temple (n.1) Look up temple at Dictionary.com
"building for worship, edifice dedicated to the service of a deity or deities," Old English tempel, from Latin templum "piece of ground consecrated for the taking of auspices, building for worship of a god," of uncertain signification.

Commonly referred to PIE root *tem- "to cut" (see tome), on notion of "place reserved or cut out" [Watkins], or to root *temp- "to stretch" [Klein, de Vaan], on notion of "cleared (measured) space in front of an altar" (see tenet and temple (n.2)), the notion being perhaps the "stretched" string that marks off the ground. Compare Greek temenos "sacred area around a temple," literally "place cut off," from stem of temnein "to cut." Figurative sense of "any place regarded as occupied by divine presence" was in Old English. Applied to Jewish synagogues from 1590s.
viaduct (n.) Look up viaduct at Dictionary.com
1816, from Latin via "road" (see via) + -duct as in aqueduct. French viaduc is a 19c. English loan-word.
An extensive bridge consisting, strictly of a series of arches of masonry, erected for the purpose of conducting a road or a railway a valley or a district of low level, or over existing channels of communication, where an embankment would be impracticable or inexpedient; more widely, any elevated roadway which artificial constructions of timber, iron, bricks, or stonework are established. [Century Dictionary]
But the word apparently was coined by English landscape gardener Humphry Repton (1752-1818) for an architectural feature, "a form of bridge adapted to the purposes of passing over, which may unite strength with grace, or use with beauty ...."
vice (n.1) Look up vice at Dictionary.com
"moral fault, wickedness," c. 1300, from Old French vice "fault, failing, defect, irregularity, misdemeanor" (12c.), from Latin vitium "defect, offense, blemish, imperfection," in both physical and moral senses (in Medieval Latin also vicium; source also of Italian vezzo "usage, entertainment"), from PIE *wi-tio-, from root *wei- (3) "vice, fault, guilt."
Horace and Aristotle have already spoken to us about the virtues of their forefathers and the vices of their own times, and through the centuries, authors have talked the same way. If all this were true, we would be bears today. [Montesquieu]
Vice squad "special police unit targeting prostitution, narcotics, gambling, etc.," is attested from 1905, American English. Vice anglais "fetish for corporal punishment," literally "the English vice," is attested from 1942, from French. In Old French, the seven deadly sins were les set vices.
map (n.) Look up map at Dictionary.com
1520s, shortening of Middle English mapemounde "map of the world" (late 14c.), and in part from Middle French mappe, shortening of Old French mapemonde, both English and French words from Medieval Latin mappa mundi "map of the world;" first element from Latin mappa "napkin, cloth" (on which maps were drawn), "tablecloth, signal-cloth, flag," said by Quintilian to be of Punic origin (compare Talmudic Hebrew mappa, contraction of Mishnaic menaphah "a fluttering banner, streaming cloth") + Latin mundi "of the world," from mundus "universe, world" (see mundane). Commonly used 17c. in a figurative sense of "epitome; detailed representation." To put (something) on the map "bring it to wide attention" is from 1913.
nephew (n.) Look up nephew at Dictionary.com
c. 1300, from Old French neveu (Old North French nevu) "grandson, descendant," from Latin nepotem (nominative nepos) "sister's son, grandson, descendant," in post-Augustan Latin, "nephew," from PIE *nepot- "grandchild," and in a general sense, "male descendant other than son" (source also of Sanskrit napat "grandson, descendant;" Old Persian napat- "grandson;" Old Lithuanian nepuotis "grandson;" Dutch neef; German Neffe "nephew;" Old Irish nia, genitive niath "son of a sister," Welsh nei). Used in English in all the classical senses until meaning narrowed in 17c., and also as a euphemism for "the illegitimate son of an ecclesiastic" (1580s). The Old English cognate, nefa "nephew, stepson, grandson, second cousin" survived to 16c.
niece (n.) Look up niece at Dictionary.com
c. 1300, from Old French niece "niece, granddaughter" (12c., Modern French nièce), earlier niepce, from Latin neptia (also source of Portuguese neta, Spanish nieta), a more decidedly feminine form of neptis "granddaughter," in Late Latin "niece," fem. of nepos "grandson, nephew" (see nephew). Replaced Old English nift, from Proto-Germanic *neftiz, from the same PIE root (Old English also used broðordohter and nefene).

