- potpourri (n.)
- also pot-pourri, 1610s, "mixed meats served in a stew," from French pot pourri "stew," literally "rotten pot" (loan-translation of Spanish olla podrida), from pourri, past participle of pourrir "to rot," from Vulgar Latin *putrire, from Latin putrescere "grow rotten" (see putrescent). Notion of "medley" led to meaning "mixture of dried flowers and spices," first recorded in English 1749. Figurative sense (originally in music) of "miscellaneous collection" is recorded from 1855.
- trajectory (n.)
- "path described by a body moving under the influence of given forces," 1690s, from Modern Latin trajectorium, from trajectorius "of or pertaining to throwing across," from Latin traiectus "thrown over or across," past participle of traicere "throw across, shoot across," from Latin trans- "across" (see trans-) + icere, combining form of iacere "to throw" (see jet (v.)). Middle French and Middle English had trajectorie as "end of a funnel," from Latin traiectorium.
- trance (n.)
- late 14c., "state of extreme dread or suspense," also "a half-conscious or insensible condition, state of insensibility to mundane things," from Old French transe "fear of coming evil," originally "coma, passage from life to death" (12c.), from transir "be numb with fear," originally "die, pass on," from Latin transire "cross over" (see transient). French trance in its modern sense has been reborrowed from English. As a music genre, from c. 1993.
- translate (v.)
- early 14c., "to remove from one place to another," also "to turn from one language to another," from Old French translater and directly from Latin translatus "carried over," serving as past participle of transferre "to bring over, carry over" (see transfer), from trans- (see trans-) + latus "borne, carried" (see oblate (n.)). Related: Translated; translating. A similar notion is behind the Old English word it replaced, awendan, from wendan "to turn, direct" (see wend).
- trapezoid (n.)
- 1706, "a trapezium," from Modern Latin trapezoides, from Late Greek trapezoeides, noun use by Euclid of Greek trapezoeides "trapezium-shaped," from trapeza, literally "table" (see trapezium), + -oeides "shaped" (see -oid). Technically, a plane four-sided figure with no two sides parallel. But in English since c. 1800, often confused with trapezium in its sense of "a quadrilateral figure having only sides parallel and two not."
- travel (v.)
- late 14c., "to journey," from travailen (1300) "to make a journey," originally "to toil, labor" (see travail). The semantic development may have been via the notion of "go on a difficult journey," but it also may reflect the difficulty of any journey in the Middle Ages. Replaced Old English faran. Related: Traveled; traveling. Traveled (adj.) "having made journeys, experienced in travel" is from early 15c. Traveling salesman is attested from 1885.
- plenty (n.)
- mid-13c., "as much as one could desire," from Old French plentee, earlier plentet "abundance, profusion" (12c., Modern French dialectal plenté), from Latin plenitatem (nominative plenitas) "fullness," from plenus "complete, full" (see plenary). Meaning "condition of general abundance" is from late 14c. The colloquial adverb meaning "very much" is first attested 1842. Middle English had parallel formation plenteth, from the older Old French form of the word.
- plot (n.)
- Old English plot "small piece of ground," of unknown origin. Sense of "ground plan," and thus "map, chart" is 1550s; that of "a secret, plan, scheme" is 1580s, probably by accidental similarity to complot, from Old French complot "combined plan," of unknown origin, perhaps a back-formation from compeloter "to roll into a ball," from pelote "ball." Meaning "set of events in a story" is from 1640s. Plot-line (n.) attested from 1957.
- rook (n.1)
- "European crow," Old English hroc, from Proto-Germanic *khrokaz (source also of Old Norse hrokr, Middle Dutch roec, Dutch roek, Middle Swedish roka, Old High German hruoh "crow"), possibly imitative of its raucous voice (compare Gaelic roc "croak," Sanskrit kruc "to cry out"). Used as a disparaging term for persons since at least c. 1500, and extended by 1570s to mean "a cheat," especially at cards or dice.
- roost (n.)
- late Old English hrost "wooden framework of a roof, perch for domestic fowl," from Proto-Germanic *hro(d)-st- (source also of Old Saxon hrost "framework of a roof, attic," Middle Dutch, Flemish, Dutch roest "roost," Old Norse hrot, Gothic hrot "roof," of unknown origin. Exact relationship and ulterior connections unknown. Extended sense "hen-house" is from 1580s. To rule the roost is recorded from 1769.
- rouge (n.)
