- grow (v.)
- Old English growan (of plants) "to flourish, increase, develop, get bigger" (class VII strong verb; past tense greow, past participle growen), from Proto-Germanic *gro- (source also of Old Norse groa "to grow" (of vegetation), Old Frisian groia, Dutch groeien, Old High German gruoen), from PIE root *ghre- "to grow, become green" (see grass). Applied in Middle English to human beings (c. 1300) and animals (early 15c.) and their parts, supplanting Old English weaxan (see wax (v.)) in the general sense of "to increase." Transitive sense "cause to grow" is from 1774. To grow on "gain in the estimation of" is from 1712.
Have you ever heard anything about God, Topsy? ... Do you know who made you?" "Nobody, as I knows on," said the child. ... "I spect I grow'd. Don't think nobody never made me." [Harriet B. Stowe, "Uncle Tom's Cabin," 1851]
- gulf (n.)
- late 14c., "profound depth," from Old French golf "a gulf, whirlpool," from Italian golfo "a gulf, a bay," from Late Latin colfos, from Greek kolpos "bay, gulf of the sea," earlier "trough between waves, fold of a loose garment," originally "bosom," the common notion being "curved shape." This is from PIE *kwelp- "to arch, to vault" (compare Old English hwealf, a-hwielfan "to overwhelm"). Latin sinus underwent the same development, being used first for "bosom," later for "gulf" (and in Medieval Latin, "hollow curve or cavity in the body"). The geographic sense "large tract of water extending into the land" (larger than a bay, smaller than a sea, but the distinction is not exact and not always observed) is in English from c. 1400, replacing Old English sæ-earm. Figurative sense of "a wide interval" is from 1550s. The U.S. Gulf States so called from 1836. The Gulf Stream (1775) takes its name from the Gulf of Mexico.
- thou (pron.)
- 2nd nominative singular personal pronoun, Old English þu, from Proto-Germanic *thu (source also of Old Frisian thu, Middle Dutch and Middle Low German du, Old High German and German du, Old Norse þu, Gothic þu), from PIE *tu-, second person singular pronoun (source also of Latin tu, Irish tu, Welsh ti, Greek su, Lithuanian tu, Old Church Slavonic ty, Sanskrit twa-m).
Superseded in Middle English by plural form you (from a different root), but retained in certain dialects (e.g. early Quakers). The plural at first was used in addressing superior individuals, later also (to err on the side of propriety) strangers, and ultimately all equals. By c. 1450 the use of thou to address inferiors gave it a tinge of insult unless addressed by parents to children, or intimates to one another. Hence the verb meaning "to use 'thou' to a person" (mid-15c.).
Avaunt, caitiff, dost thou thou me! I am come of good kin, I tell thee!
["Hickscorner," c. 1530]
A brief history of the second person pronoun in English can be found here.
- French (adj.)
- c. 1200, frensh, frenche, "pertaining to France or the French," from Old English frencisc "French," originally "of the Franks," from franca, the people name (see Frank). A similar contraction of -ish is in Dutch, Scotch, Welsh, suggesting the habit applies to the names of only the intimate neighbors.
In some provincial forms of English it could mean simply "foreign." Used in many combination-words, often dealing with food or sex: French dressing (by 1860); French toast (1630s); French letter "condom" (c. 1856, perhaps on resemblance of sheepskin and parchment), french (v.) "perform oral sex on," and French kiss (1923) all probably stem from the Anglo-Saxon equation of Gallic culture and sexual sophistication, a sense first recorded 1749 in the phrase French novel. (In late 19c.-early 20c., a French kiss was a kiss on each cheek.) French-Canadian is from 1774; french doors is by 1847. To take French leave, "depart without telling the host," is 1771, from a social custom then prevalent. However, this is said to be called in France filer à l'anglaise, literally "to take English leave."
- fresh (adj.1)
- c. 1200, fresh, also fersh, "unsalted; pure; sweet; eager;" the modern form is a metathesis of Old English fersc, of water, "not salt, unsalted," itself transposed from Proto-Germanic *friskaz (source also of Old Frisian fersk, Middle Dutch versch, Dutch vers, Old High German frisc, German frisch "fresh"). Probably cognate with Old Church Slavonic presinu "fresh," Lithuanian preskas "sweet."
Sense of "new, recent" is from c. 1300; that of "not stale or worn" is from early 14c.; of memories from mid-14c. The metathesis, and the expanded Middle English senses of "new," "pure," "eager" probably are by influence of (or from) Old French fres (fem. fresche; Modern French frais "fresh, cool"), which is from Proto-Germanic *frisko-, and thus related to the English word. The Germanic root also is the source of Italian and Spanish fresco. Related: Freshly. Fresh pursuit in law is pursuit of the wrong-doer while the crime is fresh.
- ph
- now in English usually representing "f," originally it was the combination used by Romans to represent Greek letter phi (cognate with Sanskrit -bh-, Germanic -b-), which at first was an aspirated "p," later the same sound as German -pf-. But by 2c. B.C.E. had become a simple sound made by blowing through the lips (bilabial spirant).
Roman "f," like modern English "f," was dentilabial; by c. 400, however, the sounds had become identical and in some Romanic languages (Italian, Spanish), -ph- regularly was replaced by -f-. This tendency took hold in Old French and Middle English, but with the revival of classical learning the words subsequently were altered back to -ph- (except fancy and fantastic), and due to zealousness in this some non-Greek words in -f- began to appear confusedly in -ph-, though these forms generally have not survived.
- dung (n.)
- Old English dung "manure, fertilizer," common Germanic (cognates: Old Frisian and Old Saxon dung "manure;" Old High German tunga "manuring," tung "underground room covered with manure;" German Dung; Old Norse dyngja "heap of manure, women's apartment; Swedish dynga "dung, muck;" Danish dynge "heap, mass, pile"), perhaps from a PIE *dhengh- "covering" (source also of Lithuanian dengti "to cover," Old Irish dingim "I press").
The word recalls the ancient Germanic custom (reported by Tacitus) of covering underground shelters with manure to keep in warmth in winter. The meaning "animal excrement," whether used as fertilizer or not, is from late 13c.The whole body of journeymen tailors is divided into two classes, denominated Flints and Dungs: the former work by the day and receive all equal wages; the latter work generally by the piece [1824].