Until c. 1600, it also commonly meant "a granddaughter" or any remote female descendant. Cognate with Spanish nieta, Old Lithuanian nepte, Sanskrit naptih "granddaughter;" Czech net, Old Irish necht, Welsh nith, German Nichte "niece."
team (n.) Look up team at Dictionary.com
Old English team "descendant, family, race, line; child-bearing, brood; company, band; set of draft animals yoked together," from Proto-Germanic *tau(h)maz (source also of Old Norse taumr, Old Frisian tam "bridle; progeny, line of descent," Dutch toom, Old High German zoum, German Zaum "bridle"), probably literally "that which draws," from PIE *douk-mo-, from root *deuk- "to pull" (see duke (n.)).

Applied in Old English to groups of persons working together for some purpose, especially "group of people acting together to bring suit;" modern sense of "persons associated in some joint action" is from 1520s. Team spirit is recorded from 1928. Team player attested from 1886, originally in baseball.
reason (n.) Look up reason at Dictionary.com
c. 1200, "intellectual faculty that adopts actions to ends," also "statement in an argument, statement of explanation or justification," from Anglo-French resoun, Old French raison "course; matter; subject; language, speech; thought, opinion," from Latin rationem (nominative ratio) "reckoning, understanding, motive, cause," from ratus, past participle of reri "to reckon, think," from PIE root *re(i)- "to reason, count" (source of Old English rædan "to advise;" see read (v.)).

Meaning "sanity; degree of intelligence that distinguishes men from brutes" is recorded from late 13c. Sense of "grounds for action, motive, cause of an event" is from c. 1300. Middle English sense of "meaning, signification" (early 14c.) is in the phrase rhyme or reason. Phrase it stands to reason is from 1630s. Age of Reason "the Enlightenment" is first recorded 1794, as the title of Tom Paine's book.
be- Look up be- at Dictionary.com
word-forming element with a wide range of meaning: "thoroughly, completely; to make, cause seem; to provide with; at, on, to, for," from Old English be- "on all sides" (also used to make transitive verbs and as a privative or intensive prefix), from weak form of Old English bi "by," probably cognate with second syllable of Greek amphi, Latin ambi and originally meaning "about" (see ambi-).

This sense naturally drifted into intensive (as in bespatter "spatter about," therefore "spatter very much"). Be- can also be privative (as in behead), causative, or have just about any sense required. The prefix was productive 16c.-17c. in forming useful words, many of which have not survived, such as bethwack "to thrash soundly" (1550s), betongue "to assail in speech, to scold" (1630s).
bead (n.) Look up bead at Dictionary.com
mid-14c., bede "prayer bead," from Old English gebed "prayer," with intensive or collective prefix *ge- + Proto-Germanic *bidam "entreaty" (source also of Middle Dutch bede, Old High German beta, German bitte, Gothic bida "prayer, request"), from PIE *gwhedh- "to ask, pray."

Shift in meaning came via beads threaded on a string to count prayers, and in phrases like to bid one's beads, to count one's beads. German cognate Bitte is the usual word for conversational request "please." Also related to bid (Old English biddan) and Gothic bidjan "to ask, pray." Sense transferred to "drop of liquid" 1590s; to "small knob forming front sight of a gun" 1831 (Kentucky slang); hence draw a bead on "take aim at," 1841, U.S. colloquial.
bee (n.) Look up bee at Dictionary.com
stinging insect, Old English beo "bee," from Proto-Germanic *bion (source also of Old Norse by, Old High German bia, Middle Dutch bie), possibly from PIE root *bhi- "quiver." Used metaphorically for "busy worker" since 1530s.

Sense of "meeting of neighbors to unite their labor for the benefit of one of their number," 1769, American English, probably is from comparison to the social activity of the insect; this was extended to other senses (such as spelling bee, first attested 1809; Raising-bee (1814) for building construction; also hanging bee "a lynching"). To have a bee in (one's) bonnet (1825), said of one who is harebrained or has an intense new notion or fancy, is said in Jamieson to be Scottish, perhaps from earlier expressions such as head full of bees (1510s), denoting mad mental activity.
wharf (n.) Look up wharf at Dictionary.com
late Old English hwearf "shore, bank where ships can tie up," earlier "dam, embankment," from Proto-Germanic *hwarfaz (source also of Middle Low German werf "mole, dam, wharf," German Werft "shipyard, dockyard"); related to Old English hwearfian "to turn," perhaps in a sense implying "busy activity," from PIE root *kwerp- "to turn, revolve" (source also of Old Norse hverfa "to turn round," German werben "to enlist, solicit, court, woo," Gothic hvairban "to wander," Greek kartos "wrist," Sanskrit surpam "winnowing fan"). Wharf rat is from 1812 as "type of rat common on ships and docks;" extended sense "person who hangs around docks" is recorded from 1836.
whistle (v.) Look up whistle at Dictionary.com
Old English hwistlian "to whistle," from Proto-Germanic *hwis-, of imitative origin (source also of Old Norse hvisla "to whisper," Danish hvisle "to hiss;" see whisper (v.)). Used also in Middle English of the hissing of serpents; in 17c. it also could mean "whisper." Transitive use from late 15c. Related: Whistled; whistling. At public events, often an expression of support or encouragement in U.S., but often derisive in Britain. To whistle for (with small prospect of getting) is perhaps from nautical whistling for a wind, an old sailor's superstition during a calm. "Such men will not whistle during a storm" [Century Dictionary]. To whistle "Dixie" is from 1940.
celestial (adj.) Look up celestial at Dictionary.com
late 14c., "pertaining to heaven," from Old French celestial "celestial, heavenly, sky-blue," from Latin caelestis "heavenly, pertaining to the sky," from caelum "heaven, sky; abode of the gods; climate," which is of uncertain origin; perhaps from PIE *kaid-slo-, perhaps from a root also found in Germanic and Baltic meaning "bright, clear" (compare Lithuanian skaidrus "shining, clear;" Old English hador, German heiter "clear, shining, cloudless," Old Norse heið "clear sky").

