Encyclopédie En ligne

Recherchez plus de 40.000 articles de l'encyclopédie originale et classique Britannica, la 11ème édition.

LANGUE FRANÇAISE

Encyclopédie En ligne
À l'origine apparaissant en volume V11, page 110 de l'encyclopédie 1911 Britannica.
Spread the word: del.icio.us del.icio.us it!

See also:

LANGUE FRANÇAISE . I. Geography.French est See also:le nom général du See also:groupe See also:nord-nord-occidental de dialectes de Romanic, le latin See also:moderne de See also:Gaul See also:nordique (porté par l'émigration à quelques placesas plus See also:bas Canadaout de la France). Dans un See also:sens restreint c'est See also:cette variété du See also:dialecte parisien qui est parlé par l'instruit, et est la langue littéraire générale de la France. La région dans laquelle la langue maternelle se nomme Français comprend la moitié nordique de la France (Lorraine y compris) et See also:des parties de, de la Belgique et de la Suisse; ses frontières sur l'ouest sont l'Océan See also:Atlantique et See also:les dialectes celtiques de See also:Brittany; sur le nord-ouest et du nord, la See also:Manche; sur le nord-est et est les dialectes de See also:Teutonic de la Belgique, de l'Allemagne et de la Suisse. Dans le sud-est et du sud la frontière est en grande See also:partie conventionnel et mal défini, là n'étant à l'origine aucune coupure linguistique entre les dialectes français méridionaux et les dialectes nordiques de Provencal de la France méridionale, de l'Italie du nord-ouest et de la Suisse du sud-ouest. Elle est formée en partie par les espaces des dialectes intermédiaires (certains lesquels des dispositifs sont français, d'autres Provencal), en partie par les espaces des dialectes mélangés résultant de l'invasion de l'See also:espace par des colons plus nordiques et plus méridionaux, en partie par des See also:lignes où les dialectes intermédiaires ont été supprimés par des dialectes plus nordiques (français) et plus méridionaux (de Provencal) sans See also:ces derniers s'étant mélangé. Commençant dans l'ouest à la bouche du See also:Gironde, la frontière fonctionne presque au nord peu après dépassement du See also:Bordeaux; un See also:petit nord d'Angouleeme qu'il tourne à l'est, et fonctionne dans cette direction en la Suisse au nord de Genève. II. History.(a) Political.By See also:externe les conquêtes romaines la langue de See also:Rome a été réparti la plupart d'Europe de l'ouest méridionale et, et a graduellement supplanté les See also:langues maternelles. La langue présentée était au See also:premier presque See also:uniforme au-dessus de tout le See also:empire, de provincialismes latins et beaucoup plus ou de dispositifs moins généraux de la langue vulgaire plus ancienne supprimé par l'See also:influence preponderating du discours instruit du See also:capital. Pendant que les légions devenaient stationnaires, pendant que des colonies étaient formées, et pendant que les indigènes adoptaient la langue de leurs conquerors, cette langue fractionnent dans les dialectes locaux, dont les dispositifs de distinction sont dus, dans la See also:mesure où peut être assuré (excepté, dans une certaine mesure, quant au vocabulaire), pas aux haut-parleurs de différentes nationalités misspeaking le latin, chacun avec les particularités de sa langue maternelle, mais au fait que les changements linguistiques, qui se produisent jamais, ne sont pas parfaitement See also:uniformes au-dessus d'un See also:grand See also:secteur, de quelque manière que homogène les haut-parleurs. Car Gaul n'a pas été conquis par See also:Caesar jusqu'au See also:milieu du premier siècle avant notre ère, son latin ne peut pas avoir commencé à différer de See also:cela de Rome jusqu'2'après cette date; mais la conservation artificielle du latin classique comme langue littéraire et officielle après que la langue parlée populaire ait divergé d'elle, rend souvent la chronologie des périodes plus tôt des langues de Romanic obscure.

Il est, cependant, See also:

certain que le latin populaire de Gaul soit devenu différencié de celui de l'Italie centrale avant la conquête de Teutonic de Gaul, qui n'a pas été accompli jusqu'à la dernière moitié du 5ème siècle; les envahisseurs ont graduellement adopté la langue de leurs sujets plus civilisés, qui sont demeurés inchangés, excepté dans son vocabulaire. Par probablement ce See also:temps il avait divergé tellement largement de la langue littéraire artificiellement préservée qu'il pourrait plus n'être considéré simplement comme mispronounced latin; les documents latins des siècles suivants suivants contiennent beaucoup de mots et formes clairement populaires, et les langues littéraires et populaires sont distinguées comme See also:Latina et See also:romain. Le gallica de See also:limite, d'abord dénoter la langue See also:celtique indigène de Gaul, est trouvé appliqué à son supplanter avant la See also:fin du 9ème siècle, et survit dans le gallek See also:breton, la limite régulière pour le "Français." Après que les See also:contreseings dans Gaul aient abandonné leur langue indigène de Teutonic, le francisca de limite, par lequel ceci a été dénoté, est venu pour être appliqué au Romanic un qu'ils ont adopté, et, See also:sous le francaise de See also:forme, See also:reste son nom indigène à ce See also:jour; mais ce nom a été confiné au Romanic de Gaul nordique, qui lui fait le probable qui ceci, à l'See also:heure de l'See also:adoption du francisca nommé, était devenu distinct du Romanic de Gaul méridional. Francisco est le frankisk d'See also:adjectif de Teutonic, qui se produit dans le vieil See also:anglais dans le frencise de forme; ce mot, avec le son umlauted e de a avec suivre I, survit sous les Français de forme, qui, cependant purement Teutonic sous l'origine et la forme, See also:longtemps ont été exclusivement appliqués à la langue de Romanic et aux habitants de Gaul. Le franzose nommé allemand, avec son See also:accent dessus, et o dedans, la deuxième syllabe, vient des See also:francois, une forme française indigène plus ancienne que des See also:francais, mais plus See also:tard que les vieux franceis français tôt. Les colons scandinaves sur la côte du nord-ouest de la France tôt en siècle peu disposé ont rapidement perdu leur discours indigène, que See also:gauche aucune trace excepté dans quelques contributions au vocabulaire de la langue ils n'a adopté. La caractéristique principale depuis est la croissance du supremacy See also:politique de See also:Paris, portant avec elle cela de son dialecte; en See also:Francis 1539 I. a commandé que tous les documents publics devraient être en français (de Paris), qui est alors devenu la langue officielle de tout le See also:royaume, bien qu'il soit encore étranger presque à la moitié de sa See also:population. La conquête de l'Angleterre dans 1o66 par William, See also:duc de la Normandie, présenté en l'Angleterre, comme langue des règles et (pendant un certain temps) la plupart des auteurs, les dialectes parlés en Normandie (voir également la LITTÉRATURE Anglo-normande). Confiné dans leur See also:pays d'origine aux secteurs définis, ces dialectes, suivant leurs orateurs, sont devenus mélangés en Angleterre, de sorte que leurs formes aient été employées dans une certaine mesure indifferently; et la communication See also:constante avec la Normandie maintenue pendant plusieurs règnes a présenté également les formes postérieures de See also:Normand See also:continental. Pendant que les conquerors apprenaient la langue de la conquise, et en tant que davantage cultivé du dernier instruit qui de l'ancien, le Normand de l'Angleterre (cela y compris des terres en contre-bas d'expression anglaise de l'Ecosse) est devenu a anglicisé; au See also:lieu de suivre les changements du Normand de la France, elle a suivi ceux de l'anglais. L'See also:accession dans 1154 d'See also:henry II. de l'Anjou a dérangé le caractère normand d'Anglo-Français, et la See also:perte de la Normandie sous See also:John dans 1204 a donné le plein See also:jeu à l'importance littéraire du Français de Paris, plusieurs lequel des formes ont après pénétré en Angleterre. En même temps l'anglais, avec une grande addition française à son vocabulaire, récupérait solidement son supremacy, et est officiellement utilisé (pour la première fois depuis la conquête) dans la See also:proclamation d'henry III., 1258. Le résultat semi-artificiel de ce mélange du Français de différents dialectes et de différentes périodes, plus ou moins anglicisé selon la date ou l'éducation de l'See also:orateur ou de l'auteur, se nomme généralement "le dialecte Anglo-Normand"; mais la limite est fallacieuse pour une grande partie de son existence, parce qu'alors que le Français de la Normandie n'était pas un dialecte See also:simple, le Français plus défunt de l'Angleterre est venu d'autres See also:provinces françaises sans compter que la Normandie, et étant jusqu'à un degré considérable en conditions artificielles, a été signé le développement normal implicite par le terme "dialecte." Le disuse ofAnglo-Français comme un langage naturel est démontré par English étant remplacé lui dans l'instance judiciaire en 1362, et dans les écoles en 1387; mais des rapports de See also:loi ont été écrits dans lui jusqu'environ à 1600, et, converti en Français littéraire moderne, il reste dans l'utilisation officielle pour donner le consentement royal aux projets de. (b) Literary.Doubtless parce que le latin populaire de Gaul nordique a changé plus rapidement que cela de n'importe quelle autre partie de l'empire, Français était, de tous les dialectes de Romanic, le premier à berecognized en tant qu'une langue distincte, et première à employer en littérature; et bien que le spécimen le plus ancien maintenant existant ne soit pas probablement le premier, il est considérablement plus tôt que tous les documents existants des langues alliées.

Dans 813 le See also:

conseil des See also:excursions a commandé certains homilies pour être traduit en romain rustique ou en See also:Allemand; et dans 842 See also:Louis l'Allemand, See also:Charles le chauve, et leurs armées ont confirmé leurs engagements en prenant des serments dans les deux langues chez See also:Strassburg. Ceux-ci ont été préservés à nous par l'historien See also:Nithard (qui mort dans 853); et cependant, en conséquence du See also:seul See also:manuscrit existant (à Paris) étant plus qu'un siècle plus tard que la période de l'auteur, certains changements se sont produits dans le See also:texte des serments français, ils présentent des formes plus archaïques (probablement de Français du nord-est) que n'importe quel autre document. Les prochains memorials sont une poésie courte, probablement du nord-est, sur la See also:rue Eulalia, préservé dans un manuscrit du siècle peu disposé à See also:Valenciennes, et quelques fragments See also:manuscrits (aussi à Valenciennes) de a See also:homily sur le prophète See also:Jonah, dans le Français latin et See also:oriental mélangé, de la même période. Au même siècle appartiennent une poésie sur la See also:passion du Christ, apparemment dans une langue (non intermédiaire) mélangée de Français et de Provencal, et une, probablement dans le Français du sud-est, sur la rue Leger; tous les deux sont préservés, dans différentes écritures, dans une MME. à Clermont-See also:Ferrand, dont les See also:pointes à tracer ont présenté beaucoup de formes de Provencal. Après le milieu des restes littéraires du 11ème siècle soyez comparativement nombreux; le See also:chef le représentant que tôt des dialectes principaux sont le suivant, certains d'entre eux a préservé dans plusieurs See also:MSS., le plus tôt de ce qui, toutefois (les seuls ici mentionnés), sont dans plusieurs See also:cas une génération ou deux plus tard que les travaux eux-mêmes. Dans le Français occidental il y a une vie de vers de rue Alexius (See also:Alexis), probablement normande, dans une MME. Anglo-Normande à Hildesheim; la poésie épique de See also:Roland, probablement aussi Normand, dans un A.-n. MME. à Oxford; une See also:traduction verbale normande des See also:psaumes, dans un A.-n. MME. également à Oxford; autre postérieur, d'une version latine différente, dans un A.-n.

