legume (n.) Look up legume at Dictionary.com
plant of the group of the pulse family, pea, 1670s, from French légume (16c.), from Latin legumen "pulse, leguminous plant," of unknown origin. One suggestion ties it to Latin legere "to gather" (see lecture (n.)), because they can be scooped by the handful. Middle English had the word in the Latin form legumen (late 14c.).
daffodil (n.) Look up daffodil at Dictionary.com
1540s, variant of Middle English affodill "asphodel" (c. 1400), from Medieval Latin affodillus, from Latin asphodelus, from Greek asphodelos, which is of unknown origin. The initial d- is perhaps from merging of the article in Dutch de affodil, the Netherlands being a source for bulbs. First reference to the flower we know by this name (Narcissus pseudo-Narcissus) is from 1590s. Lent-lily for "daffodil" is from 1827.
-let Look up -let at Dictionary.com
diminutive noun-forming element, Middle English, from Old French -elet, which often is a double-diminutive. It consists of Old French diminutive -et, -ette (see -et) added to nouns in -el, which in many cases represents Latin diminutive -ellus; see -el (2)). "The formation did not become common until the 18th c." [OED].
-ee Look up -ee at Dictionary.com
word-forming element in legal English (and in imitation of it), representing the Anglo-French ending of past participles used as nouns (compare -y (3)). As these sometimes were coupled with agent nouns in -or, the two suffixes came to be used as a pair to denote the initiator and the recipient of an action.

Not to be confused with the French -ée that is a feminine noun ending (as in fiancée), which is from Latin -ata.
ambiguous (adj.) Look up ambiguous at Dictionary.com
1520s, from Latin ambiguus "having double meaning, shifting, changeable, doubtful," adjective derived from ambigere "to dispute about," literally "to wander," from ambi- "about" (see ambi-) + agere "drive, lead, act" (see act (n.)). Sir Thomas More (1528) seems to have first used it in English, but ambiguity dates back to c. 1400. Related: Ambiguously; ambiguousness.
soccer (n.) Look up soccer at Dictionary.com
1889, socca, later socker (1891), soccer (1895), originally university slang (with jocular formation -er (3)), from a shortened form of Assoc., abbreviation of association in Football Association (as opposed to Rugby football); compare rugger. An unusual method of formation, but those who did it perhaps shied away from making a name out of the first three letters of Assoc. Compare 1890s English schoolboy slang leccer, from lecture (n.).
legate (n.) Look up legate at Dictionary.com
mid-12c., "authorized representative of the Pope," from Old French legat and directly from Latin legatus "ambassador, envoy," originally "provided with a commission," past participle of legare "send as a deputy, send with a commission, charge, bequeath," possibly literally "engage by contract" and related to lex (genitive legis) "contract, law," from PIE root *leg- (see legal). General sense of "ambassador, delegate, messenger of a state or authority" is from late 14c. in English. Related: Legator; legatee; legatine.
lede (n.2) Look up lede at Dictionary.com
"a people, nation, race; the subjects of a lord or sovereign; persons collectively" (as in all lede "all the world"); obsolete, from Old English leod "nation, people," leode (Northumbrian lioda "men, people," cognate with German Leute "nation, people;" Old High German liut "person, people," from PIE root *leudh- (2) "people" (source also of Old Church Slavonic ljudu, Lithuanian liaudis "nation, people").
lesion (n.) Look up lesion at Dictionary.com
early 15c., "damage, injury," from Old French lesion "hurt, offense, wrong, injury, wound" (12c.), from Latin laesionem (nominative laesio) "a hurting, injuring, personal attack," noun of action from past participle stem of laedere "to strike, hurt, damage," a word of unknown origin with no certain cognates. Originally in English with reference to any sort of hurt, whether physical or not.
layer (n.) Look up layer at Dictionary.com
late 14c., "one who or that lays" (especially stones, "a mason"), agent noun from lay (v.). Passive sense of "a thickness of some material laid over a surface" is first recorded 1610s, but because the earliest English use was in cookery this is perhaps from French liue "binding," used of a thickened sauce. Of hens from 1707. Layer cake attested from 1875.
lector (n.) Look up lector at Dictionary.com
late 14c., "reader, a cleric in one of the minor orders appointed to read holy works to the people," from Late Latin lector "reader," agent noun from Latin legere "to read" (see lecture (n.)). Fem. forms were lectrice (1889, from French), lectress (1846). Related: Lectorship. Middle English also had lectory "a house for reading" (early 15c.).
lettuce (n.) Look up lettuce at Dictionary.com
garden herb extensively cultivated for use as a salad, late 13c., letuse, probably somehow from Old French laitues, plural of laitue "lettuce" (cognate with Spanish lechuga, Italian lattuga), from Latin lactuca "lettuce," from lac (genitive lactis) "milk" (see lacto-); so called for the milky juice of the plant. Old English had bprrpwed the Latin word as lactuce.
lethargy (n.) Look up lethargy at Dictionary.com
late 14c., litarge, "state of prolonged torpor or inactivity, inertness of body or mind," from Medieval Latin litargia, from Late Latin lethargia, from Greek lethargia "forgetfulness," from lethargos "forgetful," apparently etymologically "inactive through forgetfulness," from lethe "a forgetting, forgetfulness" (see latent) + argos "idle" (see argon). The form with -th- is from 1590s in English. The Medieval Latin word also is the source of Old French litargie (Modern French léthargie), Spanish and Italian letargia.
let (n.) Look up let at Dictionary.com
"stoppage, obstruction" (obsolete unless in legal contracts), late 12c., from archaic verb letten "to hinder," from Old English lettan "hinder, delay, impede, make late," from Proto-Germanic *latjan (source also of Old Saxon lettian "to hinder," Old Norse letja "to hold back," Old High German lezzen "to stop, check," Gothic latjan "to hinder, make late"), related to *lata-, source of late (adj.).
liaison (n.) Look up liaison at Dictionary.com
1640s, originally in English as a cookery term for a thickening agent for sauces, from French liaison "a union, a binding together" (13c.), from Late Latin ligationem (nominative ligatio) "a binding," from past participle stem of Latin ligare "to bind" (see ligament).

