rites du See also:sacrifice See also:animal, pour ces derniers sont en See also:partie des originaux, en partie versions des textes grecs perdus. Une masse des actes des martyrs ont été également rendues en ce siècle, y compris des parties de la collection perdue faite par Eusebius. Parmi ces derniers * les actes et les excuses d'See also:Apollonius reconstituent un texte 2nd-century perdu. * des Canons de Sahak prétendent également être traduits d'un original grec au sujet de l'année 330. Les Arméniens étaient si occupés en ce siècle traduisant des pères de Grec et de Syriac qu'ils ont laissé peu qui est original. Un certain nombre de travaux historiques survivent toujours: * Faustus de Byzantium relie les événements de la période A.d. 344-392 dans un See also:instinct de travail avec la vie et le racy du See also:sol. Il peut-être s'est composé la première fois dans le Grec, mais il donne une See also:image fidèle de la cour des sovereigns petits de l'Arménie, de l'organisation politique, des inimitiés de sang des clans, de la See also:plantation du christianisme. See also:Procopius préserve quelques fragments du Grec. * l'histoire de Taron, par Zenobius de Glak, est un See also:compte quelque peu légendaire de Gregory le See also:bloc d'éclairage, et a pu avoir été écrite dans Syriac dans le 5ème, bien que c'ait été seulement Armenized en siècle postérieur. * Elisaeus Wardapet a écrit une histoire de Wardan (Vardan), et de la guerre faite pour leur foi par les Arméniens contre le Sassanids. Il était un témoin oculaire de See also:cette lutte, et donne un bon exposé du Mazdaism contemporain que les Persans ont essayé de forcer sur les Arméniens.

Phoenix-squares

* See also:

Lazar de Pharp a écrit une histoire embrassant les événements du 5ème siècle jusqu'à l'année 485, comme See also:suite du travail de Faustus. * Une histoire de See also:rue Gregory et de la See also:conversion de l'Arménie par See also:Agathangelus est préservée dans le Grec, l'Arménien et l'arabe. L'arabe édité par See also:professeur Marr de rue See also:Petersburg semble être la forme la plus ancienne de texte. Le Grec est un rendu de l'Arménien. C'est une compilation, et la deuxième partie qui contient les actes de Gregory et de la rue Rhipsima semble complètement légendaire. Les textes grecs et arméniens ont été édités ensemble par See also:Lagarde. * L'histoire de l'Arménie par Moses de Khoren (Chorene) relie des événements vers le haut environ à l'année 450. C'est une compilation, exempte de méthode, de valeur ou de veracity See also:historique, de toutes les sortes d'auteurs précédents, la plupart du temps de ceux qui ont déjà existé dans une robe arménienne. Quelques critiques ont déposé la date de See also:composition aussi See also:bas 'qu'environ 700, et il a été certainement retouché vers la fin du 6ème siècle. * Un See also:long See also:volume d'exercices rhétoriques, basé sur See also:Aphthonius, est également attribué à Moses de Khoren, et semble avoir See also:lieu du 5ème siècle. * la géographie qui See also:passe sous son nom peut appartenir au 7ème siècle. Les divers homilies de Moses survivent, en tant qu'aussi d'Elisaeus.

Le corion a écrit en ce siècle a * la vie de Mesrop, et Eznik a * réfutation du Sects, basée en grande partie sur les travaux grecs antécédents. Les sects en question sont Paganism, Mazdaism, See also:

philosophie grecque et Manicheism. Un volume * de homilies sous le nom de Gregory le bloc d'éclairage, mais pas sien, appartient également à ce siècle, et à des séries de discours ascétiques attribués à John Mandakuni, qui était le patriarche 478-500. Des 6èmes et 7èmes siècles peu de travaux survivent à à moins que des versions anonymes * des Lois de See also:Thomas (peut-être du Syriac), du * des actes de See also:Peter et de Paul, * de John (pseudo-Prochorus), * de See also:Bartholomew, et d'autres apostles; également de * les actes de Paul et de Thekla, * de See also:Titus, * du Protevangel, * des testaments des patriarches, * See also:Gospel de Nicodemus, ou Lois de See also:Pilate, de * du See also:livre d'See also:Adam, * les décès des prophètes, du * de l'histoire de See also:Baruch, * Apocalypses de Paul et de la See also:Vierge See also:Mary, du * des actes de See also:Sylvester, et d'un énorme nombre d'autres apocryphs semblables. Certaines de ces derniers peuvent avoir lieu du 5ème siècle. Deux volumes de ces apocryphs des vieux et nouveaux testaments ont été récemment édités à Venise. À ces siècles appartiennent également les versions des Lois du See also:conseil d'See also:Ephesus, de Gangra, See also:Laodicea et d'autres conseils. Au 7ème siècle de thelate appartiennent * les travaux calendarial d'Ananiah de Shirak, qui également a laissé a * le chronicon compilé d'Eusebius, Andreas de See also:Crete, de Hippolytus et d'autres See also:sources. Dans * le Lettre-livre des patriarches, en retard imprimé chez Tiflis, doivent être trouvés un certain nombre de régions controversées de monophysite de ces derniers et des trois siècles de réussite; important pour l'histoire d'église. Elle inclut une masse des documents relativement aux églises de la Ibérie et de l'Albanie. Le See also:monument littéraire en See also:chef du 7ème siècle est l'histoire des See also:guerres de See also:Heraclius et des conquêtes tôt de See also:Mahommedan dans le mineur de l'Asie, par l'évêque Sebeos; qui était un témoin oculaire. * l'histoire des Albanais du Caucase, par Moses Kalankatuatzi, appartient également à la fin de ce siècle.

Au See also:

milieu du 7ème siècle appartiennent également les traductions des traités d'See also:Aristotle * sur les catégories, et * sur l'interprétation, et * d'Isagoge du See also:porphyre, aussi bien que des commentaires grecs volumineux sur ces livres; la version * de la See also:grammaire de Dionysius Thrax et un See also:Euclid inachevé. Le traducteur était un See also:David appelé l'invincible qui a également écrit des régions de monophysite. À la fin de ce 7ème siècle un Philo de Tirak est censé avoir fait la version * de l'histoire:. de See also:Socrates, à moins qu'en effet il ait été rendu plus tôt. À ce siècle semble également appartenir la version arménienne de a * histoire de l'Iberians, par Djuansher, d'un travail complètement d'information valable. Le 8ème siècle tôt était un moment de grande activité littéraire. Gregory Asheruni a écrit * commentaire sur Jérusalem Lectionary, et son ami * à John important les commentaires du catholicus (717-728) sur les autres travaux liturgiques de son église; il a également rassemblé toute la See also:loi existante de See also:Canon, grecque ou l'Arménien, respecté dans son église, a écrit * contre le See also:Paulicians et le See also:Docetae, et composé beaucoup de belles hymnes * Leoncius que le prêtre a laissé une histoire des premiers caliphs, et Stephanus, évêque de Siunik, a traduit * les travaux controversés de Cyril d'Alexandrie (dont Glaphyra et les commentaires, cependant, semblent avoir été traduits à une période plus tôt). Il a également traduit les travaux de Dionysius l'Areopagite, a présenté ses observations sur le breviary arménien et a écrit des hymnes. Au 9ème siècle Zachariah, le catholicus, le correspondant de See also:Photius, a écrit beaucoup de homilies éloquents pour les divers régals d'église. Shapuh Bagratuni a écrit une histoire de son âge, maintenant perdue. Mashtotz, catholicus, a rassemblé dans un volume les rituels arméniens. En siècle peu disposé (c. 925) le catholicus John VI. a publié le sien * histoire de l'Arménie, et Thomas Artsruni a * histoire de son elan porté jusqu'à l'année 936. See also:Ananias de Mok (943-965) a écrit un grand travail contre le Paulicians, malheureusement perdu. See also:Chosroes a écrit a * commentaire sur les rites eucharistic et breviary; * Mesrop une histoire de Nerses le grand; * See also:Stephen d'Asolik a écrit une histoire du monde, et un commentaire sur See also:Jeremiah; * Gregory de Narek ses méditations et hymnes célèbres; See also:Samuel Kamrdjtsoretzi un commentaire sur le Lectionary basé sur Gregory Asheruni.