MME. à Cambridge; une traduction normande des quatre livres des See also:

rois, dans probablement un A.-n. MME. à Paris. Les premiers travaux dans le dialecte parisien sont probablement les voyages de See also:Charlemagne, préservés dans une défunte MME. Anglo-Normande avec les formes beaucoup changées. Dans le Français oriental, de date un peu ultérieure, il y a des See also:traductions des dialogues de See also:pape See also:Gregory, dans une MME. à Paris, contenant également des fragments des moralités de Gregory, et (encore plus tard) de quelques sermons de rue See also:Bernard, dans une MME. également à Paris. De la fin des 12èmes documents littéraires et officiels de siècle, souvent comprenant les chartes locales, abondez en presque chaque dialecte, jusqu'à ce que l'influence croissante de Paris ait fait remplacer sa langue en écrivant les autres locaux. Cette influence, de temps en temps évidente au sujet de la fin du 12ème siècle, maîtrisait dans le 15ème, quand des auteurs, bien que 'souvent montrant des provincialismes, presque tous ait écrit dans le dialecte du capital; le dernier dialecte pour perdre sa indépendance littéraire était le du nord-est, qui, étant la langue de Romanic de la Flandre, a eu une vie politique de ses propres, et (modifié par Parisian) a été employé en littérature après 1400. (a) La pièce fondamentale de Vocabulary.The du vocabulaire du Français est le latin importé dans Gaul, le Français que les mots étant simplement le latin s'exprime, avec les changements normaux subis par tout le discours vivant, ou dérivés formés à de diverses See also:dates.

Comparativement peu de mots ont été présentés de la langue celtique des habitants indigènes (See also:

bec, lieue des mots celtiques donnés par des auteurs de Latin comme beccus, leuca), mais le nombre adopté de la langue des conquerors de Teutonic de Gaul est grand (See also:guerre=werra; laid=laidh; choisir=kausjan). Les mots ont été importés à différentes périodes du supremacy de Teutonic, et montrent par conséquent des différences chronologiques dans leurs bruits (See also:cheveux = hatan; francais = frankisk; ecrevisse = krebiz; echine=skina). Les See also:petites importations séparées des mots de Teutonic ont résulté du règlement scandinave en France, et des rapports commerciaux avec les basses nations allemandes sur la See also:Mer du Nord (hripa de friper=Norse; See also:sloop de See also:chaloupe=Dutch; est = vieil edst anglais). En attendant, en tant que latin (avec des changements considérables de See also:prononciation, de vocabulaire, de &See also:amp;c.) continué dans l'utilisation littéraire, officielle et ecclésiastique, la langue populaire empruntée de temps en temps See also:divers plus ou moins changée mots latins See also:classiques; et quand la langue populaire est venue pour être employée en littérature, particulièrement dans cela de l'église, ces importations en grande partie accrues (virginitet Eulalia = virginilatem; les formes populaires d'Alexis=imaginemthe d'imagena auraient probablement été vergedet, emain). À la Renaissance elles sont devenues très abondantes, et ont continué puisque, suffoquant dans une certaine mesure la See also:puissance développementale de la langue. Les mots importés, si Teutonic, latins classiques ou autre, reçoivent souvent une certaine modification à leur importation, et participent toujours à tous les changements phonétiques normaux suivants de la langue (vieil adversarie français tôt, adversaire français moderne). Ces mots de Français qui semblent contredire les See also:lois phonétiques ont été la plupart du temps présentés dans la langue après qu'avoir lieu (dans les mots existant déjà dans la langue) des changements formulés par les lois de la question; comparez le laique importé en retard au lai hérité, tous les deux du laicum latin. En cela et beaucoup d'autre enferme la langue possède deux formes du même mot latin, un descendues de lui, l'autre emprunté (meuble et See also:mobile de mobilem). Un certain Oriental et d'autres mots étrangers ont été apportés dedans par les croisés (See also:amiral de l'See also:amir); au 16ème siècle, les See also:guerres, les mariages royaux et la littérature ont causé à un grand nombre d'See also:Italien des mots (soldat=soldato; courageux = See also:bravo; caresser = carezzare) à présenter, et beaucoup d'See also:espagnol (See also:alcove = alcoba; habler=hablar). Quelques mots ont été fournis par Provencal (abeille, cadenas), et plusieurs ont été adoptés d'autres dialectes dans le Français de Paris (Normand ou See also:Picard d'esquiver pour l'eschiver Paris-Français). L'Allemand a contribué quelques uns (See also:blocus=blochus; choucroute=surkrut); et récemment un nombre considérable ont été importés d'Angleterre (drain, confortable, flirter). Dans de vieux mots français et nouveaux sont librement constitués par dérivation, et jusqu'à moins de degré par la See also:composition; de Français moderne, emprunter au latin ou à d'autres langues étrangères est le cours plus habituel.

Des mots français en démodez maintenant ont disparu parce que les choses qu'elles expriment sont désuètes; d'autres ont été remplacés par des mots de formation indigène, et beaucoup ont été remplacés par des mots étrangers généralement d'origine littéraire; de ceux qui survivent, beaucoup ont subi des changements considérables de la signification. Un grand nombre de de vieux mots et significations français, maintenant éteintes dans la langue de Paris, ont été présentés en anglais après la conquête normande; et bien que certains aient péri, beaucoup ont le survivedstrife du vieil eslrif français (strit de Teutonic); étrange du cointe (cognitum); rappelez-vous du remembrer (rememorare); chaplet (See also:

garland) du chapelet ("chaplet français moderne des perles"); See also:rendez-vous (See also:rendezvous) d'appointement (maintenant "See also:salaire"). Beaucoup survivent également dans d'autres dialectes français. (b) L'See also:histoire de Dialects.The de la langue française de la période de ses memorials littéraires existants plus tôt est See also:celle des dialectes le composant. Mais comme notion populaire d'un dialecte comme discours d'un secteur défini, certaines particularités de See also:possession ont confiné à et se prolongeant dans tout ce secteur, est loin de correct, il sera recommandé de laisser tomber les divisions fallacieuses dans "le dialecte normand," "dialecte de Picard" et semblables, et prend à la See also:place chaque See also:dispositif important dans l'See also:ordre See also:chronologique (dans la mesure où peut être assuré) de son développement, précisant rudement le secteur dans lequel il existe, et son état actuel. Les termes locaux utilisés sont intentionnellement See also:vagues, et il pas , par exemple, du tout suivez que parce que "oriental" et "occidental" sont employés pour dénoter les localités de plus d'un dispositif dialectal, la See also:ligne theboundary entre les deux divisions est la même dans chaque cas. Elle est, en effet, parce que les différences dialectales pendant qu'elles surgissent ne suivent pas les mêmes lignes de frontière (beaucoup moins les divisions politiques des provinces), mais croise un un autre tant soit peu, que parler du dialecte d'un grand secteur en tant que différent entier, à moins que ce secteur soit découpé par des frontières linguistiques physiques ou étrangères, crée seulement la confusion. Ainsi le Français central de Paris, l'ancêtre du Français moderne classique, est d'See also:accord avec une forme plus méridionale de Romanic (Limousin, See also:Auvergne, Forez, Lyonnais, See also:Dauphine) en ayant les solides totaux, pas tsh, pour k latin (c) avant qu'I et e; tsh, pas k, pour k (c) avant a; et avec le sud entier en ayant le See also:gu, pas W, pour Teutonic W; tandis qu'il appartient à l'est en ayant de pour un ei plus tôt; et à l'ouest en ayant e, pas ei, pour le latin a; et I, pas ei, d'e+i latin. Il peut See also:devoir bien dénoter que le Français méridional ne correspond pas en France méridionale, dont la langue maternelle est Provencal. Français parisiens instruits ordinaires "de moyens français" modernes. (c) L'histoire de Phonology.The des bruits d'une langue est, jusqu'à un degré considérable, celle de ses inflexions, qui, aucunes moins que le See also:corps d'un mot, se composent de bruits. Ce fait, et le fait que les changements sans See also:connaissance sont beaucoup plus réductibles à la loi que la consciente, rendent le phonology d'une langue de loin le plus sûr et la See also:base la plus large pour son dialectology, l'importance du See also:bruit-change à cet égard dépendre, pas de leur proéminence, mais de la précocité de leur date.

Pendant plusieurs siècles après la divergence entre le latin parlé et écrit, l'histoire de ces derniers change doit être déterminée principalement par le raisonnement, facilité par une peu d'évidence directe dans les fautes d'See also:

orthographe des inscriptions les formes semi-populaires dans les glossaires, et les avertissements des grammairiens latins contre des vulgarities. Avec l'élévation de littérature de Romanic les matériaux pour tracer les changements deviennent abondants, cependant car eux ne nous donnent pas les bruits eux-mêmes, mais seulement leurs représentations écrites, beaucoup de difficulté, et une certaine incertitude, souvent attache à déchiffrer l'évidence. Heureusement, l'orthographe tôt de Romanic, celle du vieux français inclus (pour ce qui voient la prochaine See also:section), était phonétique, comme l'orthographe italienne est toujours; on a dû représenter l'alphabet était imparfait, autant de nouveaux bruits qui n'ont pas été donnés pour dans l'alphabet romain duquel il a résulté, mais les auteurs ont visé à représenter les bruits qu'ils ont poussés, pas à employer une See also:combinaison fixe des lettres pour chaque mot, toutefois ils l'ont prononcé. Les caractéristiques du Français comme distinguées des langues alliées et du latin, et les relations de ses bruits, inflexions et syntaxe à ceux de la langue dernière, appartiennent au sujet général des langues de Romanic. Il sera bien, cependant, mentionnera ici certains des dispositifs dans lesquels il est See also:conforme au Provencal étroitement lié, et une partie dans lesquels il diffère. Quant au dernier, on l'a déjà précisé que les deux langues glissent insensiblement dans une une autre, il y a une See also:ceinture des dialectes qui possèdent certains des dispositifs de chacun. Français et Provencal de la date la plus tôt de centurythe peu disposé à l'où les documents existent dans le bothagree en grande partie dans le traitement des consonnes finales latines et des voyelles les précédant, une question de grande importance pour des inflexions (les nombreux exemples français se produisent dans cette section). (r) Ils rejettent toutes les voyelles, excepté a, des syllabes (sans accent) finales latines, à moins que précédé par certaines combinaisons harmonieuses ou suivi du NT (ici, en tant qu'ailleurs, certaines exceptions ne peuvent pas être notées); (2) ils ne rejettent pas pareillement situés; (3) ils rejettent m (sans accent) final; (q.) ils maintiennent le s. final français et Provencal nordique conviennent également dans u latin changeant d'un labio-guttural une voyelle labiopalatal; le bruit moderne (l'Allemand u) de la voyelle accentuée de See also:Lune français, See also:luna de Provencal, différant de cela dans le thon italien et espagnol, semble avoir existé avant les documents existants les plus tôt. Les lois finales de voyelle s'appliquent généralement à la voyelle sans accent précédant la syllabe accentuée, si elle est précédée par une autre syllabe, et suivie d'un See also:matin harmonieux simple (matutinum), See also:dortoir (dormitorium), avec la voyelle abandonnée; See also:canevas (cannabaceum), armedure, armeure postérieur, maintenant See also:engrais (armaturam), avec e = comme expliqué ci-dessous. D'autre See also:part, le Français diffère de Provencal: (1) en préservant uniformément (dans le premier vieux Français) la See also:finale latine t, qui est généralement rejetée dans le pire d'aimet de ProvencalFrench (amat latin), d'eiPicard de diphthongs, normand et parisien (pejor), ama de Provencal de piz; aiment (amant), Prov. aman; (2) toujours en rejetant, en absorbant ou consonantizing la voyelle de la dernière syllabe mais d'une, si sans accent; dans des mots tels que l'angele (See also:angle souvent écrit), le e après que le See also:g serve seulement à montrer son veintre mou de soundFrench (maintenant vaincre, vincere latin), Prov. venter, avec l'accent sur la première syllabe; Esclandre français (scandalum), escandol de Prov.; Olie français (consonne dissyllabic, de I = de y, maintenant See also:huile), oli de Prov. (oléum); (3) en changeant a accentué a pas en position dans la AI avant des nasals et des gutturals et pas après un palatal, et ailleurs dans e (à l'ouest Français) ou ei (à l'est Français), qui développent un I avant lui une fois précédés par une force de palatalFrench (manum latin), See also:homme de Prov.; aigre (acrem), agre; ele (¢lam), eile à l'est français, aile du See also:nez de Prov.; meitie (medietatem), moitieit français est, meitat de Prov.; (4) en changeant a dans des syllabes finales sans accent en voyelle d, intermédiaire en a et e; cette voyelle est écrite a dans un ou deux des documents plus anciens, ailleurs aime d'eFrench (ama latin), ama de Prov.; aimes (auras), amas de Prov.; aimet (amat), ama de Prov.; (5) dans l'See also:original changeant dans le bFrench ou (aurum), aur de Prov.; rober (raubon de Teutonic), Prov. raubar; (6) en changeant Romanic Général e, d'accentué et I pas en position, en veine d'eiFrench (venam), veine de Prov.; peil (pilum), See also:animal de See also:compagnie de Prov.. En tant que certaines des différences dialectales étaient en existence à la date des documents existants les plus tôt, et comme matériaux existants, jusqu'à la dernière moitié du 11ème siècle, sont maigres et de la localité incertaine, l'ordre chronologique (ici adopté) du plus tôt bruit-change est seulement expérimental. (i) Le Français nordique fait écrire le tsh (c ou See also:ch) pour k latin (c) et t avant des voyelles palatal, où les Français centraux et méridionaux ont sont (écrit chire de c ou de Normand et de Picard de z)North (See also:ceram), brach (brachium), plache (plateam); Parisien, au sud See also:Normands, &c., See also:pneu, braz, See also:endroit. Avant que la fin de la vieille période française tôt (12ème siècle) soit perde son consonne initiale, et la même est arrivée au tsh par siècle ou deux plus tard; avec ce changement la vieille distinction est chire maintainedModern de See also:Guernesey et de Picard, plache moderne de Picard (dans l'épellation française moderne See also:ordinaire); pneu français habituel, endroit.

L'anglais, ayant emprunté à du nord et au sud au Normand (et à plus défunt parisien), a des exemples du tsh et du s, l'ancien • dans le numberchisel comparativement petit (ciseau français moderne = (?) caesellum), See also:

cache (ecusson, scationem); See also:ville (citez, civitatem), endroit. (2) Teutonic initial W est maintenu dans le nord-est et le See also:long de la côte du nord; ailleurs, comme dans les autres langues See also:romanes, g était le prefixedPicard, &c., warde (warda de Teutonic), werre (werra); Parisien, &c., guarde, guerre. Au 12ème siècle le u ou le W du gu a chuté, donnant le See also:garde français moderne, guerre (avec le gu=g); W See also:demeure dans Picard et Walloon, mais en Normandie du nord ce devient vdson vModern de Guernesey, wazon de Walloon, See also:gazon français moderne (wason de Teutonic). L'anglais a les deux formes, parfois dans les mots à l'origine le mêmes salaire et mesure (mesure de Français, See also:wadi modernes de Teutonic); See also:surveillant et See also:gardien (gardien, en gardant). (3) b latin après a accentué a dans l'imparfait de la première conjugaison, qui devient v dans le Français oriental, dans le Français occidental change plus loin en W, et forme l'ou de diphthong avec l'amowe normand de voyelle précédente (amabam), portout (portabat); Ameve de Burgundian, portevet. - la veille est encore maintenue dans quelques endroits, mais généralement l'imparfait de la première conjugaison est assimilé à celui de l'othersamoit, comme l'avoit (habebal). (4) le palatalization de chaque k et g alors existants (durs) une fois suivi de a, de I ou de e, ensuite ayant causé le développement de I avant que le e (ei français est) ait dérivé de a pas en position, est abandonné dans le nord, les consonnes retournant à k ordinaire ou g, alors qu'au centre et au sud ils sont assibilated au tsh ou au Normand et au Picard de dzhNorth cachier (captiare), kier (arum), cose (causam), eskiver (Teutonic skiuhan), wiket (Teutonic wik+ittum), See also:gallon (gallum), gardin (du See also:gard de Teutonic); Charier au sud normand et parisien, chier, a choisi, eschiver, See also:guichet, jai, See also:jardin. Probablement au 14ème siècle la consonne initiale du tsh, dzh a disparu, donnant le See also:chasser français moderne, le jardin avec le ch=See also:sh et le j=zh; mais le tsh est maintenu dans Walloon, et dzh en Lorraine. Les formes nordiques Guernesey surviveModern cachier, gardIn; See also:Cacher de Picard, gardin. L'anglais possède de nombreux exemples des deux formes, parfois dans le wordscatch et la See also:chasse relatifs; le guichet, évitent; jardin, ictère (jaunisse, de See also:galbanum). (5) pour le latin a accentué a pas en position le Français qu'occidental a habituellement e, l'ei français oriental, par dont tous les deux prennent un I avant eux quand un precedesNorman palatal et parisien (parem), oiez (audiatis); Peir de la Lorraine, oieis. Aux 17èmes et 18èmes siècles clôturez un e ouvert changé, à moins que quand la finale ou avant un consonantamer silencieux (amarum) ayant maintenant e, l'anglais de retenue de e. de viseur (¢mare) See also:montre la fin occidentale e -- le See also:pair (paire française moderne, vieux Français par), le chef (chef, ca mis); Allemand élevé moyen l'eilameir oriental (l'See also:amer, l'aimer, See also:jument français modernes de mer=Latin de La).

(6) e accentué latin pas en position, quand il est venu pour être suivi dans le vieux Français près i See also:

unit à ceci à la forme i dans les dialectes occidentaux, alors que les orientaux ont le the(pectus); Peire de Burgundian, peiz. La distinction est toujours pire français moderne préservé, pis; Peire moderne de Burgundian, pei. Les mots anglais montrent toujours le dépit d'iprice (See also:prix, pretium) (épépinez, despectum). (7) le nasalization des voyelles a suivi d'une consonne nasale n'a pas eu lieu simultanément avec toutes les voyelles. A et e avant n (n guttural, comme chantent dedans), n (n) palatal, n et m étaient nasaux en siècle d'iith, des mots tels que (gentem) la formation tant (tantum) et gent dans les assonances d'Alexis à eux-mêmes, distincts des assonances avec a et e avant des consonnes non-nasales. Dans l'umbre de Roland (See also:ombre, umbram) et le culchet (See also:couche, collocat), le Fier (ferum) et les See also:chiens (See also:cannes), le dit (dictum) et le See also:vint (venit), le ceinte (ciitctam) et le veie (See also:campagnol, viam), le See also:brun (son de Teutonic) et l'assonate de See also:fut(fuit) librement, bien qu'o (u) avant des nasals montre une tendance à la séparation. Le nasalization de I et de u (= le Français moderne u) n'a pas eu lieu jusqu'au 16ème siècle; et dans tous les cas la perte de la consonne nasale suivante est tout à fait moderne, la prononciation plus ancienne de tant, ombre étant tant, ombre, pas en tant que maintenant La, obrh. Le nasalization a eu lieu si la consonne nasale était ou n'a pas été suivie d'une voyelle, femme (feminam), See also:honneur (honorem) étant prononcé avec des voyelles nasales dans la première syllabe jusqu'2'après le 16ème siècle, comme indiqué par doubler de la consonne nasale dans l'épellation et par le changement phonétique (dans le femme et d'autres mots) à côté de soyez mentionné. L'anglais a généralement l'Au (souvent réduit maintenant à a) pour vieil avaunt français (venter, vanitare), fauve (tarage (?) celtique). (8) l'assimilation de l'ee (e) nasal à elle (a) nasal n'a pas commencé jusqu'au milieu du 11ème siècle, et n'est pas encore universel, en France, cependant généralement un siècle plus tard. Dans l'Alexis a que nasal (comme dans tendu) n'est jamais confondu avec e nasal (comme dans gent) dans les assonances, cependant le copyist (un siècle plus tard) écrit souvent a pour e nasal dans des syllabes sans accent, comme dans amfant (See also:enfant, infantem); dans le Roland il y a plusieurs See also:caisses du mélange dans les assonances, par exemple, occurrence gent dans des stanzas de See also:fourmi, tant dans les oto-rhino. L'anglais a plusieurs mots avec un avant avant que nasalsrank (a sonné, vieux See also:loyer, hringa français de Teutonic), pensée (pensie, pensdtam); mais l'eenter d'See also:exposition de majorité (entrer, intrare), fleam (See also:flamme, vieux fleme français, phlebotomum). La distinction est encore préservée dans le Normand de Guernesey, où et en, cependant les deux nasaux, ont soundsldnchier différent (See also:lancer, lanceare), mais de mentrie (vieux menterie français, de mentiri).