The Latin word is the source of the usual word for "sky" in most of the Romance languages, such as French ciel, Spanish cielo, Italian cielo. General sense of "heavenly, very delightful" in English is from early 15c.
cemetery (n.) Look up cemetery at Dictionary.com
late 14c., from Old French cimetiere "graveyard" (12c.), from Late Latin coemeterium, from Greek koimeterion "sleeping place, dormitory," from koiman "to put to sleep," keimai "I lie down," from PIE root *kei- "to lie, rest," also "bed, couch," hence secondary sense of "beloved, dear" (source also of Greek keisthai "to lie, lie asleep," Old Church Slavonic semija "family, domestic servants," Lithuanian šeima "domestic servants," Lettish sieva "wife," Old English hiwan "members of a household," higid "measure of land," Latin cunae "a cradle," Sanskrit Sivah "propitious, gracious"). Early Christian writers were the first to use it for "burial ground," though the Greek word also had been anciently used in reference to the sleep of death. An Old English word for "cemetery" was licburg.
censor (n.) Look up censor at Dictionary.com
1530s, "Roman magistrate who took censuses and oversaw public morals," from Middle French censor and directly from Latin censor, from censere "to appraise, value, judge," from PIE root *kens- "speak solemnly, announce" (source also of Sanskrit śamsati "recites, praises," śasa "song of praise").

There were two of them at a time in classical times, usually patricians, and they also had charge of public finances and public works. Transferred sense of "officious judge of morals and conduct" in English is from 1590s. Roman censor also had a transferred sense of "a severe judge; a rigid moralist; a censurer." Of books, plays (later films, etc.), 1640s. By the early decades of the 19c. the meaning of the English word had shaded into "state agent charged with suppression of speech or published matter deemed politically subversive." Related: Censorial.
chaperon (n.) Look up chaperon at Dictionary.com
1720, "woman accompanying a younger, unmarried lady in public," from French chaperon "protector," especially "female companion to a young woman," earlier "head covering, hood" (c. 1400), from Old French chaperon "hood, cowl" (12c.), diminutive of chape "cape" (see cap (n.)). "... English writers often erroneously spell it chaperone, app. under the supposition that it requires a fem. termination" [OED]. The notion is of "covering" the socially vulnerable one.
"May I ask what is a chaperon?"
"A married lady; without whom no unmarried one can be seen in public. If the damsel be five and forty, she cannot appear without the matron; and if the matron be fifteen, it will do."

[Catharine Hutton, "The Welsh Mountaineer," London, 1817]
The word had been used in Middle English in the literal sense "hooded cloak."
dey (n.1) Look up dey at Dictionary.com
Old English dæge "female servant, housekeeper, maid," from Proto-Germanic *daigjon (source also of Old Norse deigja "maid, female servant," Swedish deja "dairymaid"), from PIE *dheigh- "to form, build" (see dough). Now obsolete (though OED says, "Still in living use in parts of Scotland"), it forms the first element of dairy and the second of lady.

The ground sense seems to be "kneader, maker of bread;" advancing by Old Norse deigja and Middle English daie to mean "female servant, woman employed in a house or on a farm." Dæge as "servant" is the second element in many surnames ending in -day (such as Faraday, and perhaps Doubleday "servant of the Twin," etc.).
en- (1) Look up en- at Dictionary.com
word-forming element meaning "in; into," from French and Old French en-, from Latin in- "in, into" (see in- (2)). Typically assimilated before -p-, -b-, -m-, -l-, and -r-. Latin in- became en- in French, Spanish, Portuguese, but remained in- in Italian.