Sense of "intimate relations" (especially between lovers) is from 1806. Military sense of "cooperation between branches, allies, etc." is from 1816. The meaning "one who is concerned with liaison of units, etc." is short for liaison officer (1915).
levirate (n.) Look up levirate at Dictionary.com
custom by which the male next-of-kin of a dead man was bound to marry his widow, 1725, with -ate (2) + Latin levir "brother-in-law," from PIE *daiwer- "husband's brother" (source also of Greek daer, Sanskrit devara, Old English tacor, Old High German zeihhur). Related: Leviratic; leviratical.
libidinous (adj.) Look up libidinous at Dictionary.com
"lustful," mid-15c., from Old French libidineus "sinful, lusty" (13c., Modern French libidineux) or directly from Latin libidinosus "full of desire, lustful," from libido "pleasure, desire, sensual passion, lust" (see libido). Related: Libidinously; libidinousness; libidinosity. These are older in English than libido, libidinal, which are from modern psychology.
poison (n.) Look up poison at Dictionary.com
c. 1200, "a deadly potion or substance," also figuratively, from Old French poison, puison (12c., Modern French poison) "a drink," especially a medical drink, later "a (magic) potion, poisonous drink" (14c.), from Latin potionem (nominative potio) "a drinking, a drink," also "poisonous drink" (Cicero), from potare "to drink" (see potion).

For form evolution from Latin to French, compare raison from rationem. The Latin word also is the source of Old Spanish pozon, Italian pozione, Spanish pocion. The more usual Indo-European word for this is represented in English by virus. The Old English word was ator (see attercop) or lybb (cognate with Old Norse lyf "medicinal herbs;" see leaf (n.)). Slang sense of "alcoholic drink" first attested 1805, American English.

For sense evolution, compare Old French enerber, enherber "to kill with poisonous plants." In many Germanic languages "poison" is named by a word equivalent to English gift (such as Old High German gift, German Gift, Danish and Swedish gift; Dutch gift, vergift). This shift might have been partly euphemistic, partly by influence of Greek dosis "a portion prescribed," literally "a giving," used by Galen and other Greek physicians to mean an amount of medicine (see dose (n.)).