Au 11ème siècle le catholicus Gregory a traduit beaucoup de Lois de Martyrs, et John Kozerhn a écrit une histoire, maintenant perdue, aussi bien qu'un travail sur le calendrier arménien; Stephen Asolik a * histoire de l'Arménie jusqu'à l'année 1004; * Aristaces de Lastiverd une histoire valable de la conquête de l'Arménie par les caliphs de Seljuk. Nous pouvons également mentionner a * travail de monophysite contre le See also:

docteur grec Theopistus par Paul de Taron; * lettres et poésies de Gregory Magistros, qui était également le traducteur du * lois, See also:Timaeus et d'autres dialogues de See also:Platon. Le 12ème siècle a vu beaucoup d'auteurs remarquables, la plupart du temps dans Cilician Arménie, à savoir. Nerses le gracieux (d. 1165), auteur d'* See also:Elegy sur la prise d'Edessa, de * hymnes volumineuses, de longtemps * discours solennels pastoraux de lettres et de synodique de valeur pour l'historien des églises orientales. * Samuel d'See also:Ani a composé un See also:chronicle jusqu'à 1179. Nerses de Lambron, See also:archbishop de See also:Tarsus, a laissé a * le discours See also:solennel de synodique, a * commentaire sur le See also:liturgy, &c., et son Gregory contemporain de Tlay * Elegy sur la See also:capture de Jérusalem, et divers * les travaux dogmatiques. En ce siècle * l'histoire de See also:Michael le syrien a été traduite; Ignatius et Sargis ont composé * des commentaires sur See also:Luc et * les epistles catholiques, et * See also:Matthew d'Edessa une histoire valable des années 952-r36, continuée jusqu'à 1176 par Gregory le prêtre. Mechithar (Mekhitar) Kosh (d. 1207) a écrit * livre de Fables, et a compilé * un corpus élégant de loi civile et de Canon (en partie des codes de See also:Byzantine). Au 13ème siècle les travaux ou les auteurs suivants doivent être noticed:*history de Kiriakos de Ganzak, qui contient beaucoup au sujet du See also:Mongols, du Georgians et des Albanais; * Malakia l'histoire des See also:monk du See also:Tatars jusqu'à 1272; * Chronicle de Mechithar d'Ani (fragmentaire); * Le chronicle rimé de Vahram des rois de la peu d'Arménie; * histoire du monde, par Vartan, jusqu'à 1269. En ce siècle See also:tombe la plupart du temps la rédaction d'une grande littérature See also:fable, récemment éditée dans trois volumes par professeur Marr de rue Petersburg.

14ème siècle: * histoire de Siunik, par Stephen Orbelian, archbishop de cette See also:

province 1287-1304; * Le chronicle de Sempat de la peu d'Arménie (952-1274), continué par un continuator à 1331; * Mechithar d'Airivanq, une chronographie; * Le compte de Hethoum du Tatars, et la chronographie des années 1076-1307. John des commentaires compilés d'Orotn (d. 1388) sur le gospel et le Paulines de John, et a écrit des homilies et des travaux de monophysite; son See also:disciple Gregory de Dathev (b. 1340) a compilé a * theologiae de Summa appelés le livre des questions, dans le modèle du Summa d'See also:Aquinas, qui avait été traduit en c. arménien 1330, de même que peu postérieur * Summa d'Albertus et de travaux d'autre schoolmen. 15ème siècle: * Histoire de Tamerlane, par Thomas de Medsoph, porté jusqu'à 1447. le 17ème siècle, Araqel de See also:Tabriz a écrit a * histoire des invasions persanes de l'Arménie en années 1602-1661. Dans la See also:liste ci-dessus ne sont pas inclus un certain nombre de travaux médicaux, astrologiques, calendarial et philological ou lexicographiques, la plupart du temps écrits pendant ou depuis le Cilician ou l'époque crusading. Les hymnes utilisées dans le culte arménien vont rarement de nouveau au 5ème siècle; et elles étaient encore peu nombreuses et brèves dans la longueur quand Nerses le gracieux et ses contemporains plus que doublé leur nombre et volume au 12ème siècle. La plupart des poésies arméniennes incarnent l'acrostics, et leurs poèts ont commencé à rimer dans le 8èmes siècle ou thereabouts. Depuis le 15ème siècle un certain nombre de poèts de profane ont surgi, dont le travail est moins de jejune dans l'ensemble que See also:cela des auteurs d'hymne et de canticle d'un âge plus jeune. Gregory Magistros (d. 1058) a abrégé la totalité des vieux et nouveaux testaments dans a * poésie rimante, et a placé une See also:mode à de plus défunts auteurs.