Also used with native and imported elements to form verbs from nouns and adjectives, with a sense "put in or on" (encircle), also "cause to be, make into" (endear), and used as an intensive (enclose). Spelling variants in French that were brought over into Middle English account for parallels such as ensure/insure, and most en- words in English had at one time or another a variant in in-, and vice versa.
in-law (n.) Look up in-law at Dictionary.com
1894, "anyone of a relationship not natural," abstracted from father-in-law, etc.
The position of the 'in-laws' (a happy phrase which is attributed ... to her Majesty, than whom no one can be better acquainted with the article) is often not very apt to promote happiness. ["Blackwood's Magazine," 1894]
The earliest recorded use of the formation is in brother-in-law (13c.); the law is Canon Law, which defines degrees of relationship within which marriage is prohibited. Thus the word originally had a more narrow application; its general extension to more distant relatives of one's spouse is, according to OED "recent colloquial or journalistic phraseology." Middle English inlaue (13c.) meant "one within or restored to the protection and benefit of the law" (opposite of an outlaw), from a verb inlauen, from Old English inlagian "reverse sentence of outlawry."
flank (n.) Look up flank at Dictionary.com
late Old English flanc "flank, fleshy part of the side," from Old French flanc "hip, side," from Frankish or another Germanic source, from Proto-Germanic *hlanca- (source also of Old High German (h)lanca, Middle High German lanke "hip joint," German lenken "to bend, turn aside;" Old English hlanc "loose and empty, slender, flaccid;" Old Norse hlykkr "a bend, noose, loop"), from PIE root *kleng- "to bend, turn" (see link (n.)). Showing characteristic change of Germanic hl- to Romanic fl-. The military sense is first attested 1540s. Meaning "side" of anything is by 1620s. As an adjective, "pertaining to the flank or side," 1660s. Related: Flanked; flanking.
flitch (n.) Look up flitch at Dictionary.com
"side of bacon," Middle English flicche (c. 1200), "side of a slaughtered animal," especially the salted and cured side of a hog, from Old English flicce "flitch of bacon, ham," from Proto-Germanic *flekkja (source also of Old Norse flikki, Middle Low German vlicke "piece of flesh"). Not immediately from flesh (n.), but perhaps from the same PIE root, *pleik- "to tear" (see flay). The Flitch of Dunmow was presented every year at Little Dunmow, in Essex, to any married couple who could prove they had lived together without quarreling for a year and a day, a custom mentioned in early references as dating to mid-13c., revived 19c.
goal (n.) Look up goal at Dictionary.com
1530s, "end point of a race," of uncertain origin. It appears once before this (as gol), in a poem from early 14c. and with an apparent sense of "boundary, limit." Perhaps from Old English *gal "obstacle, barrier," a word implied by gælan "to hinder" and also found in compounds (singal, widgal). That would make it a variant or figurative use of Middle English gale "a way, course." Also compare Old Norse geil "a narrow glen, a passage." Or from Old French gaule "long pole, stake," which is from Germanic. Sports sense of "place where the ball, etc. is put to score" is attested from 1540s. Figurative sense of "object of an effort" is from 1540s.
Graham Look up Graham at Dictionary.com
family name attested from early 12c., an Anglo-French form of the place name Grantham (Lincolnshire). In reference to crackers, bread, etc., made from unsifted whole-wheat flour, 1834, American English, from Sylvester Graham (1794-1851), U.S. dietetic reformer and temperance advocate. Related: Grahamism. Graham's law in physics (1845) is a reference to Scottish chemist Thomas Graham (1805-1869). Graham Land in Antarctica was named 1832 by English explorer John Biscoe in honor of Sir James Graham (1792-1861), first lord of the Admiralty; the U.S. name for it was Palmer Peninsula in honor of American explorer Nathaniel Palmer, who had led an expedition there in 1820. The rival names persisted until 1964.
height (n.) Look up height at Dictionary.com
Old English hiehþu, Anglian hehþo "highest part or point, summit; the heavens, heaven," from root of heah "high" (see high) + -itha, Germanic abstract noun suffix (as in width, depth; see -th (2)). Compare Old Norse hæð, Middle Dutch hoochte, Old High German hohida, Gothic hauhiþa "height." Meaning "distance from bottom to top" is from late 13c. Meaning "excellence, high degree of a quality" is late 14c. Century Dictionary says "there is no reason for the distinction of vowel between high and height. The modern pronunciation with -t emerged 13c. but wasn't established until 19c.; Milton used highth and heighth is still colloquial in English. Compare Dutch hoogte, Danish hjöde.
helm (n.1) Look up helm at Dictionary.com
"instrument by which a ship is steered," from Old English helma "rudder; position of guidance, control," from Proto-Germanic *halbma- (source also of Old Norse hjalm, Old High German helmo, German Helm "handle"), from PIE *kelp- "to hold, grasp" (see helve).
Helm - the handle or tiller, in large ships the wheel, by which the runner is managed; the word is sometimes used with reference to the whole stearing [sic]-gear.
Rudder - that part of the helm which consists of a broad piece of timber, enters the water, and is governed by means of the wheel or tiller.
Tiller - the bar or lever by means of which the rudder of a ship or boat is turned.
[J.H.A. Günther, "English Synonyms Explained & Illustrated," Groningen, 1904]
help (v.) Look up help at Dictionary.com
Old English helpan "help, support, succor; benefit, do good to; cure, amend" (transitive, class III strong verb; past tense healp, past participle holpen), from Proto-Germanic *helpan (source also of Old Norse hjalpa, Old Frisian helpa, Middle Dutch and Dutch helpen, Old High German helfan, German helfen), from PIE root *kelb- "to help" (source also of Lithuanian selpiu "to support, help").