Figuratively from late 15c.; of persons by 1910. As an adjective from 1520s; with plant names from 18c. Poison ivy first recorded 1784; poison oak is from 1743. Poison gas first recorded 1915. Poison-pen (letter) popularized 1913 by a notorious criminal case in Pennsylvania, U.S.; the phrase dates to 1898.
fifteen (n.) Look up fifteen at Dictionary.com
Old English fiftyne, from fif "five" (see five) + tyne (see -teen). For vowel shift, see met (v.). Cognate with Old Saxon fiftein, Old Frisian fiftine, Old Norse fimtan, Swedish femton, Dutch vijftien, German fünfzehn, Gothic fimftaihun "fifteen." French quinze, Italian quindici "fifteen" are from Latin quindecim (from quinque "five;" see quinque-; + -decim (see -teen). The number of players forming a side in rugby.
fee (n.) Look up fee at Dictionary.com
Middle English, representing the merger or mutual influence of two words, one from Old English, one from an Old French form of the same Germanic word, and both ultimately from a PIE root meaning "cattle."

The Old English word is feoh "livestock, cattle; movable property; possessions in livestock, goods, or money; riches, treasure, wealth; money as a medium of exchange or payment," from Proto-Germanic *fehu- (source also of Old Saxon fehu, Old High German fihu, German Vieh "cattle," Gothic faihu "money, fortune"). This is from PIE *peku- "cattle" (source also of Sanskrit pasu, Lithuanian pekus "cattle;" Latin pecu "cattle," pecunia "money, property").

The other word is Anglo-French fee, from Old French fieu, a variant of fief "possession, holding, domain; feudal duties, payment" (see fief), which apparently is a Germanic compound in which the first element is cognate with Old English feoh.

Via Anglo-French come the legal senses "estate in land or tenements held on condition of feudal homage; land, property, possession" (c. 1300). Hence fee-simple (late 14c.) "absolute ownership," as opposed to fee-tail (early 15c.) "entailed ownership," inheritance limited to some particular class of heirs (second element from Old French taillir "to cut, to limit").

The feudal sense was extended from landholdings to inheritable offices of service to a feudal lord (late 14c.; in Anglo-French late 13c.), for example forester of fe "a forester by heritable right." As these often were offices of profit, the word came to be used for "remuneration for service in office" (late 14c.), hence, "payment for (any kind of) work or services" (late 14c.). From late 14c. as "a sum paid for a privilege" (originally admission to a guild); early 15c. as "money payment or charge exacted for a licence, etc."
Levis (n.) Look up Levis at Dictionary.com
1926, American English, originally Levi's, from the name of the original manufacturer, Levi Strauss and Company of San Francisco. The Bavarian-born Strauss had been a dry-goods merchant in San Francisco since 1853; his innovation was the copper rivets at strain points, patented in 1873 according to the company. A cowboy's accessory at first, hip or fashionable from c. 1940s.
lifeless (adj.) Look up lifeless at Dictionary.com
Old English lifleas "inanimate; dead;" see life + -less. Figurative sense from early 13c. Meaning "with no living things" is from 1728. Related: Lifelessly; lifelessness. A common Germanic compound (compare Old Frisian liflas, Middle Low German liflos, Swedish liflös, Danish livlös, and, from a different but related noun, German leblos, Dutch levenloos).
lame (n.) Look up lame at Dictionary.com
also lamé, "silk interwoven with metallic threads," 1918, from a specialized sense of French lame, which generally meant "thin metal plate (especially in armor), gold wire; blade; wave (of the sea)," from Old French lame "thin strip, panel, blade, sheet, slice" (13c.), from Latin lamina, lamna "thin piece or flake of metal" (see laminate (v.)). The same French word was used in English earlier in armory as "a plate of metal" (1580s).
aloft (adv.) Look up aloft at Dictionary.com
c. 1200, from a Scandinavian source such as Old Norse a lopti "up above," literally "up in the air," from a "in, on" + lopt "sky, air, atmosphere; loft, upper room," from the general Germanic word for "air" (cognate with Gothic luftus, Old High German luft, Old English lyft "air;" see loft (n.)).
like (adj.) Look up like at Dictionary.com
"having the same characteristics or qualities" (as another), c. 1200, lik, shortening of y-lik, from Old English gelic "like, similar," from Proto-Germanic *galika- "having the same form," literally "with a corresponding body" (source also of Old Saxon gilik, Dutch gelijk, German gleich, Gothic galeiks "equally, like").