Des travaux tels que * Barlaam et Josaphat, * l'histoire des See also:

sept Sages, * sagesse d'Ahikar, * le See also:conte de la See also:ville du See also:bronze, ont été librement transformés en vers dans le 13ème et après des siècles. On le réalisera de l'énumération ci-dessus des travaux écrits en chaque siècle que la littérature arménienne était purement monkish. Il n'y avait aucune littérature épique ou romane; bien que ceci n'ait pas manqué dans le pays contigu de la Géorgie, où il semble y avoir toujours eu des chevaliers et des dames voulant See also:lire et garder vivant une littérature de la poésie et du récit, pas tout à fait appropriée aux monks, et plus apparentée à la littérature persane. D'autres formes de foi qu'orthodoxes ont eu une prise en Arménie, en See also:particulier le Nestorian et le Manichean. Des travaux divers de See also:Mani ont été traduits en l'année 588, mais sont perdus. Travaux peut-être certains de Diodore de Tarsus survivent, mais les monks orthodoxes étaient si vigilants qu'il y ait peu de See also:chance de trouver tous les autres monuments que ceux de l'orthodoxy stéréotypé. Le 16ème siècle a vu les premiers livres imprimés dans l'Arménien. Une See also:pression a été installée à Venise en 1565, et les See also:psaumes et breviary ont été imprimés. Dans 1584 la propagande romaine a commencé son issue des livres arméniens par un calendrier grégorien. Au 17ème siècle les pressions fonctionnaient chez Lembourg, See also:Milan, See also:Paris, See also:Isphahan (où dans 16ô un grand See also:folio des vies des pères du désert est apparu), la See also:leghorn, à Amsterdam (où dans 1664 la première édition du Hymne-livre, dans 1666 la première bible, et dans 1667 le premier See also:rituel ont été imprimées), à Marseille, le Constantinople, à Leipzig et à Padoue. La pression qui a fait les la plupart en See also:imprimant les auteurs arméniens est See also:celle du Mechitharists de Venise. Ici en 1836 a été publié un See also:thesaurus magnifique de la langue arménienne, avec les équivalents grecs de Latinand de chaque mot. À ce moment-là il n'y avait aucun See also:dictionnaire de n'importe quelles langue et littérature d'être comparé à ceci pour l'exhaustiveness et l'exactitude. Il y a maintenant les pressions arméniennes partout dans le monde, réimprimant de vieux livres ou publiant de nouveaux travaux, souvent traductions des auteurs modernes, anglais, Français, See also:Russe et See also:Allemand.

Les collections en chef de vieil Arménien See also:

MSS. sont: au See also:couvent * d'See also:Echmiadzin chez Valarshapat; chez Stambul dans la bibliothèque des pères de la rue See also:Anthony; à Venise dans le couvent de Mechitharist de San Lazaro; * au couvent de Mechitharist à Vienne; dans * la bibliothèque royale à Vienne; * à Paris Bibliotheque Nationale; dans la bibliothèque de Vatican; dans le musée britannique; dans * le Bodleian; dans la bibliothèque de See also:Rylands; dans * See also:Berlin et * les bibliothèques de See also:Munich; * dans See also:Tubingen; dans la rue Petersburg, et dans * l'See also:institut de Lazarev à Moscou; chez nouveau Joulfa, la banlieue arménienne d'Isphahan. Des collections privées ont été faites par M. Rendel See also:Harris à Birmingham (présenté à l'université de See also:Leyde); chez Parham et ailleurs.

End of Article: LANGUE ET LITTÉRATURE ARMÉNIENNES

L'information et commentaires additionnels

Il n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML.
Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide.
Do pas, téléchargement, transfert, ou repliez autrement le contenu d'emplacement dans entier ou dans part.

Links aux articles et au Home Page sont toujours encouragés.

[back]
L'cArménie (vieil Armina persan, Hayasdan arménie...
[next]
LANGUES ARAMAIC