Intransitive sense, "afford aid or assistance," is from early 13c. Recorded as a cry of distress from late 14c. Sense of "serve someone with food at table" (1680s) is translated from French servir "to help, stead, avail," and led to helping "portion of food." Help yourself as an invitation, in reference to food, etc., is from 1894. Related: Helped (c. 1300). The Middle English past participle holpen survives in biblical and U.S. dialectal use.
floss (n.) Look up floss at Dictionary.com
"rough silk," 1759, of uncertain origin, perhaps from French floche "tuft of wool" (16c.), from Old French floc "tuft, lock," from Latin floccus "tuft of wool" (see flock (n.2)). Or from a dialectal survival of an unrecorded Old English or Old Norse word from the root of fleece (n.). Compare the surname Flossmonger, attested 1314, which might represent a direct borrowing from Scandinavian or Low German. In "The Mill on the Floss" the word is the proper name of a fictitious river in the English Midlands. Meaning "fine silk thread" is from 1871, short for floss silk (1759). Dental floss is from 1872; the verb floss in reference to use of it is from 1909. Related: Flossed; flossing.
flotsam (n.) Look up flotsam at Dictionary.com
c. 1600, from Anglo-French floteson, from Old French flotaison "a floating" (Modern French flottaison), from floter "to float, set afloat" (of Germanic origin; see flotilla) + -aison, from Latin -ation(em). Spelled flotsen in English till mid-19c. when it altered, perhaps under influence of many English words in -some. Folk-etymologized in dialect as floatsome.

In British law, flotsam are goods found floating on the sea as a consequence of a shipwreck or action of wind or waves; jetsam are things cast out of a ship in danger of being wrecked, and afterward washed ashore, or things cast ashore by the sailors. Whatever sinks is lagan. Flotsam and jetsam figuratively for "odds and ends" is attested by 1861.
herring (n.) Look up herring at Dictionary.com
north Atlantic food fish of great commercial value, Old English hering (Anglian), hæring (West Saxon), from West Germanic *heringgaz (source also of Old Frisian hereng, Middle Dutch herinc, German Hering), of unknown origin. Perhaps from a source related to or influenced in form by Old English har "gray, hoar," from the fish's color, or from the source of Old High German heri "host, multitude" in reference to its moving in large schools.

French hareng, Italian aringa are from Germanic. The Battle of the Herrings (French bataille des harengs) is the popular name for the action at Rouvrai, Feb. 12, 1492, fought in defense of a convoy of provisions, mostly herrings and other "lenten stuffe."
hey (interj.) Look up hey at Dictionary.com
c. 1200 as a call implying challenge, rebuttal, anger, derision; variously spelled in Middle English hei, hai, ai, he, heh. Later in Middle English expressing sorrow, or concern; also a shout of encouragement to hunting dogs. Possibly a natural expression (compare Roman eho, Greek eia, German hei, Old French hay, French eh). In modern use often weakened, expressing pleasure, surprise.
Þa onswerede þe an swiðe prudeliche, `Hei! hwuch wis read of se icudd keiser!' ["St. Katherine of Alexandria," c. 1200]
In Latin, hei was a cry of grief or fear; but heia, eia was an interjection denoting joy.
hi (interj.) Look up hi at Dictionary.com
exclamation of greeting, 1862, American English (first recorded reference is to speech of a Kansas Indian), originally to attract attention (15c.), probably a variant of Middle English hy, hey (late 15c.) which also was an exclamation to call attention. The only definition in the "Century Dictionary" [1902] is "An exclamation of surprise, admiration, etc.: often used ironically and in derision," suggesting the development as a greeting-word mostly took place early 20c.
Even more informal is the widely used 'Hi.' A friendly greeting for people who already know each other, it should never be said in answer to a formal introduction, but it is universally used, and accepted, by the young. ["The New Emily Post's Etiquette," 1922]
Extended form hiya attested from 1940.
ingenuity (n.) Look up ingenuity at Dictionary.com
1590s, "honor, nobility," from Middle French ingénuité "quality of freedom by birth" and directly from Latin ingenuitatem (nominative ingenuitas) "condition of a free-born man," figuratively "frankness, generosity, noble-mindedness," from ingenuus "frank, candid, noble" (see ingenuous).