This is a compound of *ga- "with, together" + the Germanic root *lik- "body, form; like, same" (source also of Old English lic "body, corpse;" see lich). Etymologically analogous to Latin conform. The modern form (rather than *lich) may be from a northern descendant of the Old English word's Norse cognate, glikr.

Formerly with comparative liker and superlative likest (still in use 17c.). The preposition (c. 1200) and the adverb (c. 1300) both are from the adjective. As a conjunction, first attested early 16c., short for like as, like unto. Colloquial like to "almost, nearly" ("I like to died laughing") is 17c., short for was like to/had like to "come near to, was likely." To feel like "want to, be in the move for" is 1863, originally American English. Proverbial pattern as in like father, like son is recorded from 1540s.

Meaning "such as" ("A Town Like Alice") attested from 1886. The word has been used as a postponed filler ("going really fast, like") from 1778; as a presumed emphatic ("going, like, really fast") from 1950, originally in counterculture slang and bop talk. Phrase more like it "closer to what is desired" is from 1888.
Latin (n.) Look up Latin at Dictionary.com
"the language of the (ancient) Romans," Old English latin "Latin, the language of the Romans; any foreign language," from Latin latinium "the Latin language," noun use of the adjective latinius (see Latin (adj.)). The more common form in Old English was læden, from Vulgar Latin *ladinum, which probably was deformed by influence of Old English leoden "language." For "the Latin language" Old English also had lædenspræc.

In Old French the word was used very broadly, "speech, language:" "What Latin was to the learned, that their tongue was to laymen; hence latino was used for any dialect, even Arabic and the language of birds ...." [Donkin, "Etymological Dictionary of the Romance Languages," 1864].

Roughly speaking, Old Latin is the Latin before the classical period including early authors and inscriptions. Classical Latin flourished from about 75 B.C.E. to about 200 C.E., the Latin of Lucretius, Catullus, Caesar, Cicero, Virgil, Horace, Ovid, Livy, Seneca, etc.; it is the standard Latin of the grammars and dictionaries. Late Latin followed the classical period to about 600 and includes the early church fathers. Medieval Latin was the Latin of the Middle Ages, from about 600 to 1500. Modern Latin is Latin as written from about 1500 on, largely by scientific writers in description and classification. Vulgar Latin was the speech of the Roman home and marketplace, going on concurrently under Classical and Late Latin.
limpet (n.) Look up limpet at Dictionary.com
type of marine gastropod mollusk, early 14c., earlier lempet (early 14c.), alteration of Old English lempedu, which apparently originally meant "a lamprey" (both cling by sucking), from Medieval Latin lampreda "lamprey; limpet," from Late Latin lampetra "lamprey" (see lamprey). Limpin was a 16c. variant that survived in dialects.
linchpin (n.) Look up linchpin at Dictionary.com
also linch-pin, "peg that holds a wheel on an axle" (now mainly figurative), late 14c., a corruption of linspin, literally "axle-pin," from pin (n.) + from Middle English lins "axle," from Proto-Germanic *luniso (source also of Old Saxon lunisa, Middle Dutch lunse, Dutch luns, German Lünse), a word of uncertain origin.
limousine (n.) Look up limousine at Dictionary.com
"enclosed automobile with open driver's seat," 1902, from French limousine, from Limousin, region in central France (see Limousine). The automobile meaning is from a perceived similarity of the car's profile to a type of hood worn by the inhabitants of that province. Since 1930s, it has been synonymous in American English with "luxury car." The word was applied from 1959 to vehicles that take people to and from large airports. Limousine liberal first attested 1969 (in reference to New York City Mayor John Lindsay).
limn (v.) Look up limn at Dictionary.com
early 15c., "to illuminate" (manuscripts), altered from Middle English luminen, "to illuminate manuscripts" (late 14c.), from Old French luminer "light up, illuminate," from Latin luminare "illuminate, burnish," from lumen (genitive luminis) "radiant energy, light," related to lucere "to shine," from PIE *leuk-smen-, suffixed form of root *leuk- "light, brightness" (see light (n.)). Figurative sense of "portray, depict" first recorded 1590s. Related: Limned; limner.
Lincoln Look up Lincoln at Dictionary.com
county town of Lincolnshire, Old English Lindcylene, from Latin Lindum Colonia from a Latinized form of British *lindo "pool, lake" (corresponding to Welsh llyn). Originally a station for retired IX Legion veterans. Lincoln green as a type of dyed cloth fabric made there is from c. 1500.