Dung beetle attested by 1630s. In colloquial American English, tumble-bug. An Old English word for it was tordwifel "turd weevil."
- bowel (n.)
- c. 1300, from Old French boele "intestines, bowels, innards" (12c., Modern French boyau), from Medieval Latin botellus "small intestine," originally "sausage," diminutive of botulus "sausage," a word borrowed from Oscan-Umbrian, from PIE *gwet-/*geut- "intestine" (source also of Latin guttur "throat," Old Norse kviðr "womb," Old English cwið, Gothic qiþus "belly, womb," German kutteln "guts, chitterlings").
Greek splankhnon (from the same PIE root as spleen) was a word for the principal internal organs, which also were felt in ancient times to be the seat of various emotions. Greek poets, from Aeschylus down, regarded the bowels as the seat of the more violent passions such as anger and love, but by the Hebrews they were seen as the seat of tender affections, especially kindness, benevolence, and compassion. Splankhnon was used in Septuagint to translate a Hebrew word, and from thence early Bibles in English rendered it in its literal sense as bowels, which thus acquired in English a secondary meaning of "pity, compassion" (late 14c.). But in later editions the word often was translated as heart. Bowel movement is attested by 1874.
- cob (n.)
- a word or set of identical words with a wide range of meanings, many seeming to derive from notions of "heap, lump, rounded object," also "head" and its metaphoric extensions. With cognates in other Germanic languages; of uncertain origin and development. "The N.E.D. recognizes eight nouns cob, with numerous sub-groups. Like other monosyllables common in the dial[ect] its hist[ory] is inextricable" [Weekley]. In the 2nd print edition, the number stands at 11. Some senses are probably from Old English copp "top, head," others probably from Old Norse kubbi or Low German, all perhaps from a Proto-Germanic base *kubb- "something rounded." Among the earliest attested English senses are "headman, chief," and "male swan," both early 15c., but the surname Cobb (1066) suggests Old English used a form of the word as a nickname for "big, leading man." The "corn shoot" sense is attested by 1680s.
- port (n.1)
- "harbor," Old English port "harbor, haven," reinforced by Old French port "harbor, port; mountain pass;" Old English and Old French words both from Latin portus "port, harbor," originally "entrance, passage," figuratively "place of refuge, asylum," from PIE *prtu- "a going, a passage," from root *per- (2) "to lead, pass over" (source also of Sanskrit parayati "carries over;" Greek poros "journey, passage, way," peirein "to pierce, run through;" Latin porta "gate, door," portare "passage," peritus "experienced;" Avestan peretush "passage, ford, bridge;" Armenian hordan "go forward;" Welsh rhyd "ford;" Old Church Slavonic pariti "to fly;" Old English faran "to go, journey," Old Norse fjörðr "inlet, estuary").
Meaning "left side of a ship" (looking forward from the stern) is attested from 1540s, from notion of "the side facing the harbor" (when a ship is docked). It replaced larboard in common usage to avoid confusion with starboard; officially so by Admiralty order of 1844 and U.S. Navy Department notice of 1846. Figurative sense "place of refuge" is attested from early 15c.; phrase any port in a storm first recorded 1749. A port of call (1810) is one paid a scheduled visit by a ship.
- tun (n.)
- "large cask," especially one for wine, ale, or beer, Old English tunne "tun, cask, barrel," a general North Sea Germanic word (compare Old Frisian tunne, Middle Dutch tonne, Old High German tunna, German tonne), also found in Medieval Latin tunna (9c.) and Old French tonne (diminutive tonneau); perhaps from a Celtic source (compare Middle Irish, Gaelic tunna, Old Irish toun "hide, skin"). Tun-dish (late 14c.) was a funnel made to fit into the bung of a tun.
-- That? said Stephen. -- Is that called a funnel? Is it not a tundish? --
-- What is a tundish? --
--That. The ... the funnel. --
--Is that called a tundish in Ireland? -- asked the dean. -- I never heard the word in my life. --
-- It is called a tundish in Lower Drumcondra -- said Stephen, laughing -- where they speak the best English.--
-- A tundish -- said the dean reflectively. -- That is a most interesting word I must look that word up. Upon my word I must. --
His courtesy of manner rang a little false, and Stephen looked at the English convert with the same eyes as the elder brother in the parable may have turned on the prodigal. [Joyce, "Portrait of the Artist as a Young Man"]
- brass (n.)
- Old English bræs "brass, bronze," originally in reference to an alloy of copper and tin (now bronze), later and in modern use an alloy of two parts copper, one part zinc. A mystery word, with no known cognates beyond English. Perhaps akin to French brasser "to brew," because it is an alloy. It also has been compared to Old Swedish brasa "fire," but no sure connection can be made. Yet another theory connects it with Latin ferrum "iron," itself of obscure origin.
As brass was unknown in antiquity, use of the word in Bible translations, etc., likely means "bronze." The Romans were the first to deliberately make it. Words for "brass" in other languages (such as German Messing, Old English mæsling, French laiton, Italian ottone) also tend to be difficult to explain.
The meaning "effrontery, impudence" is from 1620s. Slang sense of "high officials" is first recorded 1899. The brass tacks that you get down to (1897) probably are the ones used to measure cloth on the counter of a dry goods store, suggesting precision. Slang brass balls "toughness, courage" (emphatically combining two metaphors for the same thing) attested by 1960s.
- arrow (n.)
- early 14c., from Old English arwan, earlier earh "arrow," possibly borrowed from Old Norse ör (genitive örvar), from Proto-Germanic *arkhwo (source also of Gothic arhwanza), from PIE root *arku- "bow and/or arrow," source of Latin arcus (see arc (n.)). The ground sense would be "the thing belonging to the bow," perhaps a superstitious avoidance of the actual name. Meaning "a mark like an arrow in cartography, etc." is from 1834.
A rare word in Old English, where more common words for "arrow" were stræl (cognate with the word still common in Slavic, once prevalent in Germanic, too; meaning related to "flash, streak") and fla, flan, from Old Norse (the -n perhaps mistaken for a plural inflection), a North Germanic word, perhaps originally with the sense of "splinter." Stræl disappeared by 1200; fla became flo in early Middle English and lingered in Scottish until after 1500.