- 1753, in cosmetic sense, "blush," from French rouge "red coloring matter," noun use of adjective "red" (12c.), from Latin rubeus, related to ruber "red" (see red). Replaced native paint in this sense. The verb is attested from 1777. Related: Rouged; rouging. The same word had been borrowed from French in Middle English with the sense "red color; red" (early 15c.).
- rouse (v.)
- mid-15c., intransitive probably from Anglo-French or Old French reuser, ruser, originally used in English of hawks shaking the feathers of the body, but like many hawking terms it is of obscure origin. Figurative meaning "to stir up, provoke to activity" is from 1580s; that of "awaken" is first recorded 1590s. Related: Roused; rousing.
- rover (n.)
- late 14c., "sea-robber, pirate," from Middle Dutch rover "robber, predator, plunderer," especially in zeerovere "pirate," literally "sea-robber," from roven "to rob," from Middle Dutch roof "spoil, plunder," related to Old English reaf "spoil, plunder," reafian "to reave" (see reave (v.)). Meaning "remote-controlled surface vehicle" is from 1970.
- rowan (n.)
- "mountain ash," 1804, from rowan-tree, rountree (1540s), northern English and Scottish, from a Scandinavian source (compare Old Norse reynir, Swedish Ronn "the rowan"), ultimately from the root of red, in reference to the berries.
There were those in this neighbourhood, long after the beginning of the present century, who believed that a slip of rowan tree carried on their person dispelled glamour, and rendered nugatory all the powers of sorcery and witchcraft. [Alexander Laing, "Lindores Abbey and the Burgh of Newburgh," Edinburgh, 1876]
- point (n.)
- c. 1200, "minute amount, single item in a whole; sharp end of a sword, etc.," a merger of two words, both ultimately from Latin pungere "to prick, pierce," related to pugnus "a fist" (see pugnacious). The Latin neuter past participle punctum was used as a noun, meaning "small hole made by pricking," subsequently extended to anything that looked like one, hence, "dot, particle," etc. This yielded Old French point "dot; smallest amount," which was borrowed in Middle English by c. 1300.
Meanwhile the Latin fem. past participle of pungere was puncta, which was used in Medieval Latin to mean "sharp tip," and became Old French pointe "point of a weapon, vanguard of an army," which also passed into English, early 14c.
The senses have merged in English, but remain distinct in French. Extended senses are from the notion of "minute, single, or separate items in an extended whole." Meaning "small mark, dot" in English is mid-14c. Meaning "distinguishing feature" is recorded from late 15c. Meaning "a unit of score in a game" is first recorded 1746. As a typeface unit (in Britain and U.S., one twelfth of a pica), it went into use in U.S. 1883. As a measure of weight for precious stones (one one-hundredth of a carat) it is recorded from 1931.
The point "the matter being discussed" is attested from late 14c.; meaning "sense, purpose, advantage" (usually in the negative, as in what's the point?) is first recorded 1903. Point of honor (1610s) translates French point d'honneur. Point of no return (1941) is originally aviators' term for the point in a flight "before which any engine failure requires an immediate turn around and return to the point of departure, and beyond which such return is no longer practical."
- poke (n.1)
- "small sack," early 13c., probably from Old North French poque (12c., Old French poche) "purse, poke, purse-net," probably from a Germanic source, from Proto-Germanic *puk- (source also of Old English pohha, pocca "bag, pocket," Middle Dutch poke, Old Norse poki "bag, pouch, pocket," dialectal German Pfoch), from PIE root *beu-, an imitative root associated with words for "to swell" (see bull (n.2)).
- poke (n.2)
- "pokeweed; a weed used in medicine and dyeing," colonial American, from native words, possibly a confusion of similar-sounding Native American plant names; from 1630s in English as "tobacco plant," short for uppowoc (1580s), from Algonquian (Virginia) *uppowoc. Later (1708) the word is used in the sense "pokeweed," as a shortened form of puccoon, from Algonquian (Virginia) *puccoon, name of a plant used for dyeing." Native roots for "smoke" and "stain" have been proposed as the origin or origins.
- polite (adj.)
- late 14c., "polished, burnished" (mid-13c. as a surname), from Latin politus "refined, elegant, accomplished," literally "polished," past participle of polire "to polish, to make smooth" (see polish (v.)). Used literally at first in English; sense of "elegant, cultured" is first recorded c. 1500, that of "behaving courteously" is 1748 (implied in politely). Related: Politeness.
- poll (n.)