In reference to U.S. president Abraham Lincoln (1809-1865), Lincolnesque is from 1894 (earliest reference is to the beard); Lincolniana is from 1862.
lingua franca (n.) Look up lingua franca at Dictionary.com
1620s, from Italian, literally "Frankish tongue." A stripped-down Italian peppered with Spanish, French, Greek, Arabic, and Turkish words, it began as a form of communication in the Levant. The name probably is from the Arabic custom, dating back to the Crusades, of calling all Europeans Franks (see Frank). Sometimes in 17c. English sources also known as Bastard Spanish.
lingual (adj.) Look up lingual at Dictionary.com
"of or pertaining to the tongue," 1640s, from Medieval Latin lingualis "of the tongue," from Latin lingua "tongue," also "speech, language," from Old Latin dingua, from PIE *dnghu- "tongue" (source also of Old English tunge "tongue;" see tongue (n.)). Altered in Latin probably in part by association with lingere "to lick." Earlier "tongue-shaped" (c. 1400).
linoleum (n.) Look up linoleum at Dictionary.com
1860, coined by English inventor Frederick Walton (1837-1928), from Latin linum "flax, linen" (see linen) + oleum "oil" (see oil (n.)) and intended to indicate "linseed-oil cloth." Originally, a preparation of solidified linseed oil used to coat canvas for making floor coverings; the word was applied to the flooring material itself after 1878. The Linoleum Manufacturing Company was formed 1864.
linsey-woolsey (n.) Look up linsey-woolsey at Dictionary.com
late 15c., originally a cloth woven from linen (perhaps directly from Middle English line "linen") and wool; the words apparently were altered for the sake of a jingling sound. Linsey by itself is attested from mid-15c., apparently meaning "coarse linen fabric." Some sources suggest a connection or influence from the place name Lindsey in Suffolk.
lisp (v.) Look up lisp at Dictionary.com
sometimes lipse, late 14c. alteration of wlisp, from late Old English awlyspian "to lisp, to pronounce 's' and 'z' imperfectly," from wlisp (adj.) "lisping," which is probably imitative (compare Middle Dutch, Old High German lispen, Danish læspe, Swedish läspa). General sense "speak imperfectly or childishly" is from 17c. Transitive sense from 1610s. Related: Lisped; lisping. Suggestive of effeminacy from 14c.
list (v.1) Look up list at Dictionary.com
"to tilt, lean, incline to one side," especially of a ship, 1880, earlier spelled lust (1620s), of unknown origin. Perhaps an unexplained spelling variant of Middle English lysten "to please, desire, wish, like" (see list (v.4)) with a sense development from the notion of "leaning" toward what one desires (compare incline (v.)). Related: Listed; listing.
list (v.4) Look up list at Dictionary.com
"to be pleased, desire" (intransitive), a sense now archaic, mid-12c., lusten, listen "to please, desire," from Old English lystan "to please, cause pleasure or desire, provoke longing," from Proto-Germanic *lustjan (source also of Old Saxon lustian, Dutch lusten "to like, fancy," Old High German lusten, German lüsten, Old Norse lysta "desire, wish, have a fancy"), from *lustuz-, from PIE root *las- "to be eager, wanton, or unruly" (see lust (n.)). Related: Listed; listing.
lit (n.1) Look up lit at Dictionary.com
"color, hue, dye," early 12c., from Old Norse litr "color, hue; the color of the sky at dawn or dusk," from Proto-Germanic *wlitiz (source also of Old Frisian wlite "exterior, form," Gothic *wlits "face, form"). The cognate Old English word was wlite "brightness; appearance, form, aspect; look, countenance; beauty, splendor," which seems to have been rare after c. 1400. Compare litmus.
dome (n.) Look up dome at Dictionary.com
"round, vaulted roof," 1650s, from French dome (16c.), from Provençal doma, from Greek doma "house, housetop" (especially a style of roof from the east), related to domos "house" (see domestic (adj.)).