Robyn bent his joly bowe,
Therein he set a flo.
["Robyn and Gandelyn," in minstrel book, c. 1450, in British Museum]
- muscle (n.)
- late 14c., from Middle French muscle "muscle, sinew" (14c.) and directly from Latin musculus "a muscle," literally "little mouse," diminutive of mus "mouse" (see mouse (n.)).
So called because the shape and movement of some muscles (notably biceps) were thought to resemble mice. The analogy was made in Greek, too, where mys is both "mouse" and "muscle," and its comb. form gives the medical prefix myo-. Compare also Old Church Slavonic mysi "mouse," mysica "arm;" German Maus "mouse; muscle," Arabic 'adalah "muscle," 'adal "field mouse." In Middle English, lacerte, from the Latin word for "lizard," also was used as a word for a muscle.
Musclez & lacertez bene one selfe þing, Bot þe muscle is said to þe fourme of mouse & lacert to þe fourme of a lizard. [Guy de Chauliac, "Grande Chirurgie," c. 1425]
Hence muscular and mousy are relatives, and a Middle English word for "muscular" was lacertous, "lizardy." Figurative sense of "force, violence, threat of violence" is 1930, American English. Muscle car "hot rod" is from 1969.
- stadium (n.)
- late 14c., "a foot race; an ancient measure of length," from Latin stadium "a measure of length; a course for foot-racers" (commonly one-eighth of a Roman mile or a little over 600 English feet; translated in early English Bibles by furlong), from Greek stadion "a measure of length; a race-course, a running track," especially the track at Olympia, which was one stadion in length. The meaning "running track," recorded in English from c. 1600, was extended to mean in modern-day context "large, open oval structure with tiers of seats for viewing sporting events" (1834).
"Originally the distance between successive stations of the shouters and runners employed to estimate distances" [Century Dictionary]. According to Barnhart, the Greek word might literally mean "fixed standard of length" (from stadios "firm, fixed," from PIE root *sta- "to stand"), or it may be from spadion, from span "to draw up, pull," with form influenced by stadios.
- pretty (adj.)
- Old English prættig (West Saxon), pretti (Kentish), *prettig (Mercian) "cunning, skillful, artful, wily, astute," from prætt, *prett "a trick, wile, craft," from Proto-Germanic *pratt- (source also of Old Norse prettr "a trick," prettugr "tricky;" Frisian pret, Middle Dutch perte, Dutch pret "trick, joke," Dutch prettig "sportive, funny," Flemish pertig "brisk, clever"), of unknown origin.
Connection between Old English and Middle English words is uncertain, but if they are the same, meaning had shifted by c. 1400 to "manly, gallant," and later moved via "attractive, skillfully made," to "fine," to "beautiful in a slight way" (mid-15c.). Ironical use from 1530s. For sense evolution, compare nice, silly. Also used of bees (c. 1400). "After the OE. period the word is unknown till the 15th c., when it becomes all at once frequent in various senses, none identical with the OE., though derivable from it" [OED].
Meaning "not a few, considerable" is from late 15c. With a sense of "moderately," qualifying adjectives and adverbs, since 1560s. Pretty please as an emphatic plea is attested from 1902. A pretty penny "lot of money" is first recorded 1768.
- cottage (n.)
- late 13c., from Old French cote "hut, cottage" + Anglo-French suffix -age (probably denoting "the entire property attached to a cote"). Old French cot is probably from Old Norse kot "hut," cognate of Old English cot, cote "cottage, hut," from Proto-Germanic *kutan (source also of Middle Dutch cot, Dutch kot).
Meaning "small country residence" (without suggestion of poverty or tenancy) is from 1765. Modern French cottage is a 19c. reborrowing from English. Cottage industry is attested from 1921. Cottage cheese is attested from 1831, American English, earliest in reference to Philadelphia:
There was a plate of rye-bread, and a plate of wheat, and a basket of crackers; another plate with half a dozen paltry cakes that looked as if they had been bought under the old Court House; some morsels of dried beef on two little tea-cup plates: and a small glass dish of that preparation of curds, which in vulgar language is called smear-case, but whose nom de guerre is cottage-cheese, at least that was the appellation given it by our hostess. ["Miss Leslie," "Country Lodgings," Godey's "Lady's Book," July 1831]
- mud (n.)
- mid-14c., cognate with and probably from Middle Low German mudde, Middle Dutch modde "thick mud," from Proto-Germanic *mud- from PIE *(s)meu-/*mu- [Buck], found in many words denoting "wet" or "dirty" (source also of Greek mydos "damp, moisture," Old Irish muad "cloud," Polish muł "slime," Sanskrit mutra- "urine," Avestan muthra- "excrement, filth"); related to German Schmutz "dirt," which also is used for "mud" in roads, etc., to avoid dreck, which originally meant "excrement." Welsh mwd is from English. Replaced native fen.
Meaning "lowest or worst of anything" is from 1580s. As a word for "coffee," it is hobo slang from 1925; as a word for "opium" from 1922. To throw or hurl mud "make disgraceful accusations" is from 1762. To say (one's) name is mud and mean "(one) is discredited" is first recorded 1823, from mud in obsolete sense of "a stupid twaddling fellow" (1708). Mud in your eye as a toast recorded from 1912, American English. Mud puppy "salamander" is from 1889, American English; mud bath is from 1798; mud pie is from 1788.
- sneeze (v.)
- late 15c., from Old English fneosan "to snort, sneeze," from Proto-Germanic *fneusanan (compare: Middle Dutch fniesen, Dutch fniezen "to sneeze;" Old Norse fnysa "to snort;" Old Norse hnjosa, Swedish nysa "to sneeze;" Old High German niosan, German niesen "to sneeze"), from Proto-Germanic base *fneu-s- "sneeze," of imitative origin, as is PIE *pneu- "to breathe" (source of Greek pnein "to breathe").
Other imitative words for it, perhaps in various ways related to each other, include Latin sternuere (source of Italian starnutare, French éternuer, Spanish estornudar), Breton strevia, Sanskrit ksu-, Lithuanian čiaudeti, Polish kichać, Russian čichat'.