- "head," early 14c., polle "hair of the head; piece of fur from the head of an animal," also "head," from Middle Low German or Middle Dutch pol "head, top." Sense extended early 14c. to "person, individual." Meaning "collection of votes" is first recorded 1620s, from notion of "counting heads;" meaning "survey of public opinion" is first recorded 1902. Poll tax, literally "head tax," is from 1690s. Literal use in English tends toward the part of the head where the hair grows.
- Polynesia (n.)
- 1758, Latinization of French polynésie, coined 1756 by French writer Charles de Brosses (1709-1777) in "Histoire des navigations aux terres australes, contenant ce que l'on sait des moeurs et des productions des contrées découvertes jusqu'à ce jour" (and first in English in a review of it), coined from Greek polys "many" (see poly-) + nesos "island" (see Chersonese). Related: Polynesian.
- pomegranate (n.)
- c. 1300, poumgarnet (a metathesized form), from Old French pome grenate (Modern French grenade) and directly from Medieval Latin pomum granatum, literally "apple with many seeds," from pome "apple; fruit" (see Pomona) + grenate "having grains," from Latin granata, fem. of granatus, from granum "grain" (see grain). The classical Latin name was malum granatum "seeded apple." Italian form is granata, Spanish is granada. The -gra- spelling restored in English early 15c.
- pommel (n.)
- mid-13c., "ornamental knob;" c. 1300, "knob at the end of a sword hilt," from Old French pomel (12c., Modern French pommeau), "rounded knob," diminutive of pom "hilt of a sword," from Late Latin pomellum, diminutive of Latin pomum "apple" (see Pomona), the connecting notion being "roundness." Sense of "front peak of a saddle" first recorded mid-15c. In Middle English poetry it also sometimes meant a woman's breast. The gymnast's pommel horse is attested from 1908.
- pontiff (n.)
- c. 1600, "high priest," from French pontif (early 16c.), from Latin pontifex, title of a Roman high priest (see pontifex). Used for "bishop" in Church Latin, but not recorded in that sense in English until 1670s, specifically "the bishop of Rome," the pope. Pontifical, however, is used with this sense from mid-15c.
- brat (n.)
- c. 1500, slang, "beggar's child," originally northern, Midlands and western England dialect word for "makeshift or ragged garment;" probably the same word as Old English bratt "cloak," which is from a Celtic source (compare Old Irish bratt "cloak, cloth"). The modern meaning is perhaps from notion of "child's apron." Hollywood Brat Pack (modeled on 1950s Rat Pack) is from 1985.
- breed (v.)
- Old English bredan "bring young to birth, carry," also "cherish, keep warm," from West Germanic *brodjan (source also of Old High German bruoten, German brüten "to brood, hatch"), from *brod- "fetus, hatchling," from PIE *bhreue- "burn, heat" (see brood (n.)). Original notion of the word was incubation, warming to hatch. Sense of "grow up, be reared" (in a clan, etc.) is late 14c. Related: Bred; breeding.
- brick (n.)
- early 15c., from Old French briche "brick," probably from a Germanic source akin to Middle Dutch bricke "a tile," literally "a broken piece," from the verbal root of break (v.). Meaning "a good, honest fellow" is from 1840, probably on notion of squareness (as in fair and square) though most extended senses of brick (and square) applied to persons in English are not meant to be complimentary. Brick wall in the figurative sense of "impenetrable barrier" is from 1886.
- bridegroom (n.)
- Old English brydguma "suitor," from bryd "bride" (see bride) + guma "man" (source also of Old Norse gumi, Old High German gomo, cognate with Latin homo "man;" see homunculus). Ending altered 16c. by folk etymology after groom (n.) "groom, boy, lad" (q.v.).
Common Germanic compound (compare Old Saxon brudigumo, Old Norse bruðgumi, Old High German brutigomo, German Bräutigam), except in Gothic, which used bruþsfaþs, literally "bride's lord."
- bridge (n.2)
- card game, 1886 (perhaps as early as 1843), an alteration of biritch, but the source and meaning of that are obscure. "Probably of Levantine origin, since some form of the game appears to have been long known in the Near East" [OED]. One guess is that it represents Turkish *bir-üç "one-three," because one hand is exposed and three are concealed. The game also was known early as Russian whist (attested in English from 1839).
- bright (adj.)
- Old English bryht, by metathesis from beorht "bright; splendid; clear-sounding; beautiful; divine," from Proto-Germanic *berhta- "bright" (source also of Old Saxon berht, Old Norse bjartr, Old High German beraht, Gothic bairhts "bright"), from PIE root *bhereg- "to gleam, white" (source also of Sanskrit bhrajate "shines, glitters," Lithuanian breksta "to dawn," Welsh berth "bright, beautiful"). Meaning "quick-witted" is from 1741.