Etymologically, this word belongs to ingenuous, but in 17c. ingenious "intellectual, talented" and ingenuous so often were confused (even by Shakespeare) that ingenuity in English has come to mean only "capacity for invention or construction." That sense of this word is first attested 1640s; the word for it in Middle English was ingeniosity (the native word is craftiness). French ingénuité has evolved through "natural and graceful freedom of manners" to "graceful simplicity" (compare ingenue); for the sense "ingeniousness," French uses ingénuosité.
interview (n.) Look up interview at Dictionary.com
1510s, "face-to-face meeting, formal conference," from Middle French entrevue, verbal noun from s'entrevoir "to see each other, visit each other briefly, have a glimpse of," from entre- "between" (see inter-) + Old French voir "to see" (from Latin videre; see vision). Modern French interview is from English. Journalistic sense "conversation with someone to obtain statements for publication" is from 1869 in American English.
The 'interview,' as at present managed, is generally the joint product of some humbug of a hack politician and another humbug of a newspaper reporter. ["The Nation," Jan. 28, 1869]
Meaning "personal meeting to discuss hiring or employment" is by 1921; earlier it was used in military recruiting (1918).
marble (n.) Look up marble at Dictionary.com
type of stone much used in sculpture, monuments, etc., early 14c., by dissimilation from marbra (mid-12c.), from Old French marbre (which itself underwent dissimilation of 2nd -r- to -l- in 14c.; marbre persisted in English into early 15c.), from Latin marmor, from or cognate with Greek marmaros "marble, gleaming stone," of unknown origin, perhaps originally an adjective meaning "sparkling," which would connect it with marmairein "to shine." The Latin word was taken directly into Old English as marma. German Marmor is restored Latin from Old High German marmul. Meaning "little balls of marble used in a children's game" is attested from 1690s.
mass (n.1) Look up mass at Dictionary.com
"lump, quantity, size," late 14c., from Old French masse "lump, heap, pile; crowd, large amount; ingot, bar" (11c.), and directly from Latin massa "kneaded dough, lump, that which adheres together like dough," probably from Greek maza "barley cake, lump, mass, ball," related to massein "to knead," from PIE root *mag- "to knead" (source of Lithuanian minkyti "to knead," see macerate). Sense extended in English 1580s to "a large quantity, amount, or number." Strict sense in physics is from 1704.

As an adjective from 1733, first attested in mass meeting in American English. mass culture is from 1916 in sociology (earlier in biology); mass hysteria is from 1914; mass media is from 1923; mass movement is from 1897; mass production is from 1920; mass grave is from 1918; mass murder from 1880.
terminus (n.) Look up terminus at Dictionary.com
1550s, "goal, end, final point," from Latin terminus (plural termini) "end, boundary line," from PIE *ter-men-, from root *ter-, base of words meaning "peg, post, boundary, marker, goal" (source also of Sanskrit tarati "passes over, crosses over," tarantah "sea;" Hittite tarmaizzi "he limits;" Greek terma "boundary, end, limit;" Gothic þairh, Old English þurh "through;" Old English þyrel "hole;" Old Norse þrömr "edge, chip, splinter").

In ancient Rome, Terminus was the name of the deity who presided over boundaries and landmarks, focus of the important Roman festival of Terminalia (held Feb. 23, the end of the old Roman year). Meaning "either end of a transportation line" is first recorded 1836.
terrain (n.) Look up terrain at Dictionary.com
1727, "ground for training horses," from French terrain "piece of earth, ground, land," from Old French (12c.), from Vulgar Latin *terranum, from Latin terrenum "land, ground," noun use of neuter of terrenus "of earth, earthly," from terra "earth, land," literally "dry land" (as opposed to "sea"); from PIE root *ters- "to dry" (source also of Sanskrit tarsayati "dries up," Avestan tarshu- "dry, solid," Greek teresesthai "to become or be dry," Latin torrere "dry up, parch," Gothic þaursus "dry, barren," Old High German thurri, German dürr, Old English þyrre "dry;" Old English þurstig "thirsty"). Meaning "tract of country, considered with regard to its natural features" first attested 1766.
thank (v.) Look up thank at Dictionary.com
Old English þancian, þoncian "to give thanks, thank, to recompense, reward," from Proto-Germanic *thankojan (source also of Old Saxon thancon, Old Norse þakka, Danish takke, Old Frisian thankia, Old High German danchon, Middle Dutch, Dutch, German danken "to thank"), from *thankoz "thought, gratitude," from PIE root *tong- "to think, feel."