English forms in sn- might be due to a misreading of the uncommon fn- (represented in only eight words in Clark Hall, mostly in words to do with breathing), or from Norse influence. OED suggests Middle English fnese had been reduced to simple nese by early 15c., and sneeze is a "strengthened form" of this, "assisted by its phonetic appropriateness." Related: Sneezed; sneezing. To sneeze at "to regard as of little value" (usually with negative) is attested from 1806.
- sport (n.)
- early 15c., "pleasant pastime," shortening of disport "activity that offers amusement or relaxation; entertainment, fun" (c. 1300), also "a pastime or game; flirtation; pleasure taken in such activity" (late 14c.), from Anglo-French disport, Old French desport, deport "pleasure, enjoyment, delight; solace, consolation; favor, privilege," related to desporter, deporter "to divert, amuse, please, play" (see sport (v.)).
Original sense preserved in phrases such as in sport "in jest" (mid-15c.). Meaning "game involving physical exercise" first recorded 1520s. Sense of "stylish man" is from 1861, American English, probably because they lived by gambling and betting on races. Meaning "good fellow" is attested from 1881 (as in be a sport, 1913). Sport as a familiar form of address to a man is from 1935, Australian English. The sport of kings was originally (1660s) war-making. Other, lost senses of Middle English disport were "consolation, solace; a source of comfort."
- stork (n.)
- Old English storc "stork," from Proto-Germanic *sturkaz (source also of Old Norse storkr, Swedish and Danish stork, Middle Dutch storc, Old High German storah, German Storch "stork"), from PIE *ster- "stiff" (source also of Old English stear "stiff, strong;" see stark). Perhaps so called with reference to the bird's stiff or rigid posture. But some connect the word to Greek torgos "vulture."
Old Church Slavonic struku, Russian sterkhu, Lithuanian starkus, Hungarian eszterag, Albanian sterkjok "stork" are said to be Germanic loan-words. The children's fable that babies are brought by storks (told by adults who aren't ready to go into the details) is in English by 1854, from German and Dutch nursery stories, no doubt from the notion that storks nesting on one's roof meant good luck, often in the form of family happiness.
- swamp (n.)
- c. 1500 (implied in swampwatyr "swamp-water"), of uncertain origin, perhaps [Barnhart] a dialectal survival from an Old English cognate of Old Norse svöppr "sponge, fungus," from Proto-Germanic *swampuz; but traditionally connected with Middle English sompe "morass, swamp," which probably is from Middle Dutch somp or Middle Low German sump "swamp" (see sump). All of these likely are ultimately related to each other, from PIE *swombho- "spongy; mushroom," via the notion of "spongy ground."
[B]y swamps then in general is to be understood any low grounds subject to inundations, distinguished from marshes, in having a large growth of timber, and much underwood, canes, reeds, wythes, vines, briers, and such like, so matted together, that they are in a great measure impenetrable to man or beast .... [Bernard Romans, "A Concise History of East and West Florida," 1775]
More popular in U.S. (swamp (n.) by itself is first attested 1624 in Capt. John Smith's description of Virginia). Swamp-oak is from 1680s, American English. Swamp Yankee "rural, rustic New Englander" is attested from 1941. Thornton's "American Glossary" (1912) has swamp-angel "dweller in a swamp," swamp-law "might makes right."
- sand (n.)
- Old English sand, from Proto-Germanic *sandam (source also of Old Norse sandr, Old Frisian sond, Middle Dutch sant, Dutch zand, German Sand), from PIE *bhs-amadho- (source also of Greek psammos "sand;" Latin sabulum "coarse sand," source of Italian sabbia, French sable), suffixed form of root *bhes- "to rub."
Historically, the line between sand and gravel cannot be distinctly drawn. Used figuratively in Old English in reference to innumerability and instability. General Germanic, but not attested in Gothic, which used in this sense malma, related to Old High German melm "dust," the first element of the Swedish city name Malmö (the second element meaning "island"), and to Latin molere "to grind." Metaphoric for "innumerability" since Old English. Sand dollar, type of flat sea-urchin, so called from 1884, so called for its shape; sand dune attested from 1830.
- shall (v.)
- Old English sceal, Northumbrian scule "I owe/he owes, will have to, ought to, must" (infinitive sculan, past tense sceolde), a common Germanic preterite-present verb (along with can, may, will), from Proto-Germanic *skal- (source also of Old Saxon sculan, Old Frisian skil, Old Norse and Swedish skola, Middle Dutch sullen, Old High German solan, German sollen, Gothic skulan "to owe, be under obligation;" related via past tense form to Old English scyld "guilt," German Schuld "guilt, debt;" also Old Norse Skuld, name of one of the Norns), from PIE root *skel- (2) "to be under an obligation."
Ground sense of the Germanic word probably is "I owe," hence "I ought." The sense shifted in Middle English from a notion of "obligation" to include "futurity." Its past tense form has become should (q.v.). Cognates outside Germanic are Lithuanian skeleti "to be guilty," skilti "to get into debt;" Old Prussian skallisnan "duty," skellants "guilty."
- sight (n.)
- Old English sihð, gesiht, gesihð "thing seen; faculty of sight; aspect; vision; apparition," from Proto-Germanic *sekh(w)- (source also of Danish sigte, Swedish sigt, Middle Dutch sicht, Dutch zicht, Old High German siht, German Sicht, Gesicht), stem that also yielded Old English seon (see see (v.)), with noun suffix -th (2), later -t.
Verily, truth is sight. Therefore if two people should come disputing, saying, 'I have seen,' 'I have heard,' we should trust the one who says 'I have seen.' [Brhadaranyaka Upanishad 5.14.4]
Meaning "perception or apprehension by means of the eyes" is from early 13c. Meaning "device on a firearm to assist in aiming" is from 1580s. A "show" of something, hence, colloquially, "a great many; a lot" (late 14c.). Sight for sore eyes "welcome visitor" is attested from 1738; sight unseen "without previous inspection" is from 1892. Sight gag first attested 1944. Middle English had sighty (late 14c.) "visible, conspicuous; bright, shining; attractive, handsome;" c. 1400 as "keen-sighted;" mid-15c. as "discerning" (compare German sichtig "visible").
- sell (v.)