(q) La perte de s, ou plutôt de z, avant que les consonnes exprimées aient commencé tôt, de s étant souvent omis ou incorrectement inséré dans le 12ème vieux masle français du siècle MSS.Earliest (masculum), sisdre (siceram); Mâle français moderne, See also:

cidre. En anglais il a partout le disappearedmale, cidre; excepté dedans deux mots, où il apparaît, aussi de temps en temps dans le vieux Français, comme d -- mêlez (meler, misculare), Français de nèfle (niftier, vieux également meslier, mespilarium). La perte de s avant que consonnes voiceless (excepté f) est environ deux siècles plus tard, et il n'est pas universel même dans le vieux feste français de ParisianEarly (festam), escuier (scatarium); Fete français moderne, ecuyer, mais es/serer (speretre). Dans le nord-est s avant que t soit chestai immobile de retainedWalloon (See also:chateau, castellum), fiess (fete). L'anglais montre que s se régalent régulièrement, See also:esquire. () CAD médial (See also:Th mou, en tant que dedans puis), et Th final de t ou de d latin entre les voyelles, ne commencent pas à disparaître jusqu'à la dernière moitié du 11ème siècle. Dans le Français indigène MSS. le CAD est généralement écrit d, et Th t écrit; mais le scribe allemand des serments écrit l'adjudha (adjatam), le • See also:grec de katd de cadhuna et d'anam) et l'anglais du cuntretha d'Alexis (contratam), le lothet (laudatum), et cela du heriteth de See also:Cambridge Psalter (hereditatem). Le CAD médial se laisse tomber souvent même dans le MSS. dernier, et disparaît bientôt; le même est vrai pour le Th final dans le contrie français occidental de FrenchModern, loue. Mais dans la See also:main gauche française orientale de finale, à laquelle t latin entre les voyelles avait été probablement réduit par d et CAD, apparaît au 12ème siècle et plus tard en tant que 1, rimant sur l'apeleit final français ordinaire de tPicard et de pechiet de Burgundian (peccalum) (appellatum). Dans le Français occidental une certaine finale ont été sauvées en étant changé en soif français fModern (sitim), maeuf (démodez, modum). L'anglais a un ou deux exemples de Th final, aucun de See also:foi médiale de CAD (foi, fidem); Caritep anglais See also:moyen (charite; caritatem), drutS (vieux dru, drad français de Teutonic); généralement la consonne est lostcountry, charité. L'Allemand élevé moyen montre le consonantmoraliteit final français oriental (moralite, moralititem). (1) un T de la finale latine t, si dans une vieille syllabe sans accent française, commence à disparaître dans le Roland, où parfois l'aimet (amat), parfois aime, est exigé par le mètre, et se laisse tomber bientôt dans tous les dialectes.

Le Français moderne t de l'aime-t-il et des formes semblables est une insertion analogique des formes telles que le See also:

dort-il (dormit), où le t a toujours existé. (12) le changement du diphthong AI à l'ei et après à l'ee (doubler indique la longueur) n'était pas intervenu dans les documents français les plus tôt, mots avec la AI assonating seulement sur des mots avec a; dans le Roland de tels assonances se produisent, mais tels de la AI sur a sont un faire plus fréquent (facere) assonating sur l'arastre (patraster) et sur des estes (estis); et la MME. (moitié par siècle See also:fa-ter que la poésie) a de temps en temps l'ei et le e pour l'airecleimet (reclamat), desfere (disfacere), le dernier étant conforme au bruit français moderne. Avant les nasals (comme dans le laine = le lanam) et l'cIe (comme dans le paye = le pacatum), AI est demeuré un diphthong jusqu'au 16ème siècle, étant apparemment l'ei, dont le See also:destin dans cette situation il a suivi. L'anglais montre la AI régulièrement avant des nasals et quand finale, et dans les quelques l'autre wordsvain (vain, vanum), salaire (débiteur, pacare), attente (le guetter, Teutonic wahten); mais avant que la plupart des consonnes il a habituellement l'eepeace (pals, pacum), exploit (fait, factum). (13) les mots français de perte ou de transposition ont eu deux formes; le vieux fort français est apparu quant à (cependant écrit toujours le fort) avant une consonne, fort ailleurs. À une période postérieure des consonnes finales ont été perdues (à certaines exceptions) quand le mot s'est élevé à l'extrémité d'une See also:phrase ou d'une ligne de la poésie; mais elles sont généralement gardées une fois suivies d'un mot commençant par une voyelle. (22) un changement postérieur d'encore est 'la perte générale de la voyelle (écrite e) des syllabes finales sans accent; cette voyelle a préservé au 16ème siècle le bruit a, qu'elle a eu dans le premier vieux Français. Dans la finale plus défunt Anglo-Normande a (comme chaque autre bruit) a été traité exactement comme même bruit dans l'anglais moyen; c'est-à-dire, il est venu pour être omis ou maintenu au See also:plaisir, et au 15ème siècle a disparu. Dans le vieux Français la perte de finale a est confinée à quelques mots et formes; le saveiet peu disposé de siècle (sapebat pour le sapiebat) est devenu en le 1th saveit, et See also:minerai (heram d'See also:annonce), ele (zllam) développent abrégée ou, EL. Au 15ème siècle a avant une voyelle généralement disappearsmar, vieux meur français (-blé dur); et dans le 16ème, bien que toujours écrit, a après une voyelle sans accent, et dans la syllabe oto-rhino après une voyelle, fait le samevraiment, vieux vraiement français (mente de veracei); deux syllabes avoient, en tant que maintenant (avaient), dans le vieux Français trois syllabes (comme habebant). Ces phénomènes se produisent beaucoup plus tôt dans le français anglicisé de l'aveynt de siècle d'England13th (vieil aveient français). Mais la perte universelle de e final, qui a coupé une syllabe de moitié du vocabulaire français, n'a pas eu lieu jusqu'au 18ème siècle, après la perte générale de consonnes finales; le fort et le forte, distingué à l'extrémité d'une phrase ou d'une ligne au 16ème siècle comme fort et feria, restent distingués, mais quant à et fort.

Le mètre de poésie est encore construit sur la prononciation désuète, qui est même rétablie dans le chant; des "dites, belle de jeune de La," réellement quatre syllabes (dit, See also:

bel d'éclat de La), est considérés en tant que See also:sept, en conséquence équipés de la See also:musique, et chantés pour adapter la musique (dita, zhcena de La bêta). (23) dans le vieux Français, comme dans les autres langues de Romanic, l'effort (force, accent) est sur la syllabe qui a été accentuée dans le latin; comparez le traitement de l'accentué et les voyelles sans accent dans le latex, auras, donnant Jere, dixième de See also:dollar, et dans le latrenem, amatis, donnant le lardn, See also:amen, les voyelles accentuées étant ceux qui See also:rime ou assonate. Actuellement, l'effort en français beaucoup moins est marqué qu'en anglais, allemand ou italien, et est dans une certaine mesure variable; ce qui est en partie la See also:raison pour laquelle la plupart des disciples français indigènes ne trouvent aucune difficulté en maintenant que l'effort dans le Français moderne de vie est sur la même syllabe que dans le vieux Français. Le fait qui soumettent à une See also:contrainte dans les Français d'aujourd'hui est indépendant de la longueur (quantité) et du See also:lancement (tonalité) facilite en grande partie la confusion; pour bien que la finale et la syllabe à l'origine accentuée (ne comptant pas le e silencieux comme syllabe) soit maintenant généralement prononcée avec moins de force, il a très souvent une See also:longue voyelle avec le lancement augmenté. Dans la prononciation réelle l'effort en chef est habituellement sur la première syllabe (comptant selon les bruits, pas l'épellation), mais dans beaucoup de polysyllables il est sur le See also:bout mais un; ainsi dans l'See also:attention le bidon (fort) accentué de syllabe, dans l'occasion c'est ca. La poésie est encore écrite selon l'endroit original de l'effort; les rime-syllabes du larron, aimez sont ron et mez immobiles, qui quand l'ensemble en musique reçoivent une See also:note (forte) accentuée, et sont chantés en conséquence, cependant dans la parole la La et comme ayez généralement l'effort See also:principal. Dans la poésie de See also:lecture, comme distinguée du chant, la prononciation moderne est employée, quant à la perte de la finale a et le déplacement de l'effort, le résultat étant que le mètre théorique en lequel la poésie est écrite disparaît. (24) dans certains cas accentués des voyelles ont été rallongées dans le vieux Français, comme avant un s perdu; ceci a été indiqué au 16ème siècle par un circumflexbete, vieux beste français (bestiam), télémètre radar, vieil anme français (anima). Les mêmes se sont produits dans le pluriel de beaucoup de noms, où une consonne a été perdue avant le s du flection; cot ainsi singulier avec la voyelle courte, See also:cos pluriel avec longtemps. Le cos pluriel, See also:dents cependant écrites au lieu de ce (= k6e), doit toujours parfois être entendu, mais, comme autre semblable, est refashioned généralement après le See also:poireau singulier et devenant. Dans le Français actuel, à moins qu'où une différence de qualité a résulté, comme citiez dedans (vieux See also:caste, costam français) avec du o et le cône (vieux cote français), avec du o, le short et les longues voyelles fonctionnent généralement ensemble, quantité étant maintenant variable et incertaine; mais au début de ce siècle les distinctions modernes tôt semblent avoir été généralement préservées. de I (= y-consonne) suivant la fin harmonieuse une syllabe accentuée commence dans le 12ème glorie français centuryEarly vieux (gloriam), estudie (studium), olie (oléum); See also:Gloire français moderne, etude, huile. L'anglais montre parfois le formglory plus tôt, étude; parfois le laterdower (douaire, vieux doarie français tôt, dotarium), huile (huile). (14) le vocalization de moi ai précédé par une voyelle et ai suivi d'une consonne devient fréquent à la fin du 12ème siècle; une fois précédé par e ouvert, développé avant le 1 tandis que c'était un salse de siècle de consonant11th (salsa), beltet (bellitatem), See also:soudure (salidare); See also:Sauce française moderne, beauté, souder.