In the Middle Ages, German dom and Italian duomo were used for "cathedral" (on the notion of "God's house"), so English began to use this word in the sense "cupola," an architectural feature characteristic of Italian cathedrals. Used in U.S. also with reference to round summits of mountains.
belly (n.) Look up belly at Dictionary.com
Old English belg, bylig (West Saxon), bælg (Anglian) "leather bag, purse, bellows," from Proto-Germanic *balgiz "bag" (source also of Old Norse belgr "bag, bellows," bylgja "billow," Gothic balgs "wineskin"), from PIE *bholgh-, from root *bhelgh- "to swell," an extension of *bhel- (2) "to blow, swell" (see bole). Meaning shifted to "abdomen of a human or animal" (late 13c.) as the old plural form of the noun emerged as a separate word (see bellows). Meaning "bulging part or convex surface of anything" is 1590s. The West Germanic root had a figurative or extended sense of "anger, arrogance" (as in Old English bolgenmod "enraged;" belgan (v.) "to become angry"), probably from the notion of "swelling."

Indo-European languages commonly use the same word for both the external belly and the internal (stomach, womb, etc.), but the distinction of external and internal is somewhat present in English belly/stomach; Greek gastr- (see gastric) in classical language denoted the paunch or belly, while modern science uses it only in reference to the stomach as an organ.

As a personal name from 12c. From c. 1200 as a symbol of gluttony. Belly-naked in Middle English was "stripped to the belly, completely naked." Fastidious avoidance of belly in speech and writing (compensated for by stretching the senses of imported stomach and abdomen, baby-talk tummy and misappropriated midriff) began late 18c. and the word was banished from Bibles in many early 19c. editions. Belly-punch (n.) is attested from 1811.
litigator (n.) Look up litigator at Dictionary.com
1880, "one who files lawsuits;" 1882, "one who argues lawsuits," agent noun from Latin litigare "to dispute, quarrel; go to court, litigate" (see litigation). Latin litigator meant "a party to a lawsuit; litigant;" it was translated in Old English as flitgern, flit-georn "one desirous of contention, a quarreler."
livelihood (n.) Look up livelihood at Dictionary.com
1610s, alteration of livelode "means of keeping alive" (c. 1300), from Old English liflad "course of life," from lif "life" (see life) + lad "way, course" (see load (n.)). Similar formation in Old High German libleita "provisions." Spelling assimilated to words in -hood. Earlier livelihood was a different word, meaning "liveliness," from lively.
Latvia Look up Latvia at Dictionary.com
Baltic nation, first independent in 1918, named for its inhabitants, Latvian Latvji, whose ancient name is of unknown origin. In English, the people name was Lett. Parts of the modern state were known previously as Livonia (from Estonian liiv "sand") and Courland (from Curonians, the name of a Lettish people, which is of unknown origin). Related: Latvian.
living (adj.) Look up living at Dictionary.com
c. 1200, "alive, not dead," also "residing, staying," present-participle adjective from live (v.)). Replaced Old English lifende "living, having life." Of water, "constantly flowing," late 14c., a biblical idiom. Of rock, stone, etc., "in its original state and place," from Latin use of vivus in reference to unwrought stone. Living dead is 1958 as a noun, 1917 as an adjective.
hag (n.) Look up hag at Dictionary.com
early 13c., "repulsive old woman" (rare before 16c.), probably from Old English hægtes, hægtesse "witch, sorceress, enchantress, fury," shortened on the assumption that -tes was a suffix. The Old English word is from Proto-Germanic *hagatusjon, which is of unknown origin. Dutch heks, German Hexe "witch" are similarly shortened from cognate Middle Dutch haghetisse, Old High German hagzusa.

The first element probably is cognate with Old English haga "enclosure, portion of woodland marked off for cutting" (see hedge (n.)). Old Norse had tunriða and Old High German zunritha, both literally "hedge-rider," used of witches and ghosts. The second element in the prehistoric compound may be connected with Norwegian tysja "fairy; crippled woman," Gaulish dusius "demon," Lithuanian dvasia "spirit," from PIE *dhewes- "to fly about, smoke, be scattered, vanish."

One of the magic words for which there is no male form, suggesting its original meaning was close to "diviner, soothsayer," which were always female in northern European paganism, and hægtesse seem at one time to have meant "woman of prophetic and oracular powers" (Ælfric uses it to render the Greek "pythoness," the voice of the Delphic oracle), a figure greatly feared and respected. Later, the word was used of village wise women.

Haga is also the haw- in hawthorn, which is an important tree in northern European pagan religion. There may be several layers of folk etymology here. Confusion or blending with heathenish is suggested by Middle English hæhtis, hægtis "hag, witch, fury, etc.," and haetnesse "goddess," used of Minerva and Diana.