Related phonetically to think as song is to sing; for sense evolution, compare Old High German minna "loving memory," originally "memory." Related to Old English noun þanc, þonc, originally "thought," but by c. 1000 "good thoughts, gratitude." In ironical use, "to blame," from 1550s. To thank (someone) for nothing is recorded from 1703. Related: Thanked; thanking.
nut (n.) Look up nut at Dictionary.com
"hard seed," Old English hnutu, from Proto-Germanic *hnut- (source also of Old Norse hnot, Dutch noot, Old High German hnuz, German Nuss "nut"), from PIE *kneu- "nut" (source also of Latin nux; see nucleus). Sense of "testicle" is attested from 1915. Nut-brown is from c. 1300 of animals; c. 1500 of complexions of women.

Meaning "crazy person, crank" is attested from 1903 (British form nutter first attested 1958; nut-case is from 1959); see nuts. American English slang sense of "amount of money required for something" is first recorded 1912. The nut that goes onto a bolt is first recorded 1610s (used of other small mechanical pieces since early 15c.). Nuts and bolts "fundamentals" is from 1960.
nutmeg (n.) Look up nutmeg at Dictionary.com
"hard aromatic seed of the East Indies," c. 1300, from Old North French or Anglo-French *noiz mugue, from Old French nois muguete, unexplained alteration of nois muscade "nut smelling like musk," from nois "nut" (from Latin nux) + Latin muscada, fem. of muscat "musky" (see muscat). Probably influenced in English by Medieval Latin nux maga (compare unaltered Dutch muskaatnoot, German muscatnuß, Swedish muskotnöt).

American English colloquial wooden nutmeg "anything false or fraudulent" is from 1830. Connecticut is called the Nutmeg State "in allusion to the story that wooden nutmegs are there manufactured for exportation." [John Russell Bartlett, "Dictionary of Americanisms," 1859]
peacock (n.) Look up peacock at Dictionary.com
c. 1300, poucock, from Middle English po "peacock" + coc (see cock (n.)).

Po is from Old English pawa "peafowl" (cock or hen), from Latin pavo (genitive pavonis), which, with Greek taos said to be ultimately from Tamil tokei (but perhaps is imitative; Latin represented the peacock's sound as paupulo).

The Latin word also is the source of Old High German pfawo, German Pfau, Dutch pauw, Old Church Slavonic pavu. Used as the type of a vainglorious person from late 14c. Its flesh superstitiously was believed to be incorruptible (even St. Augustine credits this). "When he sees his feet, he screams wildly, thinking that they are not in keeping with the rest of his body." [Epiphanus]
pecuniary (adj.) Look up pecuniary at Dictionary.com
c. 1500, from Latin pecuniarius "pertaining to money," from pecunia "money, property, wealth," from pecu "cattle, flock," from PIE root *peku- "wealth, movable property, livestock" (source of Sanskrit pasu- "cattle," Gothic faihu "money, fortune," Old English feoh "cattle, money").

Livestock was the measure of wealth in the ancient world, and Rome, like any other culture, was essentially a farmer's community. That pecunia was literally "wealth in cattle" was still apparent to Cicero. For a possible parallel sense development in Old English, see fee, and compare, evolving in the other direction, cattle. Compare also Welsh tlws "jewel," cognate with Irish tlus "cattle," connected via notion of "valuable thing," and, perhaps emolument.
overcome (v.) Look up overcome at Dictionary.com
Old English ofercuman "to reach, overtake," also "to conquer, prevail over," from ofer (see over) + cuman "to come" (see come (v.)). A common Germanic compound (Middle Dutch overkomen, Old High German ubarqueman, German überkommen). In reference to mental or chemical force, "to overwhelm, render helpless," it is in late Old English. Meaning "to surmount" (a difficulty or obstacle) is from c. 1200. The Civil Rights anthem "We Shall Overcome" was put together c. 1950s from lyrics from Charles Tindley's spiritual "I'll Overcome Some Day" (1901), and melody from pre-Civil War spiritual "No More Auction Block for Me." Related: Overcame; overcoming.
then (adv.) Look up then at Dictionary.com
adverb of time, Old English þanne, þænne, þonne, from Proto-Germanic *thana- (source also of Old Frisian thenne, Old Saxon thanna, Dutch dan, Old High German danne, German dann), from PIE demonstrative pronoun root *to- (see the).