- brim (n.)
- c. 1200, brymme "edge of the sea," of obscure origin, perhaps akin to Old Norse barmr "rim, brim," probably related to German bräme "margin, border, fringe," from PIE *bhrem- "point, spike, edge." (Old English had brim in the sense "sea, surf," but this probably was from the Germanic stem *brem- "to roar, rage.") Extended by 1520s to cups, basins, hats.
- brindled (adj.)
- "marked with streaks, streaked with a dark color," 1670s, from Middle English brended (early 15c.), from bren "brown color" (13c.), noun made from past participle of brennen "burn" (see burn (v.)); the derived adjective perhaps means "marked as though by branding or burning." Form altered perhaps by influence of kindled.
- brittle (adj.)
- late 14c., britel, perhaps from an unrecorded Old English adjective *brytel, related to brytan "to crush, pound, to break to pieces," from Proto-Germanic stem *brutila- "brittle," from *breutan "to break up" (source also of Old Norse brjota "to break," Old High German brodi "fragile"), from PIE *bhreu- "to cut, break up" (see bruise (v.)). With -le, suffix forming adjectives with meaning "liable to."
- broad (adj.)
- Old English brad "broad, flat, open, extended," from Proto-Germanic *braithaz (source also of Old Frisian bred, Old Norse breiðr, Dutch breed, German breit, Gothic brouþs), which is of unknown origin. Not found outside Germanic languages. No clear distinction in sense from wide. Related: Broadly. Broad-brim as a style of hat (1680s, broad-brimmed) in 18c.-19c. suggested "Quaker male" from their characteristic attire.
- rump (n.)
- "hind-quarters, buttocks of an animal," mid-15c., from a Scandinavian source (compare Danish, Norwegian rumpe, Swedish rumpa), from or corresponding to Middle Dutch romp, German Rumpf "trunk, torso." Sense of "small remnant" derives from "tail" and is first recorded 1640s in reference to the English Rump Parliament (December 1648-April 1653). As an adjective from c. 1600.
- runt (n.)
- c. 1500, "old or decayed tree stump," of unknown origin. Meaning extended to "small ox or cow" (1540s) and by 1610s generally to undersized animals and people. Specific American English sense of "smallest of a litter" (especially of pigs) is attested from 1841. Some see a connection to Middle Dutch runt "ox," but OED thinks this unlikely, and pronounces the word "of obscure origin." Related: Runty (1807).
- rustle (v.)
- "to emit soft, rapid sounds," late 14c. (implied in rustling), of uncertain origin, perhaps imitative (compare Middle Low German ruschen, Middle Dutch ruusscen, German rauschen "to rustle"). Related: Rustled; rustling. Meaning "steal" (especially cattle) first attested 1882, probably from earlier American English slang sense of "move about vigorously" (1844), perhaps a separate word, compounded from rush and hustle.
- rusty (adj.)
- Old English rustig; see rust (n.) + -y (2). Cognate with Frisian roastich, Middle Dutch roestich, Dutch roestig, Old High German rostag, German rostig. "In the 16th and 17th centuries frequently used as a term of general disparagement" [OED]. Of bodily skills, "impaired by neglect," from c. 1500; of mental qualities, accomplishments, etc., first attested 1796.
- rye (n.)
- Old English ryge, from Proto-Germanic *ruig (source also of Old Saxon roggo, Old Norse rugr, Old Frisian rogga, Middle Dutch rogghe, Old High German rocko, German Roggen), related to or from Balto-Slavic words (such as Old Church Slavonic ruži, Russian rozh' "rye;" Lithuanian rugys "grain of rye," plural rugiai), from a European PIE root *wrughyo- "rye." Meaning "whiskey" (made from rye) first attested 1835. Rye bread attested from mid-15c.
- brood (n.)
- Old English brod "brood, fetus, hatchling," from Proto-Germanic *brod (source also of Middle Dutch broet, Old High German bruot, German Brut "brood"), literally "that which is hatched by heat," from *bro- "to warm, heat," from PIE *bhre- "burn, heat, incubate," from root *bhreue- "to boil, bubble, effervesce, burn" (see brew (v.)).
- brook (v.)