Dans le EL parisien et final a suivi le destin du EL avant un harmonieux, devenant le triphthong UCE, mais dans le Normand le vocalization n'a pas eu lieu, et le l était après ruisseau français rejectedModern, Guernesey moderne taquinent (rivicellum). Les mots anglais d'origine française montrent parfois 1 avant une consonne, mais la forme générale est u -- échaudez (echauder, excalidare), See also:

Walter (See also:Gautier, Teutonic Waldhari); sauce, beauté, soder. Le EL final est keptveal (See also:veau, vitellum), See also:joint (sceau, sigillum). (15) dans les changements d'ei d'est et de centre à l'oi, alors que le bruit plus ancien est maintenu dans le nord-ouest et l'estreit westNorman (etroit, strictum), preie (See also:proie, praedam), 12ème siècle Picard, parisien, &c., estroit, proie. Mais les spécimens (de siècle peu disposé les plus tôt) du dernier groupe de dialectes ont (joueur, plicare) Eulalia eipleier, mettreiet (mettrait, habebat de mittere) Jonah. 6i parisien, si de l'ei ou du vieil ei français, 6i, est devenu dans le 15ème ue de siècle (les épellations avec l'oue ou l'oe ne sont pas uncommonmirouer pour le See also:miroir, mireiterium), et dans le suivant, dans certains mots, e, maintenant écrit des frangais de AI, connailre, des francois (franceis, franciscum), conoistre (conuistre, cognoscere); là où il n'a pas subi le dernier changement c'est maintenant uA ou waroi (rei, regem), See also:croix (cruis, crucem). Avant des nasals et 1 palatal, l'ei (now=e) a été gardé -- le veine (vend), le veille (vigila), et lui survit partout unlabialized dans l'etelle moderne de NormanGuernsey (etoile, stella) avec e, See also:ser (soir, sérum) avec l'anglais de e. montre généralement l'ei (ou la AI) pour l'eistrait original (estreit), attaquent (preie); mais dans plusieurs mots l'oiccy parisien postérieur (See also:coi, gvietuna), fidèle (fidèle, legalem). (16) se dédoubler du voyelle-bruit de o ou de u latin accentué pas en position, représenté dans le vieux Français par o et u indifferently, dans u, o (avant des nasals), et Eu (le dernier d'abord un diphthong, maintenant = l'Allemand o), est inconnu au Français occidental jusqu'au 12ème siècle, et n'est pas général dans l'est. Le bruit dans le 11ème Normand de siècle était beaucoup plus proche de u (ou français moderne) que de 6 (Français moderne 6), comme les mots empruntés par English montrent l'uu (à premier u, après ou ou ow écrit), jamais 66; mais n'était probablement pas tout à fait u, en tant qu'expositions modernes de Normand même se dédoubler du bruit que parisien. Espose d'exemples ou espuse (sponsam), nom ou numérique français areEarly vieux (nomen), See also:floe ou conduite de cheminée (florem); Epouse français moderne, nom, See also:farine; Goule moderne de Guernesey (gueule, gulam), nom, flleur. Picard moderne montre également u, qui est le bruit régulier avant r-farine; mais Burgundian moderne garde souvent les vieux Français originaux 6vo (voeux, vos). L'anglais montre presque toujours l'uuspouse, nom, See also:fleur (tôt spuse, See also:nonne, conduite de cheminée anglais moyens); mais See also:neveu avec de l'Eu (neveu, nepotem).

Phoenix-squares

(17) la perte du u (ou w) du qu date de la fin du See also:

quart français de 12ème centuryOld (gvartum), ritier (pie/sire) avec qu = kilowatt, le quart français moderne, quitter avec qu = dans Walloon que le W est preservedcou&r (quart), cuitter; de même que le cas dans Englishquart, stoppez. Le W du gw semble avoir été perdu un peu plus tôt, anglais ayant le ggage simple (mesure, jauge plus ancienne, wadi de Teutonic), See also:apparence (apparence, Teutonic See also:sage). (18) le changement de l'Eu de diphthong à l'uu n'est pas intervenu jusqu'2'après le 12ème siècle, des mots tels que l'Anjou (Andegavum) assonating dans le Roland sur le fort (fortem); et ne se sont pas produits dans See also:Picardy, où l'ou est devenu caus d'Au d'un ceus plus ancien, les cols (cous, des collos) coïncidant avec le caus du calz (chauds, calidos). L'anglais maintient l'Eu distinct de l'uuvault pour le vaut (See also:compagnon, volvitam français modernes), seder (souder, solidare). (19) le changement de l'cIe de diphthong à e simple est particulièrement Anglo-Normand, dans le vieux Français du See also:continent ces bruits ne riment jamais, dans celui de l'Angleterre ils constamment, et les mots anglais montrent, à des exceptions rares, le vowelfierce simple (le vieux Français se sauve, fougères), chef (chef, caput), avec IE = ee; mais See also:pannier (pander, panarium). Au début de la période moderne, parisien a laissé tomber le I de l'cIe une fois précédé par ch ou jchef, abreger (vieil abregier français, abbreviare): l'elsewhere(except dans l'cIe de verbes) est retainedflee (ferum), pitie(pietatem). Guernesey moderne maintient l'cIe du See also:cha de ter p'rchier (peare ocre de P.r.,See also:ad de p un See also:pro). (20) certains des changements français modernes ont trouvé leurs endroits sous les plus anciens; ces restants à noter sont si récents que les exemples anglais des formes plus anciennes soient superflus. Au 16ème siècle l'Au de diphthong a changé en See also:ao et puis en 6, son bruit actuel, rendant, par exemple, le maux (vieux orals, mâles français) identique aux mots (muttos). L'Au de l'cUce a subi le même changement, mais son e était encore retenti comme a (le e du que); en siècle à venir ceci a été laissé tomber, rendant le veaux (vieux veels, vitellos français) identique au See also:vaux (vale, valles). (21) un changement plus général et très plus important a commencé beaucoup plus tôt que durez; c'est la perte de beaucoup de consonnes finales. Dans le premier vieux Français chaque consonne a été prononcée comme écrite; par des degrés bon nombre d'entre eux ont disparu une fois suivis d'une autre consonne, si dans le même mot (dans ce cas elles étaient généralement omises dans l'écriture) ou dans suivante.

C'était l'état de choses au 16ème siècle; ces consonnes finales qui sont habituellement silencieuses dans le Français moderne étaient encore retenties, si avant une voyelle ou à l'extrémité d'une phrase ou d'une ligne de la poésie, mais généralement pas ailleurs. Ainsi un grand nombre (d) d'histoire d'Orthografihy.The de l'épellation française est basée sur celle des bruits français; comme déjà indiqué, l'ancien (indépendamment des quelques Latinisms dans les documents les plus tôt) pendant plusieurs siècles a loyalement suivi le dernier. Quand le latin populaire de Gaul était première écrite, ses bruits ont été représentés par les lettres de l'alphabet romain; mais ceux-ci ont été utilisés, pas en valeurs qu'elles ont eues dans la période de Caesar, mais dans ceux elles avaient acquis en conséquence des changements phonétiques qui étaient en attendant intervenus. Ainsi, car le bruit latin u a eu 6 devenus (o) étroit et u ont eu y devenu (u français, l'Allemand u), la See also:

lettre u a été employé parfois pour dénoter le bruit 6, parfois le bruit y; comme latin k (écrit c) a eu le tsh devenu ou des solides totaux, selon le dialecte, avant e et I, c ont été employés pour représenter ces bruits aussi bien que celui du k. que les dispositifs en chef de l'orthographe française tôt (indépendamment des spécialités de différent MSS., particulièrement du plus tôt) sont donc ceux-ci: c a représenté k et tsh ou solides totaux; d pour d et CAD (Th mou); e pour e, e, et a; g - pour g et dzh; h était souvent la valeur AI eby, n'a pas commencé jusqu'au dernier siècle, et n'était pas écrit dans les mots d'origine latine où non retenti; i (j) a représenté I, consonne de y, et dzh; o pour 6 (u) Anglo-Normand et o; s pour s et z; t pour t et Th; u (v) pour 6 (u) Anglo-Normand, y et v; y (rare) pour I; z pour le dz et les solides totaux. Quelques nouveaux bruits ont eu également pour être fournis pour: là où le tsh a dû être distingué des solides totaux non-finals, causerie d'abord, comme en italien, dénotant k avant qu'I et e (chi = ki de v0was utilisé pour lui; l palatal a été représenté par la défectuosité, qui quand la finale a habituellement perdu un l, et après que j'ai laissé tomber son I; n palatal par le gn, le NG ou le ngn, auquel j'ai été souvent mis en tête; et la See also:nouvelle lettre W, à l'origine uu (vv), et parfois représentation simplement de UV ou de vu, a été utilisée pour le consonne-bruit toujours dénoté par elle en anglais. Toutes les combinaisons des voyelle-lettres ont représenté des diphthongs; ainsi la AI a dénoté suivi un I, l'ou 6u ou 6u, ui 6i (ui Anglo-Normand) ou yi, et pareillement avec l'othersei, l'Eu, l'oi, l'unité internationale, l'cIe, l'ue (et l'oe), et l'ieu de triphthong. Les lettres silencieuses, excepté h initial dans les mots latins, sont très rares; bien que MSS. copiés de les plus anciens maintiennent souvent les lettres dont les bruits, existant cependant dans la langue de l'auteur, avaient disparu de celui de la See also:pointe à tracer plus moderne. Les changements suivants de l'orthographe sont dus principalement des changements de bruit, et trouvent leur explication dans le phonology. Ainsi, pendant que le vieux Français progresse, s, étant devenu silencieux avant des consonnes exprimées, indique seulement la longueur de la voyelle précédente; e avant des nasals, du changement de a (e) nasal à a (a) nasal, représente a; c, du changement de est à s, représente s; le qu et le gu, de la perte du W du kilowatt et du gw, représentent k et g (dur); la AI, du changement de la AI à e, représente e; l'ou, du changement de 6u et de 6u à u, représente u; le ch et le g, du changement du tsh et du dzh à SH et au zh, représentent SH et le zh; l'Eu et l'ue, représentant à l'origine des diphthongs, représentent le ce (Allemand 6); z, du changement de est et dz à s et représente s et le z. les See also:nouvelles valeurs de certaines de ces lettres ont été appliqués aux mots pas à l'origine écrits avec eux: Vieux Français k avant qu'I et e aient été remplacés par qu (evesque, eveske, episcopum latin); Les Français anciens u et o pour 6, après que ce bruit ait coupé en Eu et u, ont été remplacés dans le dernier cas par l'ou (putréfactions, pour le See also:ROS ou le rus, le russum latin); s a été accidentellement inséré pour marquer un long pallidum de voyelle (pasle, pâle, latin); l'Eu a remplacé l'ue et l'oe (neuf, nuef, novum latin et novem); z a remplacé s après a (nez, nes, nasum). L'utilisation de x pour s final est due à une See also:erreur orthographical; la contraction de MME. de nous étant quelque chose comme x était enfin confus avec elle (iex pour l'ieus, les oculos), et, sa signification étant oubliée, u a été inséré avant que le x (yeux) qui n'a ainsi signifié pas plus que s, et a été employé pour lui après d'autres voyelles (See also:voix pour les vois, le vocem). Pendant que la littérature venait pour être intensivement cultivée, traditionnel à la différence de l'épellation phonétique a commencé à être influent; et au 14ème siècle, la fin de la vieille période française, cette influence, bien que ne maîtrisant pas, était strongstronger qu'en Angleterre à ce moment-là. La période à peu près identique là a surgi étymologique à la différence de l'épellation traditionnelle. Cette See also:pratique, le changement d'épellation traditionnelle par l'insertion ou substitution des lettres qui se sont produites (ou ont été censés se produire) dans le latin) latin (ou supposé les originaux des mots de Français, sont devenues très répandues en trois siècles suivants, quand des formes telles que le debvoir (debere) pour le devoir, faulx (falsum) pour le faus, l'autheur (auct6rem, censé pour être authorem) pour l'auteur, See also:poids (censés pour être d'étang nous, vraiment du pensum) pour des See also:pois, étaient la règle.