If the hægtesse once was a powerful supernatural woman (in Norse it is an alternative word for Norn, any of the three weird sisters, the equivalent of the Fates), it might originally have carried the hawthorn sense. Later, when the pagan magic was reduced to local scatterings, it might have had the sense of "hedge-rider," or "she who straddles the hedge," because the hedge was the boundary between the civilized world of the village and the wild world beyond. The hægtesse would have a foot in each reality. Even later, when it meant the local healer and root collector, living in the open and moving from village to village, it may have had the mildly pejorative Middle English sense of hedge- (hedge-priest, etc.), suggesting an itinerant sleeping under bushes. The same word could have contained all three senses before being reduced to its modern one.
kaput (adj.) Look up kaput at Dictionary.com
"finished, worn out, dead," 1895 as a German word in English, from German kaputt "destroyed, ruined, lost" (1640s), which in this sense probably is a misunderstanding of an expression from card-playing, capot machen, a partial translation into German of French faire capot, a phrase which meant "to win all the tricks (from the other player) in piquet," an obsolete card game.

The French phrase means "to make a bonnet," and perhaps the notion is throwing a hood over the other player, but faire capot also meant in French marine jargon "to overset in a squall when under sail." The German word was popularized in English during World War I.
"Kaput" -- a slang word in common use which corresponds roughly to the English "done in," the French "fichu." Everything enemy was "kaput" in the early days of German victories. [F. Britten Austin, "According to Orders," New York, 1919]
French capot is literally "cover, bonnet," also the name of a type of greatcloak worn by sailors and soldiers (see capote).

The card-playing sense is attested in German only from 1690s, but capot in the (presumably) transferred sense of "destroyed, ruined, lost" is attested from 1640s (see William Jervis Jones, "A Lexicon of French Borrowings in the German Vocabulary (1575-1648)," Berlin, de Gruyter, 1976). In Hoyle and other English gaming sources, faire capot is "to win all the tricks," and a different phrase, être capot, literally "to be a bonnet," is sometimes cited as the term for losing them. The sense reversal in German might have come about because if someone wins all the tricks the other player has to lose them, and the same word capot, when it entered English from French in the mid-17c. meant "to score a capot against; to win all the tricks from," with figurative extensions, e.g.:
"There are others, says a third, that have played with my Lady Lurewell at picquet besides my lord; I have capotted her myself two or three times in an evening." [George Farquhar (1677-1707), "Sir Harry Wildair"]
iron (n.) Look up iron at Dictionary.com
Middle English iron, iren, yron, from Old English iren, variant (with rhotacism of -s-) of isen, later form of isern, isærn "the metal iron; an iron weapon or instrument," from Proto-Germanic *isarnan (source also of Old Saxon isarn, Old Frisian isern, Old Norse isarn, Middle Dutch iser, Old High German isarn, German Eisen).

This probably is an early borrowing of Celtic *isarnon (compare Old Irish iarn, Welsh haiarn), which Watkins suggests is from PIE *is-(e)ro- "powerful, holy," from PIE *eis "strong" (source also of Sanskrit isirah "vigorous, strong," Greek ieros "strong"), on the notion of "holy metal" or "strong metal" (in contrast to softer bronze).

It was both an adjective and a noun in Old English, but in form it is an adjective. The alternative isen survived into early Middle English as izen. In southern England the Middle English word tended to be ire, yre, with loss of -n, perhaps regarded as an inflection; in the north and Scotland, however, the word tended to be contracted to irn, yrn, still detectable in dialect.
Right so as whil that Iren is hoot men sholden smyte. [Chaucer, c. 1386]
Chemical symbol Fe is from the Latin word for the metal, ferrum (see ferro-). Meaning "metal device used to press or smooth clothes" is from 1610s. Meaning "golf club with an iron head, 1842. To have (too) many irons in the fire "to be doing too much at once" is from 1540s. Iron lung "artificial respiration tank" is from 1932. The iron crown was that of the ancient kings of Lombardy, with a thin band of iron in the gold, said to have been forged from a nail of Christ's Cross. Iron horse "railroad locomotive" is from an 1839 poem. Iron maiden, instrument of torture, is from 1837 (probably translating German eiserne jungfrau). The unidentified French political prisoner known as the man in the iron mask died in the Bastille in 1703. In British history, Wellington was called the Iron Duke by 1832.
horse (n.) Look up horse at Dictionary.com
"solidungulate perissodactyl mammal of the family Equidæ and genus Equus" [Century Dictionary], Old English hors "horse," from Proto-Germanic *hursa- (source also of Old Norse hross, Old Frisian, Old Saxon hors, Middle Dutch ors, Dutch ros, Old High German hros, German Roß "horse"), of unknown origin, connected by some with PIE root *kurs-, source of Latin currere "to run" (see current (adj.)).