- Old English sellan "to give, furnish, supply, lend; surrender, give up; deliver to; promise," from Proto-Germanic *saljan "offer up, deliver" (source also of Old Norse selja "to hand over, deliver, sell;" Old Frisian sella, Old High German sellen "to give, hand over, sell;" Gothic saljan "to offer a sacrifice"), ultimately from PIE root *sel- (3) "to take, grasp."
Meaning "to give up for money" had emerged by c. 1000, but in Chaucer selle still can mean "to give." Students of Old English learn early that the word that looks like sell usually means "give." An Old English word for "to sell" was bebycgan, from bycgan "to buy."
Slang meaning "to swindle" is from 1590s. The noun phrase hard sell is recorded from 1952. To sell one's soul is from c. 1570. Sell-by date is from 1972. To sell like hot cakes is from 1839. Selling-point attested from 1959.
To sell (someone) down the river figuratively is by 1927, probably from or with recollection of slavery days, on notion of sale from the Upper South to the cotton plantations of the Deep South (attested in this literal sense since 1851).
- Frank (n.)
- one of the Germanic tribal people (Salian Franks) situated on the lower Rhine from 3c. that conquered Romano-Celtic northern Gaul c.500 C.E.; from their territory and partly from their language grew modern France and French. Old English franc, franca "freeman, noble; Frank, Frenchman," from Medieval Latin francus, a Late Latin borrowing of Frankish *Frank, the people's self-designation (cognate with Old High German Franko, the Latin word also is the source of Spanish and Italian names Franco).
The origin of the ethnic name is uncertain; it traditionally is said to be from the old Germanic word *frankon "javelin, lance" (compare Old English franca "lance, javelin"), their preferred weapon, but the reverse may be the case. Compare also Saxon, traditionally from root of Old English seax "knife." The adjectival sense of "free, at liberty" (see frank (adj.)) probably developed from the tribal name, not the other way round. It was noted by 1680s that, in the Levant, this was the name given to anyone of Western nationality (compare Feringhee and lingua franca).
- fire (v.)
- c. 1200, furen, "arouse, inflame, excite" (a figurative use); literal sense of "set fire to" is attested from late 14c., from fire (n.). The Old English verb fyrian "to supply with fire" apparently did not survive into Middle English. Related: Fired; firing.
Meaning "expose to the effects of heat or fire" (of bricks, pottery, etc.) is from 1660s. Meaning "to discharge artillery or a firearm" (originally by application of fire) is from 1520s; extended sense of "to throw (as a missile)" is from 1580s. Fire away in the figurative sense of "go ahead" is from 1775.
The sense of "sack, dismiss from employment" is recorded by 1885 (with out; 1887 alone) in American English. This probably is a play on the two meanings of discharge (v.): "to dismiss from a position," and "to fire a gun," influenced by the earlier general sense "throw (someone) out" of some place (1871). To fire out "drive out by or as if by fire" (1520s) is in Shakespeare and Chapman. Fired up "angry" is from 1824 (to fire up "become angry" is from 1798).
- confused (adj.)
- early 14c., "discomfited, routed, defeated" (of groups), serving at first as an alternative past participle of confound, as Latin confusus was the past participle of confundere "to pour together, mix, mingle; to join together;" hence, figuratively, "to throw into disorder; to trouble, disturb, upset." The Latin past participle also was used as an adjective, with reference to mental states, "troubled, embarrassed," and this passed into Old French as confus "dejected, downcast, undone, defeated, discomfited in mind or feeling," which passed to Middle English as confus (14c.; for example Chaucer's "I am so confus, that I may not seye"), which then was assimilated to the English past participle pattern by addition of -ed. Of individuals, "discomfited in mind, perplexed," from mid-14c.; of ideas, speech, thought, etc., from 1610s. By mid-16c., the word seems to have been felt as a pure adj., and it evolved a back-formed verb in confuse. Few English etymologies are more confused.
- glamour (n.)
- 1720, Scottish, "magic, enchantment" (especially in phrase to cast the glamor), a variant of Scottish gramarye "magic, enchantment, spell," said to be an alteration of English grammar (q.v.) in a specialized use of that word's medieval sense of "any sort of scholarship, especially occult learning," the latter sense attested from c. 1500 in English but said to have been more common in Medieval Latin. Popularized in English by the writings of Sir Walter Scott (1771-1832). Sense of "magical beauty, alluring charm" first recorded 1840. As that quality of attractiveness especially associated with Hollywood, high-fashion, celebrity, etc., by 1939.
Jamieson's 1825 supplement to his "Etymological Dictionary of the Scottish Language" has glamour-gift "the power of enchantment; metaph. applied to female fascination." Jamieson's original edition (1808) looked to Old Norse for the source of the word. Zoëga's Old Icelandic dictionary has glám-sýni "illusion," probably from the same root as gleam.
- chip (n.1)
- Old English cipp "piece of wood," perhaps from PIE root *keipo- "sharp post" (source also of Dutch kip "small strip of wood," Old High German kipfa "wagon pole," Old Norse keppr "stick," Latin cippus "post, stake, beam;" the Germanic words perhaps borrowed from Latin).
Meaning "counter used in a game of chance" is first recorded 1840; electronics sense is from 1962. Used for thin slices of foodstuffs (originally fruit) since 1769; specific reference to potatoes is found by 1859 (in "A Tale of Two Cities"); potato chip is attested by 1879. Meaning "piece of dried dung" first attested 1846, American English.
Chip of the old block is used by Milton (1642); earlier form was chip of the same block (1620s); more common modern phrase with off in place of of is early 20c. To have a chip on one's shoulder is 1830, American English, from the custom of a boy determined to fight putting a wood chip on his shoulder and defying another to knock it off. When the chips are down (1940s) is from the chips being down on the table after the final bets are made in a poker match.
- shit (n.)
- Old English scitte "purging, diarrhea," from source of shit (v.). Sense of "excrement" dates from 1580s (Old English had scytel, Middle English shitel for "dung, excrement;" the usual 14c. noun seems to have been turd). Use for "obnoxious person" is since at least 1508; meaning "misfortune, trouble" is attested from 1937. Shit-faced "drunk" is 1960s student slang; shit list is from 1942. Up shit creek "in trouble" is from 1937 (compare salt river). To not give a shit "not care" is from 1922. Pessimistic expression Same shit different day attested by 1989. Shitticism is Robert Frost's word for scatological writing.