Mais sans compter que l'étymologique, il y avait une école phonétique de l'épellation (See also:

Ramus, en 1562, par exemple, écrit l'eime, l'e=O d'eimateswith, le 0=0, et l'aimai le 1=afor, les aimastes), qui, cependant non réussis dans l'ensemble, a eu un certain effet en corrigeant les excès de l'autre, de sorte qu'au 17ème siècle la plupart de ces lettres insérées ait commencé à se laisser tomber; de ceux qui restent, certains (flegme pour le flemme ou le fleume, le phlegma latin) ont corrompu la prononciation. Quelques reformsas importants la chute de s silencieux, et son remplacement par un circonflexe au-dessus de la voyelle quand c'était long; la distinction fréquente de la fin et du e ouvert par des accents aigus et graves; la restriction de I et de u au bruit de voyelle, de j et de • de v à la consonne; et l'introduction d'Espagne du cedilla pour distinguer des c=s du c=k avant a, u et oare dû au 16ème siècle. Le remplacement de l'oi, où il avait assumé la règle jusqu'à la actuelle. En effet, depuis le 16ème siècle les changements de l'épellation française ont été petits, comparé aux changements des bruits; des consonnes finales et le e final (sans accent) sont encore écrits, bien que les bruits qu'ils représentent ont disparu. Toujours, un effort marqué vers la simplification de l'orthographe française a été fait dans la troisième édition du See also:dictionnaire de l'académie française (1740), pratiquement le travail du d'Olivet d'See also:Abbe. Tandis que dans le premier (1694) et en second lieu (1718) éditions de ce dictionnaire exprime ont été surchargés avec les lettres silencieuses, censées pour représenter mieux l'See also:etymology, dans la troisième édition l'épellation d'environ 5000 mots (hors environ de 18.000) a été changée et a fait plus conformément à la prononciation. On a laissé tomber ainsi, par exemple, c dans le beinfaicteur et l'See also:objet, 4 dans le scavoir, le d dans l'advocat, le s dans l'accroistre, l'albastre, l'aspre et See also:hybride, e dans le creu passé de See also:cloison, repaire, veu, et dans des mots tels que l'alleure, souilleure; y était près remplacé I dans le cecy, celuy, See also:gai, joye, &c. Mais ces changements n'ont pas été faits systématiquement, et beaucoup d'épellations pedantic ont été laissées intactes, alors que beaucoup de contradictions demeurent toujours dans l'orthographe actuelle (siffler et persifler, See also:souffler et boursoufler, &c.). La conséquence de ces efforts dans des directions contraires est que l'orthographe française est maintenant aussi traditionnelle et unphonetic que l'anglais, et donne une notion encore plus fausse que ceci de l'état réel de la langue on le cense que représenter. Plusieurs des dispositifs de la vieille orthographe française, tôt et tard, sont préservés dans l'orthographe anglaise; nous lui devons l'utilisation de c pour s (vieux c=k anglais seulement), de j (i) pour le dzh, de v (u) pour v (en vieux f) écrit anglais, et probablement de ch pour le tsh. Le W anglais est purement français, la vieille lettre anglaise étant P. When French runic a été présenté en l'Angleterre, kilowatt n'avait pas perdu son W, et le qu français, avec cette valeur, a remplacé l'anglais ancien CP (la See also:reine pour cpen).

Dans le Normand, le vieux Français 6 était devenu très comme u, et en Angleterre est entré entièrement dans elle; o, qui était un de ses signes français, est ainsi venu pour être souvent employé pour u en anglais (venu pour le cume). U, ayant souvent dans le vieux Français sa valeur française moderne, était ainsi utilisé en Angleterre, et remplacé le vieil anglais y (occupé pour le bysi, le brud anglais moyen pour le bryd), et y a été souvent employé pour I (jour pour le dai). Au 13ème siècle, quand l'ou était venu pour représenter u en France, il a été emprunté par English, et employé pour le long bruit de cette voyelle (acidifiez pour le sur); et le gu, qui était venu pour signifier simplement g (dur), a été de temps en temps employé pour représenter le bruit g avant qu'I et e (conjecture pour le gesse). Certaines des épellations étymologiques modernes tôt ont été imitées en Angleterre; le fleam et l'autour ont été remplacés par le flegme et l'authour, la dernière épellation ayant corrompu la prononciation. (e) Inflections.In le vieil existant français le plus tôt, l'influence de l'See also:

analogie, particulièrement sous les formes verbales, est très marqué quand ceux-ci sont comparés au latin (les participes présents de toutes les conjugaisons prennent ainsi la fourmi, la fin de la première, l'antem latin), et devient plus fort pendant que la langue progresse. Des changements flexionnels d'See also:isolement tels que le saveit dans le savoit, qui sont des caisses de changements phonétiques réguliers, ne sont pas notés ici. (i.) Verbs.(i) dans les textes français les plus anciens l'occursavret latin de pluperfect (avec le sens du parfait) de temps en temps (habuerat), roveret (rogaverat); il disparaît avant le 12ème siècle. (2) le u de la fin du 1er See also:mus de pers. plur. chute dans le vieux Français, excepté dans le parfait, où sa présence (car a) n'est pas encore d'une manière satisfaisante des explainedamoms (amamus, influencé par sumus), mais amames (arneivimus). Dans Picard les See also:mes atoniques de fin est prolongés à tous les temps, donnant les amomes, &c. (3) dans l'indicative actuel, et la personne plur., l'ez de fin de la première conjugaison (atis latins) se prolonge, même dans les documents les plus tôt, à tout le verbsavez, le recevez, oez (habetis, recipitis, auditis) comme l'amez (amatis); des formes telles que découpe, faites (dicitis, facitis) étant archaisms exceptionnels. Cette See also:mise à niveau de la conjugaison n'apparaît pas à une heure si tôt à l'avenir (formé de l'See also:infinitif et des habetis réduits à Otis); dans le Roland les deux formes se produisent, portereiz (habetis de portare) assonating sur le rei (See also:ROI, regem), et le porterez plus jeune sur le citet (citez, civitatem), mais au sujet de la fin du 13ème siècle la forme plus ancienne - eiz, - oiz, sont lâchées, et - l'ez devient graduellement la fin uniforme pour le ce et la personne du temps de pluriel à l'avenir. (4) dans le Français oriental le 1er plur., quand byi précédé, a e, pas o, avant le nasal, alors que le Français occidental a u (ou o), comme dans le présent; posciomes (posseamus) dans de Jonah les marques homily il probable que le dernier est les aviemes plus anciens de formPicard, aviens de Burgundian, aviums normands (habebamus).

(5) le subjonctif de la première conjugaison n'a d'abord dedans au singulier aucun e final, selon le lawsplur final de voyelle, plurs, plurt (plorem, plores, planète). Les formes sont graduellement assimilées à ceux des autres conjugaisons, aux lesquelles, dérivant du latin See also:

AM, l'as, ont e, es, e(t); Pleure français moderne, pleures, pleure, comme le perde, perdes, perde (perdam, perdas, perdat). (6) dans le vieux Français le subjonctif actuel et les 1ers chantent à exposition de See also:Ind de pres. généralement l'influence du I ou e du lam latin, gagnent, muire d'eaOld ou moerge (moriat pour le moriatur), tiegne ou tiegge (teneat), See also:muir ou moerc (monia pour le morior), tieng ou tienc français (teneo). Par des degrés ces formes sont nivelées sous l'autres meure et meurs français formsModern actuels après suivre du meurt (fossé pour le moritur), du tienne et des privilèges tient (tenet). Quelques unes de la voyelle plus ancienne de remainthe de formes de l'aie (habeam) et de la AI (See also:labeo) différant de celle de a (habet). (7) une mise à niveau quels exemples se produisent en siècle d'iith, mais qui n'est pas encore complet, est celle des See also:tige-syllabes accentuées et sans accent des verbes. Dans le vieux Français que beaucoup de verbe-tiges avec l'accent de décalage changent selon le lawsparler phonétique (parabolare), amer (amare) ont dans l'arol indicatif actuel (parabole), paroles (paraboles), parolet (panabolat), arlums ((parabolamus), parlez (parabolatis), parolent (parabolant); visez (AMO), des aimes (amas), aimet (amat), arnums (amamus), amen (des amatis) airnent (See also:arrant). Dans le premier cas le sans accent, dans la seconde la forme accentuée a le See also:carreau français prevailedModern, parler; aime, viseur. Dans plusieurs verbes, comme tenir (tenere), la distinction est des retainedLiens, privilèges, tient, tenons, See also:Lenz, tiennent. (8) dans le vieux Français, comme cité ci-dessus, l'cIe au lieu de a de a se produit après un palatal (qui, si une consonne, coupait souvent en I avec un dentaire); le diphthong apparaît ainsi sous plusieurs formes de beaucoup de verbes du 1er See also:con jugationpreier (= prei-prei-ier, precare), vengier (vindicare), laissier (laxare), aidier (adjutare). À l'issue de la vieille période française, ces verbes dans lesquels les bouts de la tige dans un dentaire remplacent l'cIe par le e de l'autre laissier français de verbsOld, aidier, laissiez (laxatis), aidiez (adjutatis); Laisser français moderne, See also:aulne, laissez, aidez, par analogie de viseur, aimez. Les formes plus anciennes demeurent généralement dans Picardlaissier, aidier.

(9) l'addition de e au 1er chantent le Ind de pres. de tous les verbes de la première conjugaison est rare avant le 13ème siècle, mais est habituelle dans la 15ème; il est probablement dû à l'analogie du troisième Français de personOld chantent (See also:

canto), See also:but (ama); See also:Chance française moderne, aime. (à) au 13ème siècle s est de temps en temps ajouté au 1er pers. chantent, à moins que ceux fin dans e (= a) et AI, et à la 2ème chantent. des impératifs; à l'issue du 16ème siècle ceci devient la règle, et se prolonge aux imperfects et aux conditionals dans l'See also:oie après que la perte de leur e. il semble être due à l'influence du 2ème vend français de pers. sing.Old (vendo et vende), vendoie (vendebam), parti (partivi), See also:Ling (tenui); Vends français modernes, vendais, partis, bidons; et la baguette magique de donne) dans certains cas devient des donnes. (ii) Le 1er et 2ème plur. des pres. subj., qui dans le vieux Français étaient généralement semblables à ceux de l'indicative, prenez graduellement un I avant elles, qui est la règle après les perdons français du 16ème centuryOld (par-emus), perdez (perdatis); Perdions français modernes, perdiez, apparemment par l'analogie du Ind de See also:PIM (12) la perte dans le défunt vieux Français de s final, t, &c., en précédant une autre consonne, causée des mots d'homme pour avoir en réalité (cependant souvent caché par des formes de See also:double d'orthographe d'inflectionone sans arrêt, l'autre avec. Ainsi au 16ème siècle les 2èmes chantent des dors de Ind de pres. (dormis) et le 3ème dort (dormit) ont été distingués comme derz et dard quand avant une voyelle, comme dors et dard à l'extrémité d'une phrase ou d'une ligne de la poésie, mais ont couru ensemble comme dOr une fois suivis d'une consonne. Toujours plus tard, la perte de la consonne finale une fois non suivie d'une voyelle a plus loin réduit les caisses dans lesquelles les formes étaient distinguées, de sorte que la conjugaison française réelle soit considérablement plus simple qu'est montré par les épellations usuelles, à moins que quand, en conséquence juste après d'une voyelle, les vieux arrêts apparaissent de temps en temps. Même ici l'antiquité est jusqu'à un degré considérable artificiel ou illusoire, certaines des insertions étant dues à l'analogie, et la langue populaire souvent omettant la consonne traditionnelle ou insérant un un différent (13) la perte générale suivante de e = a dans des syllabes finales sans accent a encore plus réduit les inflexions, mais pas le formsperd distinctif (perdit) et le perde (perdat) étant ditinguished généralement selon et perd, et avant une voyelle comme PERT et pird. (ii.) Substantives.(1) dans le premier vieux Français (comme dans Provencal) là sont deux déclinaisons See also:principales, le masculin et le féminin; à quelques exceptions l'anciens nominatif et See also:accusatif de ditinguishes dans les deux See also:nombres, le dernier dans ni l'un ni l'autre. Les nom. et l'as chantent et l'See also:acte plur. mas. correspondent à ceux de la 2ème ou 3ème déclinaison latine, le plur de nom.. à cela de la 2ème déclinaison.