The usual Indo-European word is represented by Old English eoh, Greek hippos, Latin equus, from PIE *ekwo- "horse" (see equine). In many other languages, as in English, this root has been lost in favor of synonyms, probably via superstitious taboo on uttering the name of an animal so important in Indo-European religion. For the Romanic words (French cheval, Spanish caballo) see cavalier (n.); for Dutch paard, German Pferd, see palfrey; for Swedish häst, Danish hest see henchman. As plural Old English had collective singular horse as well as horses, in Middle English also sometimes horsen, but horses has been the usual plural since 17c.

Used since at least late 14c. of various devices or appliances which suggest a horse (as in sawhorse), typically in reference to being "that upon which something is mounted." For sense of "large, coarse," see horseradish. Slang use for "heroin" is attested by 1950. To ride a horse that was foaled of an acorn (1670s) was through early 19c. a way to say "be hanged from the gallows." Horse latitudes first attested 1777, the name of unknown origin, despite much speculation. A dead horse as a figure for something that has ceased to be useful is from 1630s; to flog a dead horse "attempt to revive interest in a worn-out topic" is from 1864.
HORSEGODMOTHER, a large masculine wench; one whom it is difficult to rank among the purest and gentlest portion of the community. [John Trotter Brockett, "A Glossary of North Country Words," 1829]
The term itself is attested from 1560s. The horse's mouth as a source of reliable information is from 1921, perhaps originally of racetrack tips, from the fact that a horse's age can be determined accurately by looking at its teeth. To swap horses while crossing the river (a bad idea) is from the American Civil War and appears to have been originally one of Abe Lincoln's stories. Horse-and-buggy meaning "old-fashioned" is recorded from 1926 slang, originally in reference to a "young lady out of date, with long hair." To hold (one's) horses "restrain one's enthusiasm" is from 1854.
left (adj.) Look up left at Dictionary.com
c. 1200, "opposite of right," probably from Kentish and northern English forms of Old English *lyft "weak; foolish" (in lyft-adl "lameness, paralysis"). Compare East Frisian luf, Dutch dialectal loof "weak, worthless").

Sense of "opposite of right" is from the left being usually the weaker hand), a derived sense also found in cognate Middle Dutch and Low German luchter, luft. Compare Lithuanian kairys "left" and Lettish kreilis "left hand" both from a root that yields words for "twisted, crooked."

The usual Old English winstre/winestra "left" (adj.); "left hand," literally "friendlier," a euphemism used superstitiously to avoid invoking the unlucky forces connected with the left side (compare sinister). The Kentish word itself might have been originally a taboo replacement, if instead it represents PIE root *laiwo- "considered conspicuous" (represented in Greek laios, Latin laevus, and Russian levyi). Greek also uses a euphemism for "left," aristeros "the better one" (compare also Avestan vairyastara- "to the left," from vairya- "desirable").

Meaning "being on the left-hand side" is from c. 1300. As an adverb from early 14c. For political senses, see left (n.). Used since at least c. 1600 in various senses of "irregular, illicit;" earlier proverbial sense was "opposite of what is expressed" (mid-15c.), for example over the left (shoulder) "not at all," added to a statement to negate or neglect what was just said (1705). To have two left feet "be clumsy" is attested by 1902.

Phrase out in left field "out of touch with pertinent realities" is attested from 1944, from the baseball fielding position that tends to be far removed from the play (left field in baseball attested by 1867). The Parisian Left Bank (of the River Seine) has been associated with intellectual and artistic culture since at least 1893.

German link, Dutch linker "left" are said to be not directly related to these, being instead from Old High German slinc and Middle Dutch slink "left," related to Swedish linka "limp," slinka "dangle," and Old English slincan "crawl" (Modern English slink).