The expression [the shit hits the fan] is related to, and may well derive from, an old joke. A man in a crowded bar needed to defecate but couldn't find a bathroom, so he went upstairs and used a hole in the floor. Returning, he found everyone had gone except the bartender, who was cowering behind the bar. When the man asked what had happened, the bartender replied, 'Where were you when the shit hit the fan?' [Hugh Rawson, "Wicked Words," 1989]
- credenza (n.)
- 1883, "an Italian sideboard," from Italian credenza, literally "belief, credit," from Medieval Latin credentia (see credence).
The same evolution that produced this sense in Italian also worked on the English word credence, which in Middle English also meant "act or process of testing the nature or character of food before serving it as a precaution against poison," a former practice in some royal or noble households. Because of that, in medieval times it also meant "a side-table or side-board on which the food was placed to be tasted before serving;" hence, in later use, "a cupboard or cabinet for the display of plate, etc." These senses fell away in English, and the modern furniture piece, which begins to be mentioned in domestic interiors from c. 1920, took its name from Italian, perhaps as a more elegant word than homely sideboard.
- sweat (n.)
- Old English swat "perspiration, moisture exuded from the skin," also "labor, that which causes sweat," from Proto-Germanic *swaitaz "sweat" (source also of Old Saxon, Old Frisian swet, Old Norse sveiti, Danish sved "sweat," Swedish svett, Middle Dutch sweet, Dutch zweet, Old High German sweiz, German Schweiß), from PIE *sweid- (2) "to sweat" (source also of Sanskrit svedah "sweat," Avestan xvaeda- "sweat," Greek hidros "sweat, perspiration," Latin sudor, Lettish swiedri, Welsh chwys "sweat").
A widespread set of Slavic words (Polish, Russian pot "sweat") is from Old Church Slavonic potu, related to peku "heat," cognate with Latin coquere.
The Old English noun became Middle English swote, but later altered to the current form under the influence of the verb. Sweat of (one's) brow as a symbol of toil is from Gen. iii:19. Sweat equity is from 1968. Colloquial no sweat "no problem" attested from 1963.
- glass (adj.)
- Old English glæs, from glass (v.). Middle English also had an adjective glazen, from Old English glæsen. The glass snake (1736, actually a limbless lizard) is so called for the fragility of its tail. The glass slipper in "Cinderella" perhaps is an error by Charles Perrault, translating in 1697, mistaking Old French voir "ermine, fur" for verre "glass." In other versions of the tale it is a fur slipper. The proverb about people in glass houses throwing stones is attested by 1779, but earlier forms go back to 17c.:
Who hath glass-windows of his own must take heed how he throws stones at his house. ... He that hath a body made of glass must not throw stones at another. [John Ray, "Handbook of Proverbs," 1670]
Glass-house is from late 14c. as "glass factory," 1838 as "greenhouse."
- loan (n.)
- mid-13c., from Old Norse lan, related to lja "to lend," from Proto-Germanic *laikhwniz (source also of Old Frisian len "thing lent," Middle Dutch lene, Dutch leen "loan, fief," Old High German lehan, German Lehn "fief, feudal tenure"), originally "to let have, to leave (to someone)," from PIE *leikw- "to leave" (see relinquish).
The Norse word also is cognate with Old English læn "gift," which did not survive into Middle English, but its derived verb lænan is the source of lend (v.). As a verb, loan is attested from 1540s, perhaps earlier, and formerly was current, but has now been supplanted in England by lend, though it survives in American English.
Loan word (1874) is a translation of German Lehnwort; loan-translation "word or phrase that has been translated literally from another language and which keeps its original connotation" is attested by 1933, from German Lehnübersetzung. Slang loan shark first attested 1900.
- listen (v.)
- Old English hlysnan (Northumbrian lysna) "to listen, hear; attend to, obey" (transitive), from Proto-Germanic *khlusinon (source also of Dutch luisteren, Old High German hlosen "to listen," German lauschen "to listen"), from PIE root *kleu- "hearing, to hear."
This root is the source also of Sanskrit srnoti "hears," srosati "hears, obeys;" Avestan sraothra "ear;" Middle Persian srod "hearing, sound;" Lithuanian klausau "to hear," slove "splendor, honor;" Old Church Slavonic slusati "to hear," slava "fame, glory," slovo "word;" Greek klyo "hear, be called," kleos "report, rumor, fame glory," kleio "make famous;" Latin cluere "to hear oneself called, be spoken of;" Old Irish ro-clui-nethar "hears," clunim "I hear," clu "fame, glory," cluada "ears;" Welsh clywaf "I hear;" Old English hlud "loud," hleoðor "tone, tune;" Old High German hlut "sound;" Gothic hiluþ "listening, attention."
The -t- probably is by influence of Old English hlystan (see list (v.2)). For vowel evolution, see bury. Intransitive sense is from c. 1200. To listen in (1905) was originally in reference to radio broadcasts.
- free (adj.)
- Old English freo "free, exempt from, not in bondage, acting of one's own will," also "noble; joyful," from Proto-Germanic *frija- "beloved; not in bondage" (source also of Old Frisian fri, Old Saxon vri, Old High German vri, German frei, Dutch vrij, Gothic freis "free"), from PIE *priy-a- "dear, beloved," from root *pri- "to love" (source also of Sanskrit priyah "own, dear, beloved," priyate "loves;" Old Church Slavonic prijati "to help," prijatelji "friend;" Welsh rhydd "free").
The primary Germanic sense seems to have been "beloved, friend, to love;" which in some languages (notably Germanic and Celtic) developed also a sense of "free," perhaps from the terms "beloved" or "friend" being applied to the free members of one's clan (as opposed to slaves; compare Latin liberi, meaning both "free persons" and "children of a family"). For the older sense in Germanic, compare Gothic frijon "to love;" Old English freod "affection, friendship, peace," friga "love," friðu "peace;" Old Norse friðr "peace, personal security; love, friendship," German Friede "peace;" Old English freo "wife;" Old Norse Frigg "wife of Odin," literally "beloved" or "loving;" Middle Low German vrien "to take to wife," Dutch vrijen, German freien "to woo."