Le chant fem. correspond au nom. et à l'See also:

accumulateur de la 1ère déclinaison latine, ou à l'accumulateur du 3ème; la fougère de plur., à l'accumulateur de la 1ère déclinaison, ou au nom. et à l'accumulateur des 3èmes ainsi massifs de See also:roche de masc. (See also:Taureau), lere (See also:laird); See also:massif de roche (taurum), massif de roche de • de laron (latronem) (Laura), laron (latroni pour - des nes); massifs de roche (taurbs), larons (latrones); mais ele de fougère seulement (aile du nez et claquement), pour (fiarem); eles (alas), fiors (See also:fibres nom. et accumulateur). Au sujet de la fin des feminines de siècle d'iIth ne finissant pas dans la prise d'e=a, par l'analogie des masculines, s dans le nom. chantent, de ce fait distinguant des fiors de See also:norme de l'accumulateur pour. Un siècle plus tard, les masculines sans s dans le nom. chantent à prise cette consonne par l'analogie des autres masculines, donnant des leres comme nom. semblable aux massifs de roche. Dans Anglo-Normand les formes d'accusatif commencent très tôt à remplacer le nominatif, andsoon les remplacent, la langue suivant la tendance de l'anglais contemporain. Dans le Français continental le déclinaison-système a été préservé beaucoup plus longtemps, et ne s'est pas cassé vers le haut jusqu'au 14ème siècle, * bien que des formes d'as sont de temps en temps substituées à nom. (rarement nom. pour l'accumulateur.) avant cette date. Il doit noter, cependant, que dans la langue See also:courante la réduction de la déclinaison à un cas (généralement l'accusatif) par nombre semble beaucoup plus tôt que dans la langue de la littérature proprement dite et de la poésie; See also:Froissart, par exemple, c. 1400, dans ses travaux poétiques fait attention beaucoup de la déclinaison que dans son See also:Chronicles. Au 15ème siècle le système moderne d'un cas est entièrement établi; la forme gardée est presque toujours l'accusatif (See also:chantez sans s, pluriel avec s), mais dans quelques mots, tels que des ajustements (See also:fi, lius), nur de s (soror), pastre (pastor), et dans des noms propres tels que Georges, Gilles, &c., souvent utilisés comme vocative (donc avec la forme de nom.) le nom. survit dans le chant. De temps en temps les deux formes existent, dans le sensessire différent (aîné) et le See also:seigneur (seniorem), dessus (homo) et le homme (hominem). (2) les neutres de latin sont généralement masculins dans le vieux Français, et fléchi selon leur analogie, comme ciels (caelus pour caelum nom.), See also:ciel (as de caelum), le del (caeli pour caela nom.), les ciels (See also:melds pour l'as de caela.); mais dans certains cas la forme du neutre latin est préservée, comme dans les massifs de roche, maintenant corps, corpus de See also:Lat.; See also:dix, maintenant temps, tempus de Lat..

Beaucoup de neutres perdent leur forme singulière et traitent le pluriel comme singulier féminin, comme dans le languagesmerveille relatif (mirabilia), See also:

feuille (folia). Mais dans quelques mots l'arrêt pluriel neutre est employé, comme en italien, dans son sensecarre See also:primitif (carra, qui existe comme le See also:carri), le paire (paria de Lat.); Chars français modernes, paires. (3) dans le vieux Français le s flexionnel cause souvent les changements phonétiques de la tige; 1 ainsi palatal avant que s prenne t après qu'il, et devienne 1 dentaire, qui après change en u ou baisse-s'est adapté (filii de filiumand) avec 1 palatal, filz (filius et flubs), après fiz, avec des z=ts (préservés dans Fitz anglais), et puis des fis, en tant que maintenant (ajustements écrits). Beaucoup de consonnes avant s, comme t de fiz, disparaissent, et 1 est vocalized -- le vif (vivum), CMA (malum), nominatif chantent et force de l'as plur., maus (des See also:nattes plus tôt). Ces formes du pluriel sont maintenues au 16ème siècle, cependant souvent etymologically écrit avec la consonne du singulier, comme dans les vifs, force prononcée; mais dans le défunt Français moderne bon nombre d'entre eux disparaissent, des vifs, avec f retenti comme dans le singulier, étant le pluriel du vif, battes (autrefois baux) cela de BAL. Dans beaucoup de mots, comme chantent (cantus) et See also:champs (See also:campos) avec t et p silencieux (vieux chans français dans les deux cas), maux (les vieux mals français, chantent la CMA), yeux (les oculbs, vieux wiz français, chantent le See also:voile) que le vieux changement de la tige est gardé. Parfois, comme sous le cieux (caelos) et les ciels, les vieilles formes analogiques traditionnelles et modernes coexistez, avec différentes significations. (4) la perte moderne de s final (à moins qu'une fois conservé comme z avant qu'une voyelle) a sérieusement modifié la déclinaison française, le fort de singuliers (pour) et le forte (fort) étant généralement undistinguishable de leurs forts et fortes de pluriels. La perte suivante de a dans les finales n'a pas affecté la relation entre chantent et des formes de plur.; mais avec recoining fréquent des formes plurielles sur le Français moderne actuel singulier ne fait chanter très souvent aucune distinction entre et plur., excepté avant une voyelle. Des pluriels tels que le maux ont toujours été distincts de leur CMA singulière; dans ceux dont les extrémités singulières dans s là n'étaient jamais aucuns distinction, vieux laz français (laques maintenant écrites) correspondant au laqveus, laqveum, lagvea et laqvebs. (iii.) Adjectives.(i) les arrêts des caisses et des nombres d'adjectifs sont identiques à ceux des substantifs, et sont traités dans le See also:paragraphe précédent. Le féminin ne prend généralement aucun e si le masc. n'en a aucun, et s'il n'y a aucune distinction dans Latinfern. chantez le fort (fortem), See also:concession (grandem), forz de la fougère plur. (fortes), granz (grandes), comme le masc d'acte. Certains adjectifs de cette See also:classe, et parmi eux tous les adjectifs ont formé avec le suffixe latin - ensis, prise régulièrement, même dans le Français le plus âgé, la fin féminine e, dans Provencal a (See also:courtois, courtoise de fem.; See also:commun, See also:commune de fem.).

À ces derniers ne doit pas être dous supplémentaire (dolz de vue de See also:

mod, dous), le See also:douce de fem., qui vient probablement d'un bas dulcius latin, dulcia. Au 11ème siècle quelques autres feminines, à l'origine sans e, commencent dans le Normand à prendre ce terminationgrande (dans un assonance féminin dans l'Alexis), grandes de plur.; mais d'autres dialectes préservent généralement la forme originale jusqu'au 14ème siècle. Au 16ème siècle le e est général dans le féminin, et est maintenant universel, excepté dans des quelques expressionsgrand'mere (avec l'See also:apostrophe, le grandem, le matrem incorrects), royaux de lettres (regales de literas), et la plupart des adverbes d'adjectifs de l'entcouramment dedans - fourmi, - (currante pour - le mente d'ente), sciemment (mente de sciente). (2) plusieurs adjectifs ont en français moderne remplacé le masc. par le vieux roil féminin du Français masc. (rigidum), roide de fougère (rigidam); Roide français moderne pour les deux genres. (3) dans le vieux Français plusieurs comparatifs simples latins sont preservedmaiur (majbrem), See also:maire de nom. (principal); graignur (grandiorem), graindre de nom. (grandior); seulement quelques uns de ces maintenant survivepine (pejor), meilleur (melibrem), avec leurs pis adverbiaux de neutres (pejus), mieux (melius). Les 'peu de superlatifs simples ont trouvé dans le vieux Français, comme merme (minimum), le pesme (pessimus), proisme (proximum), haltisme (altissimum), étant clairement un mot littéraire, sont maintenant éteints, et, quand ils ont existé, ont eu à peine la signification d'un superlatif. (4) la perte moderne de beaucoup de consonnes finales quand pas avant des voyelles, et la perte suivante de la finale a, ont considérablement affecté la distinction entre le masc. et fem. de fort et de forte d'adjectifs sont encore distingués comme ventilateur et fort, mais l'amer (amarum) et l'amere (amaram), avec leurs amers de pluriels et ameres, ont fonctionné ensemble. (f) Derivation.Most des vieux préfixes et suffixes français entre le nominatif et l'accusatif; à côté de ceci sont peut-être sont les descendants du latin ceux, mais quelques uns sont Teutonic (ard = dur), et certains sont des emprunts postérieurs du latin (arie, après aire, de drium).