As a conjunction, "in that case, therefore," in Old English. As an adjective, "being at that time," from 1580s. As a noun from early 14c. For further sense development, see than. Similar evolutions in other Germanic languages; Dutch uses dan in both senses, but German has dann (adv.) "then," denn (conj.) "than." Now and then "at various times" is attested from 1550s; earlier then and then (c. 1200).
bitch (n.) Look up bitch at Dictionary.com
Old English bicce "female dog," probably from Old Norse bikkjuna "female of the dog" (also fox, wolf, and occasionally other beasts), which is of unknown origin. Grimm derives the Old Norse word from Lapp pittja, but OED notes that "the converse is equally possible." As a term of contempt applied to women, it dates from c. 1400; of a man, c. 1500, playfully, in the sense of "dog." Used among male homosexuals from 1930s. In modern (1990s, originally African-American vernacular) slang, its use with reference to a man is sexually contemptuous, from the "woman" insult.
BITCH. A she dog, or doggess; the most offensive appellation that can be given to an English woman, even more provoking than that of whore. ["Dictionary of the Vulgar Tongue," 1811]
Bitch goddess coined 1906 by William James; the original one was success.
choke (v.) Look up choke at Dictionary.com
c. 1300, transitive, "to strangle;" late 14c., "to make to suffocate," of persons as well as swallowed objects, a shortening of acheken (c. 1200), from Old English aceocian "to choke, suffocate" (with intensive a-), probably from root of ceoke "jaw, cheek" (see cheek (n.)).

Intransitive sense from c. 1400. Meaning "gasp for breath" is from early 15c. Figurative use from c. 1400, in early use often with reference to weeds stifling the growth of useful plants (a Biblical image). Meaning "to fail in the clutch" is attested by 1976, American English. Related: Choked; choking. Choke-cherry (1785) supposedly so called for its astringent qualities. Johnson also has choke-pear "Any aspersion or sarcasm, by which another person is put to silence." Choked up "overcome with emotion and unable to speak" is attested by 1896. The baseball batting sense is by 1907.
churl (n.) Look up churl at Dictionary.com
Old English ceorl "peasant, freeman, man without rank," from Proto-Germanic *kerlaz, *karlaz (source also of Old Frisian zerl "man, fellow," Middle Low German kerle, Dutch kerel "freeman of low degree," German Kerl "man, husband," Old Norse karl "old man, man").

It had various meaning in early Middle English, including "man of the common people," "a country man," "husbandman," "free peasant;" by 1300, it meant "bondman, villain," also "fellow of low birth or rude manners." For words for "common man" that acquire an insulting flavor over time, compare boor, villain. In this case, however, the same word also has come to mean "king" in many languages (such as Lithuanian karalius, Czech kral, Polish król) via Charlemagne.
cherry (n.) Look up cherry at Dictionary.com
c. 1300, earlier in surname Chyrimuth (1266, literally "Cherry-mouth"); from Anglo-French cherise, from Old North French cherise (Old French, Modern French cerise, 12c.), from Vulgar Latin *ceresia, from late Greek kerasian "cherry," from Greek kerasos "cherry tree," possibly from a language of Asia Minor. Mistaken in Middle English for a plural and stripped of its -s (compare pea).

Old English had ciris "cherry" from a West Germanic borrowing of the Vulgar Latin word (cognate with German Kirsch), but it died out after the Norman invasion and was replaced by the French word. Meaning "maidenhead, virginity" is from 1889, U.S. slang, from supposed resemblance to the hymen, but perhaps also from the long-time use of cherries as a symbol of the fleeting quality of life's pleasures.
grit (n.) Look up grit at Dictionary.com
Old English greot "sand, dust, earth, gravel," from Proto-Germanic *greutan "tiny particles of crushed rock" (source also of Old Saxon griot, Old Frisian gret, Old Norse grjot "rock, stone," German Grieß "grit, sand"), from PIE *ghreu- "rub, grind" (source also of Lithuanian grudas "corn, kernel," Old Church Slavonic gruda "clod"). Sense of "pluck, spirit, firmness of mind" first recorded American English, 1808.
If he hadn't a had the clear grit in him, and showed teeth and claws, they'd a nullified him so, you wouldn't have see'd a grease spot of him no more. [Thomas Chandler Haliburton, "Sam Slick in England," 1843]