Meaning "clear of obstruction" is from mid-13c.; sense of "unrestrained in movement" is from c. 1300; of animals, "loose, at liberty, wild," late 14c. Meaning "liberal, not parsimonious" is from c. 1300. Sense of "characterized by liberty of action or expression" is from 1630s; of art, etc., "not holding strictly to rule or form," from 1813. Of nations, "not subject to foreign rule or to despotism," recorded in English from late 14c. (Free world "non-communist nations" attested from 1950 on notion of "based on principles of civil liberty.") Sense of "given without cost" is 1580s, from notion of "free of cost."
Free lunch, originally offered in bars to draw in customers, by 1850, American English. Free pass on railways, etc., attested by 1850. Free speech in Britain was used of a privilege in Parliament since the time of Henry VIII. In U.S., in reference to a civil right to expression, it became a prominent phrase in the debates over the Gag Rule (1836). Free enterprise recorded from 1832; free trade is from 1823; free market from 1630s. Free will is from early 13c. Free school is from late 15c. Free association in psychology is from 1899. Free love "sexual liberation" attested from 1822 (the doctrine itself is much older), American English. Free and easy "unrestrained" is from 1690s.
- apple (n.)
- Old English æppel "apple; any kind of fruit; fruit in general," from Proto-Germanic *ap(a)laz (source also of Old Saxon, Old Frisian, Dutch appel, Old Norse eple, Old High German apful, German Apfel), from PIE *ab(e)l "apple" (source also of Gaulish avallo "fruit;" Old Irish ubull, Lithuanian obuolys, Old Church Slavonic jabloko "apple"), but the exact relation and original sense of these is uncertain (compare melon).
A roted eppel amang þe holen, makeþ rotie þe yzounde. ["Ayenbite of Inwit," 1340]
In Middle English and as late as 17c., it was a generic term for all fruit other than berries but including nuts (such as Old English fingeræppla "dates," literally "finger-apples;" Middle English appel of paradis "banana," c. 1400). Hence its grafting onto the unnamed "fruit of the forbidden tree" in Genesis. Cucumbers, in one Old English work, are eorþæppla, literally "earth-apples" (compare French pomme de terre "potato," literally "earth-apple;" see also melon). French pomme is from Latin pomum "apple; fruit" (see Pomona).
As far as the forbidden fruit is concerned, again, the Quran does not mention it explicitly, but according to traditional commentaries it was not an apple, as believed by Christians and Jews, but wheat. ["The Heart of Islam: Enduring Values for Humanity," Seyyed Hossein Nasr, 2002]
Apple of Discord (c. 1400) was thrown into the wedding of Thetis and Peleus by Eris (goddess of chaos and discord), who had not been invited, and inscribed kallisti "To the Prettiest One." Paris, elected to choose which goddess should have it, gave it to Aphrodite, offending Hera and Athene, with consequences of the Trojan War, etc.
Apple of one's eye (Old English), symbol of what is most cherished, was the pupil, supposed to be a globular solid body. Apple-polisher "one who curries favor" first attested 1928 in student slang. The image of something that upsets the apple cart is attested from 1788. Road apple "horse dropping" is from 1942.
- Dutch (adj.)
- late 14c., used first of Germans generally, after c. 1600 of Hollanders, from Middle Dutch duutsch, from Old High German duit-isc, corresponding to Old English þeodisc "belonging to the people," used especially of the common language of Germanic people, from þeod "people, race, nation," from Proto-Germanic *theudo "popular, national" (see Teutonic), from PIE root *teuta- "people" (source also of Old Irish tuoth "people," Old Lithuanian tauta "people," Old Prussian tauto "country," Oscan touto "community").
As a language name, first recorded as Latin theodice, 786 C.E. in correspondence between Charlemagne's court and the Pope, in reference to a synodical conference in Mercia; thus it refers to Old English. First reference to the German language (as opposed to a Germanic one) is two years later. The sense was extended from the language to the people who spoke it (in German, Diutisklant, ancestor of Deutschland, was in use by 13c.).
Sense narrowed to "of the Netherlands" in 17c., after they became a united, independent state and the focus of English attention and rivalry. In Holland, Duits (formerly duitsch) is used of the people of Germany. The Middle English sense survives in Pennsylvania Dutch, name of the people who immigrated from the Rhineland and Switzerland.
Since c. 1600, Dutch (adj.) has been a "pejorative label pinned by English speakers on almost anything they regard as inferior, irregular, or contrary to 'normal' (i.e., their own) practice" [Rawson]. E.g. Dutch treat (1887), Dutch uncle (1838), etc. -- probably exceeded in such usage only by Indian and Irish -- reflecting first British commercial and military rivalry and later heavy German immigration to U.S.
The Dutch themselves spoke English well enough to understand the unsavory connotations of the label and in 1934 Dutch officials were ordered by their government to stop using the term Dutch. Instead, they were to rewrite their sentences so as to employ the official The Netherlands. [Rawson]
Dutch oven is from 1769; OED lists it among the words describing things from Holland, but perhaps it is here used in the slighting sense. Dutch elm disease (1927) so called because it was first discovered in Holland (caused by fungus Ceratocystis ulmi).
- crank (n.)
- "handle for turning a revolving axis," Old English *cranc, implied in crancstæf "a weaver's instrument," crencestre "female weaver, spinster," from Proto-Germanic base *krank-, and related to crincan "to bend, yield" (see crinkle, cringe). English retains the literal sense of the ancient root, while German and Dutch krank "sick," formerly "weak, small," is from a figurative use. The 1825 supplement to Jamieson's Scottish dictionary has crank "infirm, weak, etc."
The sense of "an eccentric person," especially one who is irrationally fixated, is first recorded 1833, said to be from the crank of a barrel organ, which makes it play the same tune over and over; but more likely a back-formation from cranky (q.v.). Meaning "methamphetamine" attested by 1989.
- can (v.1)
- Old English 1st & 3rd person singular present indicative of cunnan "know, have power to, be able," (also "to have carnal knowledge"), from Proto-Germanic *kunnan "to be mentally able, to have learned" (source also of Old Norse kenna "to know, make known," Old Frisian kanna "to recognize, admit," German kennen "to know," Gothic kannjan "to make known"), from PIE root *gno- (see know).