Dans le Français moderne beaucoup de vieux affixes sont à peine employés pour former de nouveaux mots; l'ier hérité (drium) rapporte à l'See also:

aire emprunté, au contre populaire (contre) au appris See also:anti (Grec), et à l'ee indigène (atam) à l'ade italien. Les suffixes de beaucoup de mots ont été assimilés à les plus communs; ainsi le sengler (singularem) est maintenant sanglier. (g) La syntaxe française de Syntax.Old, changeant graduellement du peu disposé en le 14ème siècle, a un caractère de ses propres, distinct de celui du Français moderne; cependant en comparaison avec la syntaxe latine elle semble décidément moderne. (i) La distinction formelle générale entre le nominatif et l'accusatif est le dispositif en chef qui fait ressembler à cela du latin et différer la syntaxe française de cela de la langue moderne; et pendant que la distinction devait être remplacée par un mot-ordre comparativement fixe, une perte sérieuse de liberté s'est ensuivie. Si les formes sont modernisées tandis que l'mot-ordre est gardé, les vieux reis français Henris (rex latin Henricus de See also:Li de ftechir de Ne/See also:graisse de rognon de l'archevesque de Jtectere non potest d'archiepiscopum) assume un Ne totalement différent peut fiechir le roi See also:Henri de meaningl'archeveque. (2) le remplacement de la forme nominative des noms.by l'accusatif est lui-même un dispositif syntactique, cependant traité ci-dessus sous l'See also:inflexion. Un exemple plus moderne est montré par les pronoms personnels, qui, quand pas immédiatement le sujet d'un verbe, prennent de temps en temps même dans le vieux Français, et régulièrement au 16ème siècle, la forme d'accusatif; le vieux sui français de qui de je (See also:somme de qvi de moi) devient des suis de qui de moi, bien que l'utilisation plus ancienne survive dans le je légal d'expression, soussigne.. (3) l'See also:article défini est maintenant exigé dans beaucoup de cas où le vieux Français se See also:passe des cunquis Engleterre d'itjo, mort de suffrir (en tant que See also:faim moderne de poids du See also:commerce de Français); L'Angleterre français moderne, mort de La. (4) vieux français a eu des pronoms distincts pour "ceci" et "lequel" essai (istum d'ecce) et cel (ilium d'ecce), avec leurs cas. Tous les deux existent au 16ème siècle, mais la langue actuelle utilise le cet comme adjectif, cel en tant que substantif, dans les deux significations, marquant la vieille distinction en apposant ci d'adverbes et homme-ci de cet de La, homnze-La d'See also:anguille; celui-ci, celui-LD. (5) dans le vieux Français, les arrêts verbaux étant clairs, le pronom soumis n'est habituellement pas ferai d'expressedsi (habeO sic de facere), est importune (est de durus), des fougères de que (habes de facere de quid)? Au 16ème siècle l'utilisation du pronom est générale, et est maintenant universel, excepté dedans un ou deux expressions impersonnelles, comme n'importe, peu s'en le faut.

(6) le participe présent dans le vieux Français dans le son uninflected la forme a coïncidé avec le gérondif (amant = amantem et amando), et dans la langue moderne a été remplacé par le dernier, excepté où il est devenu adjectif; les vieux dolours français de leur de complaingnans (plangentes latins) est-'now des douleurs See also:

plaignant de leurs (plangendo latin). L'utilisation maintenant éteinte de l'estre avec le participe actuel pour le verbe simple n'est pas rare dans le vieux Français en baisse au 16ème disanz de centurysont (dtcentes de sunt) = des identifications modernes de Français disent (comme l'anglais qu'ils disent). (7) dans le Français moderne actuel le participe de preterite une fois utilisé avec le poids du commerce pour former des verbe-temps est invariable, excepté quand l'objet précède (une exception disparaissant maintenant dans la langue conversationnelle) des tettres de les de démarche de j'ai, des ecrites de j'ai de que de lettres de les. Dans le vieux Français vers le bas au 16ème siècle, l'accord formel était plus commun (cependant nullement nécessaire), en partie parce que l'objet a précédé le participe beaucoup d'oftener que le muee de culur de La de nowad (mutatam de colorem de habet), venjance de faite SA d'annonce, rendues d'annonce de tonnes de les. (8) les phrases juste citées serviront les spécimens de la liberté de vieux mot-orderthe français objectent se tenir avant verbe et participe, entre eux, ou après tous les deux. L'adjectif prédicatif peut le tenir avant ou après le sunt de verbhalt pui (podia latin), concession du tenebrus e de e. (9) en vieux français que le Ne (les premiers vieux Français nen, latin non) suffit pour la négation sans pas (passum), See also:point (point) ou mie (le micam, démodent maintenant), bien que ce soient fréquemment père de tis de sui de Ne d'usedjo (seigneur de pas dix de suis de Ne de je), feme d'autre nen l'ara (n'See also:aura d'il comme femme d'autre). En Ne moderne d'See also:utilisations de Français de principales phrases par lui-même seulement dans certain See also:marcher de puis de Ne de je de cas, le n'ai de je rien. Le léger poids comme négation habituellement attaché au Ne a fait prendre plusieurs mots à l'origine positifs un négatif meaningWien (le rem latin) maintenant ne signifiant "rien" aussi bien que "quelque chose." (E/S) En vieille interrogation française a été exprimé avec des substantifs comme avec des pronoms en les mettant après les prophetes de les d'entre de See also:Saul verbest? Dans le Français moderne l'See also:inversion pronominale (le substantif étant mis en tête) ou un periphrasis verbal doit être est-il d'usedSaul? ou est de Saul de que d'est-ce? (h) Summary.Looking à l'histoire See also:interne de la langue française dans l'ensemble, là n'est aucune une telle See also:division fortement marquée comme existe entre le vieux et moyen anglais, ou même entre l'anglais moyen et moderne.

Certains des changements les plus importants sont tout à fait modernes, et sont cachés par l'orthographe traditionnelle; mais, même See also:

allocation de fabrication pour ceci, la différence entre le Français du siècle d'IIth et celle de la 20ème est inférieur celui entre l'anglais des mêmes dates. Le changement le plus important en soi et pour ses effets est probablement cela qui est habituellement fait à la division entre le vieux et moderne Français, la perte de la perte progressive de distinction formelle de beaucoup de consonnes finales, de la perte récente encore de la voyelle des syllabes finales sans accent, et de la See also:prolongation de l'analogie dans la conjugaison et la déclinaison. Dans sa construction vieux le français est distingué par une liberté différant fortement de la sévérité de la langue moderne, et des See also:ours, comme on aurait pu s'y attendre, une ressemblance beaucoup plus forte que dernier aux autres dialectes de Romanic. Dans beaucoup de dispositifs, en effet, positifs et négatif, le Français moderne forme une classe par elle-même, distinct le character des autres représentants modernes du latin. IV. des travaux de BIBLIoGRArxv.Thafew qui le festin de la philologie française dans l'ensemble sont maintenant à bien des égards désuet, et les découvertes importantes des années récentes, qui ont révolutionné nos idées de vieux phonology et dialectology français, sont dispersés dans diverses éditions, périodiques, et séparent des traités. Pour le der de Grammatik de beaucoup de See also:Diez de choses romanischen Sprachen (4ème réimpression d'editiona du 3rdBonn, 1876-1877; La traduction française, le Paris, 1872-1875) est toujours de grande valeur; Le d'Oil de See also:Grammaire de la Langue de Burguy's (2ème réimpression d'editiona du 1stBerlin, du 1869-1870) est utile seulement comme collection d'exemples. DES Altfranzosischen de Grammatik de Schwan, comme révisé par Behrens dans la 3ème édition (See also:Leipzig, 1898; La traduction française, Leipzig et le Paris, 1900), est la vieille grammaire française de loin la meilleure que nous possédons. Pour l'histoire de la langue française en général voir le F. Brunot, origines de DES de francaise de Histoire de la langue par 1900 (Paris, 1905, 1906, &c.). Pour l'histoire de l'épellation, A. F. See also:Didot, observations See also:jours de numéros de jusqu'd de siecle de le depuis orthographique reforme la de histoire dune suivies francaise ortografie ou i'orthographe sur NV '(See also:grille ED, Paris, 1868). Pour l'histoire des bruits français: Ch Thurot, sibcle de depuis le commencement du X VP de francaise de De la prononciation, grammairiens de DES de temoignages de les de d'apres (2 vols., Paris, 1881-1883).

Pour l'histoire de la syntaxe, indépendamment de divers travaux grammaticaux d'un caractère général, beaucoup doit être recueilli après Jésus Christ du zur de Vermischte Beitrdge de Tobler franzosischen Grammatik (3 parties, 1886, 1894, 1899, pièces i. et ii. dans les deuxièmes éditions, 1902.1906). G. l'édition de Paris de La Vie de S. Alexis (Paris, 1872) était le See also:

pionnier, et maintient un endroit important parmi, des travaux récents d'original sur le vieux Français. See also:Darmesteter et Le Seizieme Sibcle (Paris, 1878) de Hatzfeld's contient le premier bon See also:compte du premier Français moderne. Francaise de Dictionnaire de la langue de See also:Littre (4 vols., Paris, 1863-1869, et un supplément, un 1877); et Hatzfeld, Darmesteter et See also:Thomas, suivent un régime le francaise général de de la langue, plus condensé (2 vols., Paris, 1888-1900), contiennent beaucoup d'informations utiles et souvent originales sur l'etymology et l'histoire des mots français. Pour l'etymology de beaucoup de (et également Provencal) mots français, la référence doit être faite au francaise de philologie d'Essais De de See also:Ant. Thomas (Paris, 1897) et au francaise de Nouveaux essais de philologie (Paris, 1904). Mais il n'y a aucun dictionnaire français correctement See also:historique. Un francaise de Dictionnaire historique de la langue a été commencé par le francaise d'Academie (4 vols., 1859-1894), mais il était, dès le début, désuet. Il contient seulement une lettre (a) et n'a pas été continué. Les principaux périodiques maintenant en existence sont la Roumanie (Paris), fondée (en 1872) et éditée par P. See also:Meyer et G. Paris (avec Ant.

Thomas depuis la mort de G. Paris en 1903), et le nomanische Philologie (See also:

Halle) de See also:fourrure de Zeitschrift, fondé (en 1877) et édité par G. GrOber. À ces derniers See also:mettez en référence devrait être conduit à l'information quant aux See also:articles, aux traités et aux éditions très nombreux par les nombreux et les disciples souvent distingués qui, particulièrement en France et en Allemagne, poursuivent maintenant l'étude scientifique de la langue. Elle peut devoir bien mentionner cela, vieux phonology français étant particulièrement compliqué, et jusqu'ici incomplètement étudié, ces publications, les See also:vues en lesquelles sont de divers degrés de valeur, n'exigent pas la lecture consentante seule, mais l'étude See also:critique. Les dialectes de la France dans leur état actuel (See also:patois) sont maintenant scientifiquement étudiés. Les travaux spéciaux sur le soumis (dictionnaires, grammaires, &c.) ne peut pas être entièrement indiqué ici; nous devons nous limiter à la mention des gallo-See also:romans de patois de DES de Bibliographie de Behren (2ème ED, See also:Berlin révisé, 1893), et de la La France (1902 et seq.), une publication énorme du linguistique De d'See also:atlas de Gillieron et d'Edmont prévue pour contenir environ 1800 See also:cartes. (H.

End of Article: LANGUE FRANÇAISE

L'information et commentaires additionnels

Il n'y a aucun commentaire pourtant pour cet article.
Svp lien directement à cet article:
Accentuez le code ci-dessous, le bon déclic, et choisissez la "copie." Collez-alors la dans votre website, email, ou tout autre HTML.
Situez le contenu, les images, et le copyright de disposition © 2006 - Produisez net les industries, copie de worldwide.
Do pas, téléchargement, transfert, ou repliez autrement le contenu d'emplacement dans entier ou dans part.

Links aux articles et au Home Page sont toujours encouragés.

[back]
L'cAfrique OCCIDENTALE FRANÇAISE (francaise d'occi...
[next]
LIBRE