- "to endure," Old English brucan "use, enjoy, possess; eat; cohabit with," from Proto-Germanic *bruk- "to make use of, enjoy" (source also of Old Saxon brukan, Old Frisian bruka, Old High German bruhhan, German brauchen "to use," Gothic brukjan), from PIE root *bhrug- "to make use of, have enjoyment of" (source also of Latin fructus). Sense of "use" applied to food led to "be able to digest," and by 16c. to "tolerate."
- brothel (n.)
- "bawdy house," 1590s, shortened from brothel-house, from brothel "prostitute" (late 15c.), earlier "vile, worthless person" of either sex (14c.), from Old English broðen past participle of breoðan "deteriorate, go to ruin," from Proto-Germanic *breuthan "to be broken up," related to *breutan "to break" (see brittle). In 16c. brothel-house was confused with unrelated bordel (see bordello) and the word shifted meaning from a person to a place.
- Bruce
- a Norman surname, but etymology from Brix (place in La Manche, Normandy) is now considered doubtful ["Dictionary of English Surnames"]. Originated in Britain with Robert de Bruis, a baron listed in the Domesday Book. His son, a friend of David I, king of Scotland, was granted by him in 1124 the lordship of Annandale, and David's son, Robert, founded the Scottish House of Bruce. As a given name for U.S. males, most popular for boys born c. 1946-1954.
- bruise (v.)
- Old English brysan "to crush, bruise, pound," from Proto-Germanic *brusjan, from PIE root *bhreu- "to smash, cut, break up" (source also of Old Irish bronnaim "I wrong, I hurt;" Breton brezel "war," Vulgar Latin brisare "to break"). Merged by 17c. with Anglo-French bruiser "to break, smash," from Old French bruisier "to break, shatter," perhaps from Gaulish *brus-, from the same PIE root. Related: Bruised; bruising.
- buckram (n.)
- early 13c., from Old French boquerant "fine oriental cloth" (12c., Modern French bougran), probably (along with Spanish bucarán, Italian bucherame) from Bukhara, city in central Asia from which it was imported to Europe. Originally a name of a delicate, costly fabric, it later came to mean coarse linen used for lining. The -m in the English word may indicate Italian origin (compare Italian bucherame, 14c.).
- comfort (v.)
- late 13c., conforten "to cheer up, console," from Old French conforter "to comfort, to solace; to help, strengthen," from Late Latin confortare "to strengthen much" (used in Vulgate), from Latin com-, intensive prefix (see com-), + fortis "strong" (see fort). Change of -n- to -m- began in English 14c. Related: Comforted; comforting.
- commence (v.)
- c. 1300, from Old French comencier "to begin, start" (10c., Modern French commencer), from Vulgar Latin *cominitiare, originally "to initiate as priest, consecrate," from Latin com- "together" (see com-) + initiare "to initiate," from initium (see initial (adj.)). Spelling with double -m- began in French and was established in English by 1500. Related: Commenced; commencing.
- commissary (n.)
- mid-14c., "one to whom special duty is entrusted by a higher power," from Medieval Latin commissarius, from Latin commissus "entrusted," past participle of committere (see commit). Originally ecclesiastical; the military sense of "official in charge of supply of food, stores, transport" dates to late 15c. Hence "storeroom" (1882) and "dining room in a larger facility" (1929, American English).
- commit (v.)
- late 14c., "to give in charge, entrust," from Latin committere "to unite, connect, combine; to bring together," from com- "together" (see com-) + mittere "to put, send" (see mission). Evolution into modern range of meanings is not entirely clear. Sense of "perpetrating" was ancient in Latin; in English from mid-15c. The intransitive use (in place of commit oneself) first recorded 1982, probably influenced by existentialism use (1948) of commitment to translate Sartre's engagement "emotional and moral engagement."
- companion (n.)
- c. 1300, from Old French compagnon "fellow, mate, friend, partner" (12c.), from Late Latin companionem (nominative companio), literally "bread fellow, messmate," from Latin com- "with" (see com-) + panis "bread," from PIE root *pa- "to feed" (see food).
Found first in 6c. Frankish Lex Salica, and probably a translation of a Germanic word (compare Gothic gahlaiba "messmate," from hlaib "loaf of bread"). Replaced Old English gefera "traveling companion," from faran "go, fare."
- compassion (n.)
- mid-14c., from Old French compassion "sympathy, pity" (12c.), from Late Latin compassionem (nominative compassio) "sympathy," noun of state from past participle stem of compati "to feel pity," from com- "together" (see com-) + pati "to suffer" (see passion).
Latin compassio is an ecclesiastical loan-translation of Greek sympatheia (see sympathy). An Old English loan-translation of compassion was efenðrowung.