Absorbing the third sense of "to know," that of "to know how to do something" (in addition to "to know as a fact" and "to be acquainted with" something or someone). An Old English preterite-present verb, its original past participle, couth, survived only in its negation (see uncouth), but see also could. The present participle has spun off as cunning.
- candle (n.)
- Old English candel "lamp, lantern, candle," an early ecclesiastical borrowing from Latin candela "a light, torch, candle made of tallow or wax," from candere "to shine," from PIE root *kand- "to glow, to shine, to shoot out light" (source also of Sanskrit cand- "to give light, shine," candra- "shining, glowing, moon;" Greek kandaros "coal;" Welsh cann "white;" Middle Irish condud "fuel").
Candles were unknown in ancient Greece (where oil lamps sufficed), but common from early times among Romans and Etruscans. Candles on birthday cakes seems to have been originally a German custom. To hold a candle to originally meant "to help in a subordinate capacity," from the notion of an assistant or apprentice holding a candle for light while the master works (compare Old English taporberend "acolyte"). To burn the candle at both ends is recorded from 1730.
- capable (adj.)
- 1560s, from Middle French capable or directly from Late Latin capabilis "receptive; able to grasp or hold," used by theologians, from Latin capax "able to hold much, broad, wide, roomy;" also "receptive, fit for;" adjectival form of capere "to grasp, lay hold, take, catch; undertake; take in, hold; be large enough for; comprehend," from PIE *kap- "to grasp" (source also of Sanskrit kapati "two handfuls;" Greek kaptein "to swallow, gulp down;" Lettish kampiu "seize;" Old Irish cacht "servant-girl," literally "captive;" Welsh caeth "captive, slave;" Gothic haban "have, hold;" Old English hæft "handle," habban "to have, hold," Modern English have). Related: Capably.
- crisis (n.)
- early 15c., from Latinized form of Greek krisis "turning point in a disease" (used as such by Hippocrates and Galen), literally "judgment, result of a trial, selection," from krinein "to separate, decide, judge," from PIE root *krei- "to sieve, discriminate, distinguish" (source also of Greek krinesthai "to explain;" Old English hriddel "sieve;" Latin cribrum "sieve," crimen "judgment, crime," cernere (past participle cretus) "to sift, separate;" Old Irish criathar, Old Welsh cruitr "sieve;" Middle Irish crich "border, boundary"). Transferred non-medical sense is 1620s in English. A German term for "mid-life crisis" is Torschlusspanik, literally "shut-door-panic," fear of being on the wrong side of a closing gate.
- fast (v.)
- "abstain from food," Old English fæstan "to fast" (as a religious duty), also "to make firm; establish, confirm, pledge," from Proto-Germanic *fastan "to hold fast, observe abstinence" (source also of Old Frisian festia, Old High German fasten, German fasten, Old Norse fasta "abstain from food"), from the same root as fast (adj.).
The original meaning in prehistoric Germanic was "hold firmly," and the sense evolved via "have firm control of oneself," to "hold oneself to observance" (compare Gothic fastan "to keep, observe," also "to fast"). Perhaps the Germanic sense shifted through use of the native words to translate Medieval Latin observare in its sense "to fast." The verb in the sense "to make fast" continued in Middle English, but was superseded by fasten. Related: Fasted; fasting.
- gale (n.)
- "strong wind," especially at sea, 1540s, from gaile "wind," origin uncertain. Perhaps from Old Norse gol "breeze," or Old Danish gal "bad, furious" (often used of weather), which are related to Old Norse galinn "furious, mad, frantic; enchanted, bewitched," from gala "to sing, chant," the wind so called from its raging or on the notion of being raised by spells (but OED finds reason to doubt this). Or perhaps it is named for the sound, from Old English galan "to sing," or giellan "to yell." The Old Norse and Old English words all are from the source of yell (v.). In nautical use, between a stiff breeze and a storm; in technical meteorological use, a wind between 32 and 63 miles per hour.
- galleon (n.)
- kind of large ship, 1520s, from French galion "armed ship of burden," and directly from Spanish galeón "galleon, armed merchant ship," augmentative of galea, from Byzantine Greek galea "galley" (see galley) + augmentative suffix -on. Developed 15c.-16c., it was shorter, broader, and with a higher stern superstructure than the galley. In English use, especially of Spanish royal treasure-ships or the government warships that escorted private merchant ships in the South American trade.
GALLEON. The accepted term for the type of ship which the Spaniards used in 1588; that is, an armed merchantman of exceptional quality, combining the strength of the mediaeval trader with some of the finer lines and fighting features of the GALLEY. [Sir Geoffrey Callender, "Sea Passages," 1943]
Italian agumented form of galea, galeaza, led to a different 16c. ship-name in English, galliass (1540s).
- gawk (v.)
- "stare stupidly," 1785, American English, of uncertain origin. Perhaps [Watkins] from gaw, a survival from Middle English gowen "to stare" (c. 1200), from a Scandinavian source akin to Old Norse ga "to heed," from Proto-Germanic *gawon, from PIE *ghow-e- "to honor, revere, worship" (see favor (n.)); and altered perhaps by gawk hand (see gawky). Liberman finds this untenable and writes that its history is entangled with that of gowk "cuckoo," which is from Scandinavian, but it need not be from that word, either. Nor is French gauche (itself probably from Germanic) considered a likely source. "It is possibly another independent imitative formation with the structure g-k" (compare geek). From 1867 as a noun. Related: Gawked; gawking.
- hack (v.1)
- "to cut roughly, cut with chopping blows," c. 1200, from verb found in stem of Old English tohaccian "hack to pieces," from West Germanic *hakkon (source also of Old Frisian hackia "to chop or hack," Dutch hakken, Old High German hacchon, German hacken), from PIE *keg- "hook, tooth" (see hook (n.)). Perhaps influenced by Old Norse höggva "to hew, cut, strike, smite" (which is unrelated, from PIE *kau- "to hew, strike;" see hew). Slang sense of "cope with" (as in can't hack it) is first recorded in American English 1955, with a sense of "get through by some effort," as a jungle (phrase hack after "keep working away at" is attested from late 14c.). To hack around "waste time" is U.S. slang, by 1955, perhaps originally of golfers or cabbies. Related: Hacked; hacking.